[damned-lies] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Updated Galician translations
- Date: Mon, 17 Oct 2011 22:27:42 +0000 (UTC)
commit 716a1f1be634044a0e98df0a2cc39423ae01c26d
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Oct 18 00:27:37 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 218 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 120 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2ade509..32e64c1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-17 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 05:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-07 07:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-18 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1282,13 +1282,23 @@ msgstr ""
#: database-content.py:433
msgid ""
+"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-"
+"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-"
+"system-log"
+msgstr ""
+"gnome-utils foi divido en novos mÃdulos despois da versiÃn GNOME 3.2: "
+"baobab, gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-"
+"tool e gnome-system-log"
+
+#: database-content.py:434
+msgid ""
"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
"for GNOME."
msgstr ""
"GNOME Video Arcade à unha interface de MAME (Multiple Arcade Machine "
"Emulator) para GNOME."
-#: database-content.py:434
+#: database-content.py:435
msgid ""
"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
"<a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\">http://live."
@@ -1298,11 +1308,11 @@ msgstr ""
"aquÃ: <a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\">http://"
"live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
-#: database-content.py:435
+#: database-content.py:436
msgid "A note taking application"
msgstr "Un aplicativo para tomar notas"
-#: database-content.py:436
+#: database-content.py:437
msgid ""
"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
"found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README."
@@ -1312,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"de gnumeric no ficheiro <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/"
"plain/po/README.analysis\">po/README.analysis</a>"
-#: database-content.py:437
+#: database-content.py:438
msgid ""
"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
"interface that show those strings."
@@ -1320,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"A prioridade de traduciÃn deste mÃdulo à baixa, xa que actualmente non hai "
"ningunha interface de usuario que mostre as cadeas."
-#: database-content.py:438
+#: database-content.py:439
msgid ""
"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add "
"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
@@ -1332,15 +1342,15 @@ msgstr ""
"ambos ficheiros ao SVN, mesmo que un deles conteÃa 0 traduciÃns, para evitar "
"que GTK+ rompa en /po-properties."
-#: database-content.py:439
+#: database-content.py:440
msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
msgstr "Unha biblioteca de xestiÃn de engadidos para outros mÃdulos de GNOME"
-#: database-content.py:440
+#: database-content.py:441
msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
msgstr "Entradas de escritorio para ROM de MESS"
-#: database-content.py:441
+#: database-content.py:442
msgid ""
"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
"desktop. It is written in Vala for extra goodness."
@@ -1349,11 +1359,11 @@ msgstr ""
"escritorio GNOME. Està escrito en Vala, para aproveitar as sÃas bondades "
"extra."
-#: database-content.py:442
+#: database-content.py:443
msgid "Gnome Parental Control"
msgstr "Control parental de GNOME"
-#: database-content.py:443
+#: database-content.py:444
msgid ""
"To submit your translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=NetworkManager&component=general\">create a bug report for "
@@ -1364,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"o NetworkManager en GNOME Bugzilla</a>. Logo, anexe o seu ficheiro de "
"traduciÃn."
-#: database-content.py:444
+#: database-content.py:445
msgid ""
"PackageKit is a system designed to make installing and updating software on "
"your computer easier."
@@ -1372,11 +1382,11 @@ msgstr ""
"PackageKit à un sistema deseÃado para facilitar a instalaciÃn e "
"actualizaciÃn de software no seu equipo."
-#: database-content.py:445
+#: database-content.py:446
msgid "Passepartout is a DTP application for X."
msgstr "Passepartout à un aplicativo DTP para X."
-#: database-content.py:446
+#: database-content.py:447
msgid ""
"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
"your sound applications."
@@ -1384,11 +1394,11 @@ msgstr ""
"PulseAudio à un sistema de son para sistemas operativos POSIX, o que "
"significa que à un proxy para os seus aplicativos de son."
-#: database-content.py:447
+#: database-content.py:448
msgid "A photo manager for GNOME"
msgstr "Xestor de fotos para GNOME"
-#: database-content.py:448
+#: database-content.py:449
msgid ""
"This is a clone of the official system-tools-backends version from the "
"freedesktop.org repository."
@@ -1396,11 +1406,11 @@ msgstr ""
"Ã un clon da versiÃn oficial de system-tools-backends do repositorio "
"freedesktop.org."
-#: database-content.py:449
+#: database-content.py:450
msgid "GNOME Teletext viewer"
msgstr "Visor de teletexto GNOME"
-#: database-content.py:450
+#: database-content.py:451
msgid ""
"Here we translate the subtitles of selected GNOME videos.\n"
"See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\">Video Subtitles</a> for "
@@ -1410,85 +1420,97 @@ msgstr ""
"Consulte <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\">Video Subtitles</"
"a> para obter mÃis informaciÃn."
-#: database-content.py:452
+#: database-content.py:453
msgid "A VNC client for GNOME"
msgstr "Cliente VNC para o GNOME"
-#: database-content.py:453
+#: database-content.py:454
msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
msgstr ""
"As traduciÃns deberÃa ser enviadas como informes de erro (vexa a ligazÃn "
"seguinte)."
-#: database-content.py:454
-msgid "GNOME 3.2 (development)"
-msgstr "GNOME 3.2 (desenvolvemento)"
-
#: database-content.py:455
-msgid "GNOME 3.0 (stable)"
-msgstr "GNOME 3.0 (estÃbel)"
+#| msgid "GNOME 3.2 (development)"
+msgid "GNOME 3.4 (development)"
+msgstr "GNOME 3.4 (desenvolvemento)"
#: database-content.py:456
+#| msgid "GNOME 3.0 (stable)"
+msgid "GNOME 3.2 (stable)"
+msgstr "GNOME 3.2 (estÃbel)"
+
+#: database-content.py:457
+#| msgid "GNOME 2.30 (old stable)"
+msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.0 (estÃbel antiga)"
+
+#: database-content.py:458
msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
msgstr "GNOME 2.32 (estÃbel antiga)"
-#: database-content.py:457
+#: database-content.py:459
msgid "GNOME 2.30 (old stable)"
msgstr "GNOME 2.30 (estÃbel antiga)"
-#: database-content.py:458
+#: database-content.py:460
msgid "GNOME 2.28 (old stable)"
msgstr "GNOME 2.28 (estÃbel antiga)"
-#: database-content.py:459
+#: database-content.py:461
msgid "GNOME 2.26 (old stable)"
msgstr "GNOME 2.26 (estÃbel antiga)"
-#: database-content.py:460
+#: database-content.py:462
msgid "GNOME 2.24 (old stable)"
msgstr "GNOME 2.24 (estÃbel antiga)"
-#: database-content.py:461
+#: database-content.py:463
msgid "GNOME 2.22 (old stable)"
msgstr "GNOME 2.22 (estÃbel antiga)"
-#: database-content.py:462
+#: database-content.py:464
msgid "GNOME 2.20 (old stable)"
msgstr "GNOME 2.20 (estÃbel antiga)"
-#: database-content.py:463
+#: database-content.py:465
msgid "GNOME 2.18 (old stable)"
msgstr "GNOME 2.18 (estÃbel antiga)"
-#: database-content.py:464
+#: database-content.py:466
msgid "External Dependencies (GNOME)"
msgstr "Depencias externas (GNOME)"
-#: database-content.py:465
+#: database-content.py:467
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"
-#: database-content.py:466
+#: database-content.py:468
msgid "Obsolete GNOME Applications"
msgstr "Aplicativos obsoletos de GNOME"
-#: database-content.py:467
+#: database-content.py:469
msgid "GNOME-Office Productivity Applications"
msgstr "GNOME-Office aplicativos de produtividade"
-#: database-content.py:468
+#: database-content.py:470
msgid "GNOME Infrastructure"
msgstr "Infraestrutura de GNOME"
-#: database-content.py:469
+#: database-content.py:471
msgid "GIMP and Friends"
msgstr "Gimp e amigos"
-#: database-content.py:470
+#: database-content.py:472
+#| msgid "Extra GNOME Applications"
+msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
+msgstr "Aplicativos adicionais para GNOME (estÃbeis)"
+
+#: database-content.py:473
msgid "Extra GNOME Applications"
-msgstr "Aplicativos extra de GNOME"
+msgstr "Aplicativos adicionais para GNOME"
-#: database-content.py:471
+#: database-content.py:474
msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
msgstr "freedesktop.org (non GNOME)"
@@ -1503,9 +1525,9 @@ msgstr ""
#: common/views.py:38
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
-"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009;\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008;"
+"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011\n"
+"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008"
#: common/views.py:60
msgid "You have been logged out."
@@ -1875,22 +1897,17 @@ msgstr ""
"Os seguintes ficheiros està referenciados en POTFILES.in ou POTFILES.skip, "
"pero aÃnda non existen: %s"
-#: stats/utils.py:223
+#: stats/utils.py:224
#, python-format
msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
msgstr "O mÃdulo %s non parece ser o mÃdulo gnome-doc-utils."
-#: stats/utils.py:226
-#, python-format
-msgid "%(name1)s doesn't resolve to a real file, using '%(name2)s.xml'."
-msgstr "%(name1)s non resolve a un ficheiro real, usando '%(name2)s.xml'."
-
#: stats/utils.py:235
#, python-format
msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
msgstr "%s non apunta a un ficheiro real, probablemente à unha macro."
-#: stats/utils.py:249
+#: stats/utils.py:248
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -1901,54 +1918,54 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/utils.py:336
+#: stats/utils.py:335
#, python-format
msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
msgstr "O ficheiro PO '%s' non existe ou Non à posÃbel ler."
-#: stats/utils.py:363
+#: stats/utils.py:362
#, python-format
msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
msgstr "O ficheiro PO '%s' non pasa a comprobaciÃn msgfmt: non se actualizarÃ."
-#: stats/utils.py:365
+#: stats/utils.py:364
#, python-format
msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
msgstr "Non à posÃbel obter as estatÃsticas para o ficheiro POT '%s'."
-#: stats/utils.py:368
+#: stats/utils.py:367
msgid "This PO file has an executable bit set."
msgstr "Este ficheiro PO ten o bit de execuciÃn establecido."
-#: stats/utils.py:396
+#: stats/utils.py:395
#, python-format
msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
msgstr "O ficheiro PO '%s' non està codificado en UTF-8."
-#: stats/utils.py:406
+#: stats/utils.py:405
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
msgstr "A entrada para este idioma non està presente no ficheiro LINGUAS."
-#: stats/utils.py:424
+#: stats/utils.py:423
msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
msgstr ""
"Non à necesario editar o ficheiro ou a variÃbel LINGUAS para este mÃdulo"
-#: stats/utils.py:430
+#: stats/utils.py:429
msgid ""
"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgstr ""
"A entrada para este idioma non està presente no ficheiro de configuraciÃn "
"ALL_LINGUAS."
-#: stats/utils.py:432
+#: stats/utils.py:431
msgid ""
"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
msgstr ""
"Se non sabe onde mirar a variÃbel para LINGUAS, pregÃntelle ao mantedor do "
"mÃdulo."
-#: stats/utils.py:439
+#: stats/utils.py:438
msgid ""
"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
"maintainer."
@@ -1956,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"Se non sabe onde mirar a variÃbel DOC_LINGUAS, pregÃntelle ao mantedor do "
"mÃdulo."
-#: stats/utils.py:441
+#: stats/utils.py:440
msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
msgstr "Este idioma non està incluÃdo en DOC_LINGUAS."
@@ -1984,7 +2001,7 @@ msgstr "Lista de correo"
msgid "URL to subscribe"
msgstr "URL para subscribirse"
-#: teams/models.py:212 vertimus/models.py:485 vertimus/models.py:557
+#: teams/models.py:212 vertimus/models.py:483 vertimus/models.py:555
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
msgstr "Esta à unha mensaxe automÃtica enviada desde %s."
@@ -2448,7 +2465,7 @@ msgstr "Buscar erros similares antes de informar deste erro"
msgid "Report this bug"
msgstr "Informar deste erro"
-#: templates/stats_show.html:47 vertimus/models.py:146
+#: templates/stats_show.html:47 vertimus/models.py:144
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
@@ -2484,14 +2501,19 @@ msgstr ""
#: templates/help/reduced_po.html:12
#, python-format
+#| msgid ""
+#| "The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
+#| "filter is filtering out strings which come from files having \"gschema."
+#| "xml.in\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a "
+#| "href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command</a> from the Translate Toolkit."
msgid ""
"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
"filter is filtering out strings which come from files having \"gschema.xml.in"
"\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
-"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command</a> from the Translate Toolkit."
+"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
msgstr ""
-"Os casos mÃis tÃpicos son as cadeas dos ficheiros de esquemas, polo tanto o "
-"filtro por omisiÃn à filtrar as cadeas que veÃan de ficheiros tendo Âgschema."
+"O casos mÃis tÃpico à o das cadeas dos ficheiros de esquema, polo tanto o "
+"filtro predeterminado omite as cadeas que veÃan de ficheiros tendo Âgschema."
"xml.in no seu nome. Tecnicamente falando, o filtro usa a orde <a href="
"\"%(pogrep_url)s\">pogrep</a> do Translate Tookit."
@@ -2507,9 +2529,6 @@ msgstr ""
#: templates/help/reduced_po.html:16
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
-#| "\">submit a bug report</a>."
msgid ""
"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
"\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
@@ -3092,102 +3111,102 @@ msgstr "NecesÃtase un ficheiro para esta acciÃn."
msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
msgstr "Non envÃe un ficheiro que teÃa unha acciÃn de 'Reservado'."
-#: vertimus/models.py:114
+#: vertimus/models.py:112
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
-#: vertimus/models.py:130
+#: vertimus/models.py:128
msgid "Translating"
msgstr "Traducindo"
-#: vertimus/models.py:169
+#: vertimus/models.py:167
msgid "Proofreading"
msgstr "Corrixindo"
#. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:187
+#: vertimus/models.py:185
msgid "Proofread"
msgstr "Corrixido"
-#: vertimus/models.py:205
+#: vertimus/models.py:203
msgid "To Review"
msgstr "Para revisar"
-#: vertimus/models.py:220
+#: vertimus/models.py:218
msgid "To Commit"
msgstr "Para remitir"
-#: vertimus/models.py:238
+#: vertimus/models.py:236
msgid "Committing"
msgstr "Remitindo"
-#: vertimus/models.py:255
+#: vertimus/models.py:253
msgid "Committed"
msgstr "Remitido"
-#: vertimus/models.py:274
+#: vertimus/models.py:272
msgid "Write a comment"
msgstr "Escribir un comentario"
-#: vertimus/models.py:275
+#: vertimus/models.py:273
msgid "Reserve for translation"
msgstr "Reservar para traducir"
-#: vertimus/models.py:276
+#: vertimus/models.py:274
msgid "Upload the new translation"
msgstr "Cargar a nova traduciÃn"
-#: vertimus/models.py:277
+#: vertimus/models.py:275
msgid "Reserve for proofreading"
msgstr "Reservada para corrixir"
-#: vertimus/models.py:278
+#: vertimus/models.py:276
msgid "Upload the proofread translation"
msgstr "Cargar a traduciÃn corrixida"
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:280
+#: vertimus/models.py:278
msgid "Ready for submission"
msgstr "Lista para remitir"
-#: vertimus/models.py:281
+#: vertimus/models.py:279
msgid "Submit to repository"
msgstr "Mandar ao repositorio"
#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:283
+#: vertimus/models.py:281
msgid "Reserve to submit"
msgstr "Reservado para mandar"
#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:285
+#: vertimus/models.py:283
msgid "Inform of submission"
msgstr "Informar da remisiÃn"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:287
+#: vertimus/models.py:285
msgid "Rework needed"
msgstr "Precisa revisiÃn"
-#: vertimus/models.py:288
+#: vertimus/models.py:286
msgid "Archive the actions"
msgstr "Arquivar as acciÃns"
-#: vertimus/models.py:289
+#: vertimus/models.py:287
msgid "Undo the last state change"
msgstr "Desfacer o Ãltimo cambio de estado"
-#: vertimus/models.py:359
+#: vertimus/models.py:357
msgid "File in repository"
msgstr "Ficheiro no repositorio"
-#: vertimus/models.py:370 vertimus/views.py:158 vertimus/views.py:164
+#: vertimus/models.py:368 vertimus/views.py:158 vertimus/views.py:164
#: vertimus/views.py:174
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgstr "Ficheiro enviado por %(name)s o %(date)s"
-#: vertimus/models.py:470
+#: vertimus/models.py:468
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
@@ -3204,11 +3223,11 @@ msgstr ""
"%(url)s\n"
"\n"
-#: vertimus/models.py:483 vertimus/models.py:555
+#: vertimus/models.py:481 vertimus/models.py:553
msgid "Without comment"
msgstr "Sen comentarios"
-#: vertimus/models.py:543
+#: vertimus/models.py:541
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
@@ -3225,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"%(url)s\n"
"\n"
-#: vertimus/models.py:629
+#: vertimus/models.py:627
#, python-format
msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao remitir. O error foi: '%s'"
@@ -3244,6 +3263,9 @@ msgstr "Ãltimo ficheiro remitido para %(lang)s"
msgid "Latest POT file"
msgstr "Ãltimo ficheiro POT"
+#~ msgid "%(name1)s doesn't resolve to a real file, using '%(name2)s.xml'."
+#~ msgstr "%(name1)s non resolve a un ficheiro real, usando '%(name2)s.xml'."
+
#~ msgid "Criawips Manual"
#~ msgstr "Manual do Criawips"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]