[latexila] [l10n] Updated German doc translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] [l10n] Updated German doc translation
- Date: Thu, 20 Oct 2011 19:57:59 +0000 (UTC)
commit c13b59eeb2f503e97b27ea0aa9bff969a67c2478
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Thu Oct 20 21:54:36 2011 +0200
[l10n] Updated German doc translation
help/de/de.po | 207 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 147 insertions(+), 60 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 1b8c2f5..6b1951b 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -4,17 +4,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-17 18:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-15 23:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 10:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-20 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+#: C/index.page:4(page/title)
+msgid "LaTeXila Help"
+msgstr "Hilfe zu LaTeXila"
+
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
@@ -29,24 +33,29 @@ msgid ""
"The purpose of the build tools is to generate a document in the PDF, DVI or "
"PS format."
msgstr ""
+"Der Zweck der Erstellungswerkzeuge ist die Erzeugung eines Dokuments im PDF-, "
+"DVI- oder PS-Format."
#: C/build_tools.page:20(section/title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Ãbersicht"
+msgid "Introduction"
+msgstr "EinfÃhrung"
#: C/build_tools.page:22(section/p)
msgid ""
"Several different tools can be used for a document compilation. There are "
"some low-level commands, and two higher-level tools: Latexmk and Rubber."
msgstr ""
+"Verschiedene Werkzeuge kÃnnen zur Kompilierung eines Dokuments verwendet "
+"werden. Es gibt einige einfache Befehle und zwei fortgeschrittenere "
+"Werkzeuge, Latexmk und Rubber."
#: C/build_tools.page:26(table/title)
msgid "Low-level commands"
-msgstr ""
+msgstr "Einfache Befehle"
#: C/build_tools.page:29(td/p)
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Bezeichnung"
#: C/build_tools.page:30(td/p)
msgid "Command"
@@ -62,19 +71,27 @@ msgstr "Index"
#: C/build_tools.page:69(section/p)
msgid ""
-"Compiling a LaTeX document can involve to execute several low-level "
-"commands, in a certain order and a certain number of times. Here is an "
-"example:"
+"Compiling a LaTeX document can involve to execute several low-level commands, "
+"in a certain order and a certain number of times. Here is an example:"
msgstr ""
+"In die Kompilierung eines LaTeX-Dokuments werden einige einfache Befehle "
+"einbezogen, in einer bestimmten Reihenfolge und einer bestimmten Anzahl der "
+"Aufrufe. Hier ein Beispiel:"
#: C/build_tools.page:78(section/p)
msgid ""
"Using a higher-level tool such as Latexmk or Rubber simplify a lot all this "
"process, since only one command is required. Indeed, these tools can detect "
"how many times the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command must be "
-"called, and whether <cmd>bibtex</cmd> or <cmd>makeindex</cmd> is required. "
-"By default, LaTeXila uses Latexmk."
+"called, and whether <cmd>bibtex</cmd> or <cmd>makeindex</cmd> is required. By "
+"default, LaTeXila uses Latexmk."
msgstr ""
+"Mit einem fortgeschritteneren Werkzeug wie Latexmk oder Rubber lÃsst sich der "
+"Vorgang vereinfachen, da nur ein Befehl erforderlich ist. TatsÃchlich kÃnnen "
+"diese Werkzeuge erkennen, wie oft die Befehle <cmd>latex</cmd> oder "
+"<cmd>pdflatex</cmd> aufgerufen werden, und ob <cmd>bibtex</cmd> oder "
+"<cmd>makeindex</cmd> notwendig sind. standardmÃÃig verwendet LaTeXila das "
+"Werkzeug Latexmk."
#: C/build_tools.page:86(section/title)
msgid "Differences Between Latexmk and Rubber"
@@ -87,26 +104,43 @@ msgid ""
"link> have the same purpose: simplify the compilation process of a LaTeX "
"document. Latexmk is written in Perl, while Rubber is written in Python."
msgstr ""
+"<link href=\"http://www.phys.psu.edu/~collins/software/latexmk-jcc/"
+"\">Latexmk</link> und <link href=\"https://launchpad.net/rubber/\">Rubber</"
+"link> verfolgen das gleiche Ziel: die Vereinfachung des Erstellungsprozesses "
+"eines LaTeX-Dokuments. Latexmk is in Perl geschrieben, wÃhrend Rubber auf "
+"Python basiert."
#: C/build_tools.page:92(section/p)
msgid ""
-"The output of Latexmk contains more information: which commands are "
-"executed, how many times, their output, and the reasons why Latexmk executes "
-"(or doesn't execute) these commands. The output of Rubber, on the other "
-"hand, doesn't contain a lot of information. When an error occurs, it can be "
-"more difficult to diagnose."
-msgstr ""
+"The output of Latexmk contains more information: which commands are executed, "
+"how many times, their output, and the reasons why Latexmk executes (or "
+"doesn't execute) these commands. The output of Rubber, on the other hand, "
+"doesn't contain a lot of information. When an error occurs, it can be more "
+"difficult to diagnose."
+msgstr ""
+"Die Ausgabe von Latexmk enthÃlt mehr Informationen: die ausgefÃhrten Befehle, "
+"und wie oft sie ausgefÃhrt wurden, deren Ausgabe und die Ursachen, weshalb "
+"Latexmk diese Befehle ausgefÃhrt hat (oder eben nicht ausgefÃhrt hat). "
+"Andererseits enthÃlt die Ausgabe von Rubber weit weniger Informationen. Wenn "
+"ein Fehler auftritt, kann es schwieriger sein, dessen Ursachen herauszufinden."
#: C/build_tools.page:97(section/p)
msgid ""
-"Also, Rubber filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</"
-"cmd> command. As a consequence, when Rubber prints an error, it's more "
-"difficult to know which type of error it is. If you use Latexmk, errors are "
-"categorized into three types: critical errors, simple warnings and bad-boxes "
-"(for example when a word exceed the margin). With Rubber, there is no "
-"distinction between critical errors and simple warnings. See <link xref="
-"\"#post-processors\"/> for more information."
-msgstr ""
+"Also, Rubber filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> "
+"command. As a consequence, when Rubber prints an error, it's more difficult "
+"to know which type of error it is. If you use Latexmk, errors are categorized "
+"into three types: critical errors, simple warnings and bad boxes (for example "
+"when a word exceed the margin). With Rubber, there is no distinction between "
+"critical errors and simple warnings. See <link xref=\"#post-processors\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Rubber filtert auÃerdem die Ausgabe der Befehle <cmd>latex</cmd> oder "
+"<cmd>pdflatex</cmd>. Wenn Rubber einen Fehler ausgibt, ist es schwieriger, "
+"den Fehlertyp herauszufinden. Wenn Sie Latexmk verwenden, werden Fehler in "
+"drei Typen unterteilt: kritische Fehler, einfache Warnungen und ÂBad "
+"Boxes (wenn beispielsweise ein Wort den Rand Ãberschreitet). Mit Rubber gibt "
+"es keinen Unterschied zwischen kritischen Fehlern und einfachen Warnungen. "
+"Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"#post-processors\"/>."
#: C/build_tools.page:104(section/p)
msgid ""
@@ -116,49 +150,64 @@ msgid ""
"cmd> and <cmd>-r</cmd> options). Rubber is also configurable, but less than "
"Latexmk."
msgstr ""
+"Latexmk ist flexibler. Jeder einfache Befehl kann an Ihre BedÃrfnisse "
+"angepasst werden, zum Beispiel durch HinzufÃgen von Parametern, oder indem "
+"Sie ihn durch einen vÃllig anderen Befehl ersetzen. Dies kÃnnen Sie sowohl "
+"direkt in der Befehlszeile als auch in den Konfigurationsdateien tun, siehe "
+"Parameter <cmd>-e</cmd> und <cmd>-r</cmd>). Rubber ist ebenfalls "
+"konfigurierbar, aber in deutlich engeren Grenzen."
#: C/build_tools.page:109(section/p)
msgid ""
"Last, but not least: Rubber seems to have more bugs and is less actively "
"maintained than Latexmk."
msgstr ""
+"ErwÃhnenswert wÃre noch, dass Rubber mehr bekannte Fehler enthÃlt und weniger "
+"aktiv weiterentwickelt wird als Latexmk."
#: C/build_tools.page:114(section/title)
msgid "Execute a Build Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Erstellungswerkzeug ausfÃhren"
#: C/build_tools.page:116(section/p)
msgid "There are several means to execute a build tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt verschiedene Wege, ein Erstellungswerkzeug auszufÃhren:"
#: C/build_tools.page:118(item/p)
msgid "Open the <gui style=\"menu\">Build</gui> menu (first part)."
-msgstr ""
+msgstr "Ãffnen Sie das <gui style=\"menu\">Erstellen</gui>-Menà (erster Teil)."
#: C/build_tools.page:119(item/p)
msgid "Use the buttons in the main toolbar (last part)."
-msgstr ""
+msgstr "Verwenden Sie die KnÃpfe in der Hauptwerkzeugleiste (letzter Teil)."
#: C/build_tools.page:120(item/p)
msgid "Use the shortcut: <key>F2</key> â <key>F11</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Verwenden Sie die TastenkÃrzel: <key>F2</key> â <key>F11</key>."
#: C/build_tools.page:123(section/p)
msgid ""
"The build tool is executed on the currently opened file. If the file belongs "
"to a project, it is executed on the project's main file."
msgstr ""
+"Das Erstellungswerkzeug wird auf die aktuell geÃffnete Datei angewendet. "
+"Falls die Datei zu einem Projekt gehÃrt, wird die Hauptdatei des Projekts "
+"verwendet."
#: C/build_tools.page:127(note/title)
msgid "Hidden Build Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Verborgene Erstellungswerkzeuge"
#: C/build_tools.page:128(note/p)
msgid ""
"By default, a lot of build tools are hidden, so they can't be executed. To "
-"view the full list of build tools, activate or configure them, read the "
-"<link xref=\"#general_configuration\"/> section."
+"view the full list of build tools, activate or configure them, read the <link "
+"xref=\"#general_configuration\"/> section."
msgstr ""
+"StandardmÃÃig sind zahlreiche Erstellungswerkzeuge verborgen, so dass sie "
+"nicht ausgefÃhrt werden kÃnnen. Um eine vollstÃndige Liste der "
+"Erstellungswerkzeuge anzuzeigen, zu aktivieren oder zu konfigurieren, lesen "
+"Sie den Abschnitt <link xref=\"#general_configuration\"/>."
#: C/build_tools.page:135(section/title)
msgid "General Configuration"
@@ -170,24 +219,37 @@ msgid ""
"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style="
"\"tab\">LaTeX</gui> </guiseq>"
msgstr ""
+"Um die Erstellungswerkzeuge zu konfigurieren, Ãffnen Sie den "
+"Einstellungsdialog: <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style="
+"\"menu\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">LaTeX</gui> </guiseq>"
#: C/build_tools.page:146(section/p)
msgid ""
-"You will see a list with all the build tools. There are check buttons to "
-"show or hide them. When a build tool is hidden, it's not possible to execute "
-"it. You can perform some actions, like moving a tool up or down, open its "
+"You will see a list with all the build tools. There are check buttons to show "
+"or hide them. When a build tool is hidden, it's not possible to execute it. "
+"You can perform some actions, like moving a tool up or down, open its "
"properties, delete or copy it, create a new one, etc."
msgstr ""
+"Eine Liste aller Erstellungswerkzeuge wird angezeigt. Ãber Ankreuzfelder "
+"kÃnnen Sie diese anzeigen oder verbergen. Wenn ein Erstellungswerkzeug "
+"verborgen ist, ist es nicht mÃglich, es auszufÃhren. Sie kÃnnen einige "
+"Aktionen ausfÃhren, wie ein Werkzeug nach oben oder unten verschieben, dessen "
+"Eigenschaften betrachten, es lÃschen oder kopieren,ein neues Werkzeug "
+"erstellen usw."
#: C/build_tools.page:152(note/p)
msgid "Double-click on a build tool will open its properties."
msgstr ""
+"Doppelklicken Sie auf eines der Erstellungswerkzeuge, um dessen Eigenschaften "
+"zu Ãffnen."
#: C/build_tools.page:155(section/p)
msgid ""
"For an explanation of the option about the Latexmk post processor, see <link "
"xref=\"#post-processors\"/>."
msgstr ""
+"Eine ErlÃuterung der Optionen des Latexmk-Nachbearbeitungswerkzeugs finden "
+"Sie in <link xref=\"#post-processors\"/>."
#: C/build_tools.page:160(section/title)
msgid "Jobs of a Build Tool"
@@ -199,6 +261,9 @@ msgid ""
"A build tool can execute several jobs. Each job contains three pieces of "
"information:"
msgstr ""
+"Der schwierige Teil in den Eigenschaften eines Erstellungswerkzeugs ist die "
+"Einrichtung der Zuweisung von Aufgaben. Ein Erstellungswerkzeug kann "
+"verschiedene Aufgaben ausfÃhren. Jede Aufgabe beinhaltet drei Informationen:"
#: C/build_tools.page:166(item/p)
msgid "The command, which can use placeholders."
@@ -206,65 +271,87 @@ msgstr "Der Befehl, welcher Platzhalter enthalten kann."
#: C/build_tools.page:167(item/p)
msgid ""
-"Whether the job must succeed. If this option is enabled, when an error "
-"occurs during the job execution, the next job is not executed."
+"Whether the job must succeed. If this option is enabled, when an error occurs "
+"during the job execution, the next job is not executed."
msgstr ""
+"Legt fest, ob die Aufgabe ausgefÃhrt werden muss. Falls diese Option "
+"aktiviert ist, wird die nÃchste Aufgabe nicht ausgefÃhrt, falls bei der "
+"AusfÃhrung einer Aufgabe ein Fehler auftritt."
#: C/build_tools.page:169(item/p)
msgid "The post processor (see <link xref=\"#post-processors\"/>)."
-msgstr ""
+msgstr "Die Nachbearbeitung (siehe <link xref=\"#post-processors\"/>)."
#: C/build_tools.page:174(section/title)
msgid "Post Processors"
-msgstr ""
+msgstr "Nachbearbeitung"
#: C/build_tools.page:175(section/p)
msgid ""
"The purpose of a post processor is to filter the command output and extract "
"the useful information. Five post processors are available:"
msgstr ""
+"Der Zweck der Nachbearbeitung ist die Filterung der Befehlszeilenausgabe und "
+"das Entpacken nÃtzlicher Informationen. FÃnf Nachbearbeitungswerkzeuge sind "
+"verfÃgbar:"
#: C/build_tools.page:181(item/p)
msgid "The output is simply not displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Die Ausgabe wird nicht angezeigt."
#: C/build_tools.page:185(item/p)
msgid "All the output is displayed, without filter."
-msgstr ""
+msgstr "Die vollstÃndige Ausgabe wird angezeigt, ohne Filterung."
#: C/build_tools.page:189(item/p)
msgid ""
"Filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> commands. "
-"There can be three types of errors: critical errors, warnings, or bad-boxes. "
+"There can be three types of errors: critical errors, warnings, or bad boxes. "
"There are also some other useful information: the size of the document, the "
"number of pages, and the number of errors."
msgstr ""
+"Die Ausgabe der Befehle <cmd>latex</cmd> oder <cmd>pdflatex</cmd> wird "
+"gefiltert. Drei Fehlertypen sind mÃglich: kritische Fehler, Warnungen oder "
+"ÂBad BoxesÂ. Es gibt auÃerdem weitere Informationen: die GrÃÃe des Dokuments, "
+"die Seitenanzahl und die Anzahld der Fehler."
#: C/build_tools.page:196(item/p)
msgid ""
-"Used for the <cmd>latexmk</cmd> command. Internally, this post processor "
-"uses other ones: <em>latex</em> and <em>all-output</em>."
+"Used for the <cmd>latexmk</cmd> command. Internally, this post processor uses "
+"other ones: <em>latex</em> and <em>all-output</em>."
msgstr ""
+"Wird fÃr den Befehl <cmd>latexmk</cmd> verwendet. Intern ruft dieses "
+"Nachbearbeitungswerkzeug weitere Befehle auf: <em>latex</em> und <em>all-"
+"output</em>."
#: C/build_tools.page:199(item/p)
msgid ""
-"In the <link xref=\"#general_configuration\"/>, there is an option for "
-"always showing all information of this post processor. If this option is "
-"disabled (which is the case by default), only the output of the last "
-"<cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command is displayed, if no error "
-"occurred in another command. This allows to reduce the output showed in the "
-"bottom panel. But even if there are no errors, it can be useful to see "
-"exactly which commands are executed, with their output."
-msgstr ""
+"In the <link xref=\"#general_configuration\"/>, there is an option for always "
+"showing all information of this post processor. If this option is disabled "
+"(which is the case by default), only the output of the last <cmd>latex</cmd> "
+"or <cmd>pdflatex</cmd> command is displayed, if no error occurred in another "
+"command. This allows to reduce the output showed in the bottom panel. But "
+"even if there are no errors, it can be useful to see exactly which commands "
+"are executed, with their output."
+msgstr ""
+"In <link xref=\"#general_configuration\"/> gibt es eine Option, Ãber die alle "
+"Informationen zu diesem Nachbearbeitungswerkzeug stÃndig angezeigt werden. "
+"Falls diese Option deaktiviert ist, wird nur die Ausgabe des letzten "
+"<cmd>latex</cmd>- oder <cmd>pdflatex</cmd>-Befehls angezeigt, sofern kein "
+"Fehler in einem der anderen Befehle auftrat. Dadurch wird der Umfang der im "
+"unteren Panel angezeigten Ausgabe verringert. Doch selbst wenn Ãberhaupt "
+"keine Fehler auftreten, kann es sinnvoll sein, die ausgefÃhrten Befehle "
+"einschlieÃlich deren Ausgaben genau anzuzeigen."
#: C/build_tools.page:209(item/p)
msgid ""
-"This is the post-processor used for the <cmd>rubber</cmd> command. The "
-"errors are categorized into two types: bad-boxes, and the others. So, unlike "
-"the <em>latex</em> post processor, there is no distinction between critical "
+"This is the post-processor used for the <cmd>rubber</cmd> command. The errors "
+"are categorized into two types: bad boxes, and the others. So, unlike the "
+"<em>latex</em> post processor, there is no distinction between critical "
"errors and simple warnings."
msgstr ""
+"Dieses Nachbearbeitungswerkzeug wird fÃr den Befehl <cmd>rubber</cmd> "
+"verwendet. Es gibt zwei Fehlerkategorien: Bad Boxes und andere. Es gibt, im "
+"Gegensatz zum Nachbearbeitungswerkzeug <em>latex</em>, keinen Unterschied "
+"zwischen kritischen Fehlern und einfachen Warnungen."
-#: C/index.page:4(page/title)
-msgid "LaTeXila Help"
-msgstr "Hilfe zu LaTeXila"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]