[brasero/gnome-3-2] [l10n] Updated German doc translation



commit dee4d3d1db057687731e1f1d7db9ebcac8bebf8a
Author: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>
Date:   Sat Oct 29 22:08:34 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  323 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 193 insertions(+), 130 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 01f2f5c..4732b9f 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,34 +1,37 @@
 # German translation of the Brasero documentation.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2008-2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2011.
+# Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero doc master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-16 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-16 22:22+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-26 14:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-28 20:45+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: C/tools-blank.page:7(desc)
 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
-msgstr "Leeren Sie eine wiederbeschreibbare CD oder DVD, indem Sie sie lÃschen."
+msgstr ""
+"Leeren Sie eine wiederbeschreibbare CD oder DVD, indem Sie sie lÃschen."
 
-#: C/tools-blank.page:9(name) C/split-track.page:10(name)
+#: C/tools-blank.page:9(name) C/split-track.page:11(name)
 #: C/project-video.page:12(name) C/project-save.page:12(name)
 #: C/project-image-burn.page:17(name) C/project-disc-copy.page:9(name)
 #: C/project-data.page:9(name) C/project-audio.page:9(name)
-#: C/prob-dvd.page:11(name) C/prob-cd.page:11(name) C/introduction.page:9(name)
-#: C/create-cover.page:9(name)
+#: C/prob-dvd.page:11(name) C/prob-cd.page:11(name)
+#: C/introduction.page:9(name) C/create-cover.page:9(name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Jekaterina Gerassimowa"
 
-#: C/tools-blank.page:10(email) C/split-track.page:11(email)
+#: C/tools-blank.page:10(email) C/split-track.page:12(email)
 #: C/project-video.page:13(email) C/project-save.page:13(email)
 #: C/project-disc-copy.page:10(email) C/project-data.page:10(email)
 #: C/project-audio.page:10(email) C/prob-dvd.page:12(email)
@@ -37,11 +40,11 @@ msgstr "Jekaterina Gerassimowa"
 msgid "kittykat3756 googlemail com"
 msgstr "kittykat3756 googlemail com"
 
-#: C/tools-blank.page:13(p) C/split-track.page:14(p) C/project-video.page:16(p)
-#: C/project-save.page:16(p) C/project-image-burn.page:21(p)
-#: C/project-disc-copy.page:13(p) C/project-data.page:13(p)
-#: C/project-audio.page:13(p) C/prob-dvd.page:15(p) C/prob-cd.page:15(p)
-#: C/introduction.page:13(p) C/create-cover.page:13(p)
+#: C/tools-blank.page:13(p) C/split-track.page:15(p)
+#: C/project-video.page:16(p) C/project-save.page:16(p)
+#: C/project-image-burn.page:21(p) C/project-disc-copy.page:13(p)
+#: C/project-data.page:13(p) C/project-audio.page:13(p) C/prob-dvd.page:15(p)
+#: C/prob-cd.page:15(p) C/introduction.page:13(p) C/create-cover.page:13(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
@@ -52,7 +55,7 @@ msgstr "Eine CD/DVD lÃschen"
 #: C/tools-blank.page:19(p)
 msgid ""
 "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
-"blanking if."
+"blanking it."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen eine Daten enthaltende wiederbeschreibbare CD oder DVD "
 "vorbereiten, indem Sie sie lÃschen."
@@ -92,64 +95,114 @@ msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
 msgstr ""
 "Die CD/DVD kann ausgeworfen werden, wenn der LÃschvorgang abgeschlossen ist."
 
-#: C/split-track.page:8(desc)
+#: C/split-track.page:9(desc)
 msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
 msgstr "Eine Audiospur eines Projekts in mehrere Abschnitte teilen"
 
-#: C/split-track.page:18(title)
+#: C/split-track.page:19(title)
 msgid "Split an audio track"
 msgstr "Teilen eines Titels"
 
-#: C/split-track.page:20(p)
+#: C/split-track.page:21(p)
 msgid ""
-"You can split a single audio track into multiple tracks when you put together "
-"an audio project."
+"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
+"together an audio project."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen eine einzelne Audiodatei in mehrere Titel aufteilen, wenn Sie ein "
 "Audio-Projekt zusammenstellen."
 
-#: C/split-track.page:25(p)
+#: C/split-track.page:26(p)
 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
 msgstr ""
 "Starten Sie ein Audio-Projekt und fÃgen Sie die gewÃnschten Titel hinzu."
 
-#: C/split-track.page:28(p)
+#: C/split-track.page:29(p)
 msgid ""
 "Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Trackâ</gui></guiseq> or right click on the "
-"track and select <gui>Split Trackâ</gui> from the menu."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Trackâ</gui></guiseq> or right click on "
+"the track and select <gui>Split Trackâ</gui> from the menu."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie den zu teilenden Titel aus, indem Sie ihn anklicken. WÃhlen Sie "
-"anschlieÃend entweder <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Titel teilen â</gui></"
-"guiseq> oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Titel und wÃhlen "
-"Sie <gui>Titel teilen â</gui> aus dem MenÃ."
+"anschlieÃend entweder <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Titel teilen â</"
+"gui></guiseq> oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Titel und "
+"wÃhlen Sie <gui>Titel teilen â</gui> aus dem MenÃ."
+
+#: C/split-track.page:34(p)
+msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
+msgstr "WÃhlen Sie Ihre bevorzugte Methode zum Teilen der Titel:"
+
+#: C/split-track.page:37(title)
+msgid "Split track manually"
+msgstr "Titel manuell teilen"
 
-#: C/split-track.page:33(p)
+# sellect: bug 662037
+#: C/split-track.page:38(p)
 msgid ""
-"Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the points "
-"where you want one to end and the next one to begin."
+"This option allows you to sellect the exact length of each new section of "
+"the track manually."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie Ihre bevorzugte Methode zum Teilen der Titel und teilen Sie sie an "
-"den Stellen, wo Sie wÃnschen, dass ein Titel endet und der nÃchste beginnt."
+"Diese Einstellung ermÃglicht es Ihnen, die genaue LÃnge fÃr jeden neuen "
+"Abschnitt des Titels manuell zu wÃhlen."
+
+#: C/split-track.page:42(title)
+msgid "Split track in parts with a fixed length"
+msgstr "Titel in Teile mit fester LÃnge teilen"
+
+#: C/split-track.page:43(p)
+msgid ""
+"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Methode, um den Titel in mehrere Abschnitte gleicher "
+"LÃnge aufzuteilen."
+
+#: C/split-track.page:47(title)
+msgid "Split track in a fixed number of parts"
+msgstr "Titel in feste Anzahl von Teilen teilen"
 
-#: C/split-track.page:36(p)
+#: C/split-track.page:48(p)
+msgid ""
+"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
+"of which will be of the same length."
+msgstr ""
+"Diese Methode erlaubt es Ihnen, den Titel in eine festgelegte Anzahl von "
+"Abschnitten aufzuteilen, die alle gleich lang sein werden."
+
+#: C/split-track.page:52(title)
+msgid "Split track for each silence"
+msgstr "Titel bei jeder Stille teilen"
+
+#: C/split-track.page:53(p)
+msgid ""
+"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
+"recording and to split the track at those points."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie diese Methode, um <app>Brasero</app> nach Stille in der Aufnahme "
+"suchen zu lassen und den Titel an diesen Stellen zu teilen."
+
+#: C/split-track.page:59(p)
+msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
+msgstr ""
+"Fahren Sie mit dem Teilen des Titels fort, indem Sie auf <gui>Abschnitt</"
+"gui> klicken."
+
+#: C/split-track.page:61(p)
 msgid ""
 "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
 "new section will be padded to make it 6 seconds long."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen Titel so teilen, dass ein Abschnitt weniger als sechs Sekunden "
-"lang ist, wird der neue Abschnitt aufgefÃllt, so dass er mindestens sechs "
-"Sekunden erreicht."
+"Wenn Sie einen Titel so teilen, dass ein Abschnitt weniger als sechs "
+"Sekunden lang ist, wird der neue Abschnitt aufgefÃllt, so dass er mindestens "
+"sechs Sekunden erreicht."
 
-#: C/split-track.page:43(p)
+#: C/split-track.page:68(p)
 msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>OK</gui>, um die Teilung der Titel zu bestÃtigen und die "
-"Ãnderungen anzuwenden."
+"Klicken Sie auf <gui>OK</gui>, um die Teilung der Titel zu bestÃtigen und "
+"die Ãnderungen anzuwenden."
 
-#: C/split-track.page:45(p)
+#: C/split-track.page:70(p)
 msgid ""
-"You can split and merge the same track as many times as you like, while you "
+"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
 "are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
 "clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
 "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
@@ -157,10 +210,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen einen Titel so oft teilen und die Abschnitte wieder "
 "zusammenfÃhren, wie Sie wollen, wÃhrend der Dialog zum Teilen von Titeln "
-"geÃffnet ist. Sobald Sie auf <gui>OK</gui> geklickt haben, um die Teilung der "
-"Titel zu bestÃtigen, ist die ZusammenfÃhrung der festgelegten Abschnitte "
-"nicht mehr mÃglich. Um die Ãnderungen rÃckgÃngig zu machen, entfernen Sie die "
-"Teilungsmarkierungen aus Ihrem Projekt und fÃgen Sie den Titel erneut hinzu."
+"geÃffnet ist. Sobald Sie auf <gui>OK</gui> geklickt haben, um die Teilung "
+"der Titel zu bestÃtigen, ist die ZusammenfÃhrung der festgelegten Abschnitte "
+"nicht mehr mÃglich. Um die Ãnderungen rÃckgÃngig zu machen, entfernen Sie "
+"die Teilungsmarkierungen aus Ihrem Projekt und fÃgen Sie den Titel erneut "
+"hinzu."
 
 #: C/project-video.page:9(title)
 msgid "3"
@@ -185,8 +239,8 @@ msgstr ""
 #: C/project-video.page:27(p)
 msgid ""
 "Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</gui></"
-"guiseq>."
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie im Hauptfenster auf <gui>Video-Projekt</gui> oder wÃhlen Sie "
 "<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Neues Projekt</gui><gui>Neues Video-Projekt</"
@@ -270,8 +324,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/project-save.page:34(p)
 msgid ""
-"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</gui> "
-"to save the project."
+"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
+"gui> to save the project."
 msgstr ""
 "Geben Sie den gewÃnschten Namen ein, unter dem Sie das Projekt speichern "
 "wollen, und klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
@@ -286,7 +340,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/project-save.page:44(p)
 msgid ""
-"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</gui>"
+"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
+"gui>"
 msgstr ""
 "durch AuswÃhlen aus einer Liste im Hauptfenster in den <gui>Letzten "
 "Projekten</gui>"
@@ -297,8 +352,8 @@ msgstr "Ãber <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Letzte Projekte</gui></guiseq>"
 
 #: C/project-save.page:51(p)
 msgid ""
-"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting the "
-"project"
+"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
+"the project"
 msgstr ""
 "Ãber <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Ãffnen</gui></guiseq> und AuswÃhlen des "
 "Projekts"
@@ -307,17 +362,20 @@ msgstr ""
 msgid "opening the project from a file browser"
 msgstr "durch Ãffnen des Projekts in einer Dateiverwaltung"
 
-# WÃrde wÃrtlich heiÃen:
-# Falls Brasero bereits lÃuft, wird es beim Ãffnen des Projekts aus einer Dateiverwaltung heraus in einem Hauch von Logik verschwinden.
 #: C/project-save.page:57(p)
 msgid ""
 "If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
-"browser will make <app>Brasero</app> vanish in a puff of logic."
+"browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and will "
+"cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> for more information."
 msgstr ""
-"Falls <app>Brasero</app> bereits lÃuft, wird <app>Brasero</app> beim Ãffnen "
-"des Projekts aus einer Dateiverwaltung heraus abstÃrzen."
+"Falls <app>Brasero</app> bereits lÃuft, wird beim Ãffnen des Projekts aus "
+"einer Dateiverwaltung heraus eine zweite Instanz von <app>Brasero</app> "
+"gestartet, wodurch beide Instanzen abstÃrzen. Siehe <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=644011\">GNOME-Fehlerbericht 644011</"
+"link> fÃr weitere Informationen."
 
-#: C/project-save.page:64(p)
+#: C/project-save.page:67(p)
 msgid ""
 "If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
 "project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
@@ -353,9 +411,9 @@ msgstr "Ein Abbild brennen"
 
 #: C/project-image-burn.page:27(p)
 msgid ""
-"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It supports "
-"the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, <file>."
-"toc</file> and <file>.cue</file>."
+"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
+"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
+"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
 msgstr ""
 "<app>Brasero</app> ermÃglicht Ihnen das Brennen von Abbildern auf eine CD "
 "oder DVD. Die folgenden Erweiterungen von Abbildern fÃr optische Medien "
@@ -366,22 +424,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
 "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
-"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the disc."
+"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
+"disc."
 msgstr ""
 "Medienabbilder sind Archivdateien, die alle Daten einer CD oder DVD "
 "enthalten. Auf einer CD kÃnnen sich nicht mehrere Medienabbilder befinden, "
-"aber jedes Archiv kann so wenig oder so viel Daten enthalten, wie Sie wollen, "
-"solange diese auf die CD/DVD passen."
+"aber jedes Archiv kann so wenig oder so viel Daten enthalten, wie Sie "
+"wollen, solange diese auf die CD/DVD passen."
 
 #: C/project-image-burn.page:38(p)
 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
 msgstr ""
-"Um ein CD/DVD-Abbild auf eine CD oder DVD zu brennen, gehen Sie wie folgt vor:"
+"Um ein CD/DVD-Abbild auf eine CD oder DVD zu brennen, gehen Sie wie folgt "
+"vor:"
 
 #: C/project-image-burn.page:41(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select <guiseq><gui>Project</"
-"gui><gui>New Project</gui><gui>Burn imageâ</gui></guiseq>."
+"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn imageâ</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Abbild brennen</gui> im Hauptfenster oder wÃhlen Sie "
 "<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Neues Projekt</gui><gui>Abbild brennen â</"
@@ -398,8 +459,8 @@ msgstr ""
 #: C/project-image-burn.page:50(p)
 msgid ""
 "Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
-"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs which "
-"are currently in them should be listed."
+"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
+"which are currently in them should be listed."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie die zu verwendende CD/DVD in der Auswahlliste unterhalb von "
 "<gui>WÃhlen Sie die zu kopierende CD/DVD</gui> aus. Falls Sie Ãber mehr als "
@@ -433,8 +494,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/project-image-burn.page:64(p)
 msgid ""
-"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will be "
-"asked if you want to blank it or insert a different disc."
+"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
+"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine wiederbeschreibbare CD/DVD verwenden, die bereits Daten "
 "enthÃlt, werden Sie gefragt, ob Sie die CD/DVD lÃschen oder eine andere CD/"
@@ -450,12 +511,13 @@ msgstr "CD/DVD kopieren"
 
 #: C/project-disc-copy.page:21(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select <guiseq><gui>Project</"
-"gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></guiseq>."
+"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>CD/DVD kopieren</gui> im Hauptfenster oder wÃhlen Sie "
-"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Neues Projekt</gui><gui>CD/DVD kopieren</gui></"
-"guiseq>."
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Neues Projekt</gui><gui>CD/DVD kopieren</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/project-disc-copy.page:26(p)
 msgid ""
@@ -470,16 +532,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/project-disc-copy.page:31(p)
 msgid ""
-"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image for "
-"later use."
+"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
+"for later use."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie, ob Sie eine Kopie auf einer anderen CD/DVD oder ein Abbild fÃr "
 "die spÃtere Verwendung erstellen wollen."
 
 #: C/project-disc-copy.page:39(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several Copies</"
-"gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
+"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
+"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Kopieren</gui>, um mit dem Kopieren der CD/DVD zu "
 "beginnen, oder auf <gui>Mehrere Kopien erstellen</gui>, falls Sie vorhaben, "
@@ -488,7 +550,7 @@ msgstr ""
 #: C/project-disc-copy.page:42(p)
 msgid ""
 "If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
-"to replace the disc you are copying with a writeable one after the contents "
+"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
 "are copied temporarily to your hard disk."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine CD/DVD kopieren und nur Ãber ein Laufwerk verfÃgen, werden Sie "
@@ -505,14 +567,14 @@ msgstr "Erstellen eines Daten-Projekts"
 
 #: C/project-data.page:19(p)
 msgid ""
-"A data project is used for writing data (for example, files, photos or music) "
-"to a disc, without changing those files in any way. This can be useful for "
-"transferring files between computers."
+"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
+"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
+"useful for transferring files between computers."
 msgstr ""
 "Ein Datenprojekt wird zum Schreiben von Daten, beispielsweise Dateien, Fotos "
-"oder Musik, auf eine CD/DVD verwendet, ohne die Daten in irgendeiner Weise zu "
-"Ãndern. Dies kann fÃr die Ãbertragung von Daten zwischen Rechnern von Nutzen "
-"sein."
+"oder Musik, auf eine CD/DVD verwendet, ohne die Daten in irgendeiner Weise "
+"zu Ãndern. Dies kann fÃr die Ãbertragung von Daten zwischen Rechnern von "
+"Nutzen sein."
 
 #: C/project-data.page:25(p)
 msgid ""
@@ -551,8 +613,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/project-data.page:57(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn Several "
-"Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
+"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
+"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Brennen</gui>, um eine einzelne CD des Projekts zu "
 "brennen, oder auf <gui>Mehrere Kopien brennen</gui>, um mehrere CDs Ihres "
@@ -599,8 +661,8 @@ msgstr ""
 #: C/project-audio.page:26(p)
 msgid ""
 "Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</gui></"
-"guiseq>."
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie im Hauptfenster auf <gui>Audio-Projekt</gui> oder wÃhlen Sie "
 "<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Neues Projekt</gui><gui>Neues Audio-Projekt</"
@@ -620,7 +682,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/project-audio.page:37(p)
 msgid ""
-"You can add a title for the CD in the text entry field below the project area."
+"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
+"area."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen einen Titel fÃr die CD im Texteingabefeld unterhalb des "
 "Projektbereichs hinzufÃgen."
@@ -652,9 +715,9 @@ msgid ""
 "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
 "the following to find out if those can be used with your burner."
 msgstr ""
-"Einige Typen von DVD-Rs und DVD-RWs sind nicht mit allen Brennern kompatibel. "
-"PrÃfen Sie Folgendes, um herauszufinden, ob diese DVDs in Ihrem Brenner "
-"verwendet werden kÃnnen."
+"Einige Typen von DVD-Rs und DVD-RWs sind nicht mit allen Brennern "
+"kompatibel. PrÃfen Sie Folgendes, um herauszufinden, ob diese DVDs in Ihrem "
+"Brenner verwendet werden kÃnnen."
 
 #: C/prob-dvd.page:26(p)
 msgid ""
@@ -682,8 +745,8 @@ msgid ""
 "write to it."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine DVD-R verwenden, stellen Sie sicher, dass diese vorher noch "
-"nicht beschrieben wurde. Bei einer DVD-RW versuchen Sie zunÃchst, sie vor dem "
-"Brennvorgang zu lÃschen."
+"nicht beschrieben wurde. Bei einer DVD-RW versuchen Sie zunÃchst, sie vor "
+"dem Brennvorgang zu lÃschen."
 
 #: C/prob-cd.page:9(desc)
 msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
@@ -696,9 +759,9 @@ msgstr "Die CD wird im CD-Spieler nicht wiedergegeben"
 
 #: C/prob-cd.page:21(p)
 msgid ""
-"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably because "
-"the music was not correctly written to the disc or because you used a data "
-"project to write the music to the CD instead of an audio project."
+"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
+"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
+"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
 msgstr ""
 "Falls sich Ihre CD nicht in Ihrem CD-Spieler wiedergeben lÃsst, wurde die "
 "Musik wahrscheinlich nicht korrekt auf die CD gebrannt oder Sie haben "
@@ -716,7 +779,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/prob-cd.page:31(p)
 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
-msgstr "Ãltere CD-Spieler kÃnnten nicht in der Lage sein, CD-RWs wiederzugeben."
+msgstr ""
+"Ãltere CD-Spieler kÃnnten nicht in der Lage sein, CD-RWs wiederzugeben."
 
 #: C/prob-cd.page:36(p)
 msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
@@ -744,12 +808,12 @@ msgstr "EinfÃhrung"
 
 #: C/introduction.page:19(p)
 msgid ""
-"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to be "
-"easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
+"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
+"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
 msgstr ""
-"<app>Brasero</app> ist eine Anwendung zum Brennen von CDs und DVDs, optimiert "
-"auf einfache Anwendbarkeit, jedoch ausgestattet mit allen fÃr das Brennen "
-"erforderlichen Werkzeugen."
+"<app>Brasero</app> ist eine Anwendung zum Brennen von CDs und DVDs, "
+"optimiert auf einfache Anwendbarkeit, jedoch ausgestattet mit allen fÃr das "
+"Brennen erforderlichen Werkzeugen."
 
 #: C/introduction.page:22(p)
 msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
@@ -819,8 +883,8 @@ msgid ""
 "guiseq>."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen <app>Brasero</app> zum Erstellen von Einlegern fÃr Ihre CD- und "
-"DVD-Boxen verwenden. WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Cover-"
-"Editor</gui></guiseq>."
+"DVD-Boxen verwenden. WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>Cover-Editor</gui></guiseq>."
 
 #: C/create-cover.page:24(p)
 msgid ""
@@ -835,29 +899,24 @@ msgstr ""
 "RÃckseite des Einlegers aufgelistet."
 
 #: C/create-cover.page:31(p)
-msgid ""
-"It is not possible to save your progress once you start working with the "
-"<gui>Cover Editor</gui>. If you close the dialog, your changes will be lost, "
-"or you can print the inlay when you are finished."
+msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
 msgstr ""
-"Es ist nicht mÃglich, Ihre Arbeit zu speichern, sobald Sie mit dem "
-"<gui>CoverEditor</gui> begonnen haben. Sobald Sie den Dialog schlieÃen, gehen "
-"Ihre Ãnderungen verloren, es sei denn, Sie drucken den Einleger, sobald Sie "
-"fertig sind."
+"Wenn Sie den <gui>Cover-Editor</gui> schlieÃen, gehen Ihre Ãnderungen "
+"verloren."
 
-#: C/create-cover.page:38(p)
+#: C/create-cover.page:36(p)
 msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
 msgstr "Ãffnen Sie den <gui>Cover-Editor</gui>."
 
-#: C/create-cover.page:41(p)
+#: C/create-cover.page:39(p)
 msgid ""
 "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
 "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie die gewÃnschte Formatierung aus und geben Sie den Text ein. Rollen "
-"Sie nach unten, um die Seite und die RÃckseite des Einlegers zu sehen."
+"WÃhlen Sie die gewÃnschte Formatierung aus und geben Sie den Text ein. "
+"Rollen Sie nach unten, um die Seite und die RÃckseite des Einlegers zu sehen."
 
-#: C/create-cover.page:44(p)
+#: C/create-cover.page:42(p)
 msgid ""
 "When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
 "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
@@ -867,7 +926,7 @@ msgstr ""
 "nicht mÃglich, eine der Optionen zur Textformatierung auszuwÃhlen. Klicken "
 "Sie zunÃchst auf das Cover, um die Formatierungen verwenden zu kÃnnen."
 
-#: C/create-cover.page:50(p)
+#: C/create-cover.page:48(p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
 "for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
@@ -880,15 +939,16 @@ msgstr ""
 "wÃhlen <gui>Hintergrundeigenschaften festlegen</gui>. Sie kÃnnen einen "
 "farbigen Hintergrund oder ein Hintergrundbild auswÃhlen."
 
-#: C/create-cover.page:55(p)
+#: C/create-cover.page:53(p)
 msgid ""
-"If you select a centred background image, <app>Brasero</app> sometimes "
+"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
 "crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
 msgstr ""
-"Falls Sie ein zentriertes Hintergrundbild gewÃhlt haben, stÃrzt <app>Brasero</"
-"app> gelegentlich ab, sobald Sie auf <gui>SchlieÃen</gui> klicken."
+"Falls Sie ein zentriertes Hintergrundbild gewÃhlt haben, stÃrzt "
+"<app>Brasero</app> gelegentlich ab, sobald Sie auf <gui>SchlieÃen</gui> "
+"klicken."
 
-#: C/create-cover.page:58(p)
+#: C/create-cover.page:56(p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
 "<gui>Background Properties</gui> dialog."
@@ -896,7 +956,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>, um die Ãnderungen anzuwenden und den "
 "<gui>Hintergrundeigenschaften</gui>-Dialog zu schlieÃen."
 
-#: C/create-cover.page:62(p)
+#: C/create-cover.page:60(p)
 msgid ""
 "Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
 "top-right corner of the dialog."
@@ -907,4 +967,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr ""
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2011\n"
+"Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]