[gdm] Updated Brazilian Portuguese translation



commit d750bea28887dceae9e1c02ab9af4e7d244d0d19
Author: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>
Date:   Thu Oct 20 15:34:13 2011 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |   55 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 34 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9b54755..778b723 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -22,15 +22,15 @@
 # Luciano Gardim <lucianogardim gmail com>, 2009.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2010.
 # Kri ApolinÃrio <krixapolinario gmail com>, 2011
-#
+# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 18:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 16:31-0300\n"
-"Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-19 22:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 22:27-0300\n"
+"Last-Translator: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "O grupo %s nÃo existe"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
 msgid "Could not create socket!"
-msgstr "NÃo foi possÃvel criar socket!"
+msgstr "NÃo foi possÃvel criar soquete!"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
 #, c-format
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Imprimir a versÃo do GDM"
 
 #: ../daemon/main.c:548
 msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "Gerenciador de ExibiÃÃo do GNOME"
+msgstr "Gerenciador de exibiÃÃo do GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
 #: ../daemon/main.c:614
@@ -501,10 +501,14 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
 msgstr "Apresenta informaÃÃes na tela como fala ou braile"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Evita mostrar a lista de usuÃrios"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Caminho para a pequena imagem no topo da lista de usuÃrios"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
 "fingerprints to log in using those prints."
@@ -513,7 +517,7 @@ msgstr ""
 "tenham suas impressÃes digitais registradas, iniciar uma sessÃo atravÃs de "
 "suas digitais."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
 "using those smartcards."
@@ -521,7 +525,7 @@ msgstr ""
 "A tela de inÃcio de sessÃo pode, opcionalmente permitir que usuÃrios que "
 "tenham smartcards, iniciar uma sessÃo usando esses cartÃes."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
 "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -531,12 +535,21 @@ msgstr ""
 "pequena imagem no topo de sua lista de usuÃrios para fornecer a "
 "administradores e distribuiÃÃes um meio de exibir sua marca."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"A tela de inÃcio de sessÃo normalmente mostra uma lista de usuÃrios "
+"disponÃveis. Essa configuraÃÃo pode ser utilizada para que essa lista nÃo "
+"seja exibida."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
 msgstr ""
 "Permite ou nÃo o uso leitores de impressÃes digitais para inÃcio de sessÃo"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
 msgstr "Permite ou nÃo o uso de leitores de smartcard para inÃcio de sessÃo"
 
@@ -605,7 +618,7 @@ msgstr "driver do smartcard"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
 msgid "Smartcard Authentication"
-msgstr "AutenticaÃÃo de Smartcard"
+msgstr "AutenticaÃÃo de smartcard"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
 msgid "Log into session with smartcard"
@@ -621,27 +634,27 @@ msgstr "caminho para o driver do smartcard PKCS #11"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
 msgid "received error or hang up from event source"
-msgstr "recebeu erro ou desconectar-se de fonte do evento"
+msgstr "recebeu erro ou foi desligado da fonte do evento"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
 #, c-format
 msgid "NSS security system could not be initialized"
-msgstr "nÃo foi possÃvel inicializar o sistema de seguranÃa NSS"
+msgstr "nÃo foi possÃvel inicializar o sistema de seguranÃa NSS"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
 #, c-format
 msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr "nÃo foi possÃvel encontrar um driver de smartcard apropriado"
+msgstr "nÃo foi possÃvel encontrar um driver de smartcard apropriado"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
 #, c-format
 msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr "nÃo foi possÃvel carregar o driver de smartcard \"%s\""
+msgstr "nÃo foi possÃvel carregar o driver de smartcard \"%s\""
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
 #, c-format
 msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr "nÃo foi possÃvel assistir a eventos de entrada do cartÃo - %s"
+msgstr "nÃo foi possÃvel assistir a eventos de entrada do cartÃo - %s"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
 #, c-format
@@ -666,7 +679,7 @@ msgstr "porcentagem de tempo completado"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
 msgid "Inactive Text"
-msgstr "Texto nÃo ativo"
+msgstr "Texto inativo"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
@@ -872,7 +885,7 @@ msgstr "Habilitar a exibiÃÃo da mensagem do banner"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
 msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Nome do Ãcone para usar como logomarca do saudador"
+msgstr "Nome do Ãcone para usar como logomarca de boas-vindas"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
 msgid "Recently selected languages"
@@ -955,7 +968,7 @@ msgstr "Marque para mostrar o texto da mensagem do banner."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
 msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Marque para usar o compiz como o gerenciador de janelas."
+msgstr "Marque para usar o Compiz como o gerenciador de janelas."
 
 # Que banner à esse?
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
@@ -1001,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Usar o compiz como gerenciador de janelas"
+msgstr "Usar o Compiz como gerenciador de janelas"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
 msgid "Duration"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]