[gsettings-desktop-schemas] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] [l10n] Updated German translation
- Date: Thu, 1 Sep 2011 09:39:24 +0000 (UTC)
commit f9535cf49b8acf3f92b267bf0a840f4584d556ed
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Thu Sep 1 11:36:23 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 238 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
1 files changed, 77 insertions(+), 161 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a3b9614..bcfd7d3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-22 15:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-23 09:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-30 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-01 11:34+0100\n"
"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1336,123 +1336,139 @@ msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "Adresse fÃr automatische Proxy-Konfiguration"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
-msgstr ""
-"Sollen die Proxy-Einstellungen zum HTTP-Zugriff per Internet verwendet werden?"
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "Rechnername des FTP-Proxys"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Port am FTP-Proxy"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "Rechnername fÃr HTTP-Proxy"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Passwort fÃr HTTP-Proxy"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Port fÃr HTTP-Proxy"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Benutzername fÃr HTTP-Proxy"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-user"
-"\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\"."
+"\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only to "
+"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
+"to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"Legt fest, ob Verbindungen mit dem Proxy-Server legitimiert werden mÃssen. "
-"Hierbei werden die Werte von Â/system/proxy/http/authentication_user und Â/"
-"system/proxy/http/authentication_password als Benutzername bzw. Passwort "
-"verwendet."
+"Hierbei werden die Werte von Â/system/proxy/http/authentication-user und Â/"
+"system/proxy/http/authentication-password als Benutzername bzw. Passwort "
+"verwendet. Dies wird nur bei einem HTTP-Proxy angewendet. Wenn ein separater "
+"HTTPS-Proxy eingesetzt wird, existiert derzeit keine MÃglichkeit, "
+"Legitimierung zu verwenden."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Nicht-Proxy-Rechner"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Zur Legitimation verwendetes Passwort fÃr HTTP-Proxy."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Proxy-Konfigurationsmodus"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "Rechnername fÃr SOCKS-Proxy"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Port fÃr SOCKS-Proxy"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Rechnername fÃr sicheren HTTP-Proxy"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Port fÃr sicheren HTTP-Proxy"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\"."
-msgstr ""
-"Legt den Proxy-Konfigurationsmodus fest. ZulÃssige Werte: Ânone (keiner), "
-"Âmanual (manuell) sowie Âauto (automatisch)."
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS "
+"proxy is configured, it is used for all protocols, except that the http, "
+"https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie den Proxy-Konfigurationsmodus. Verwendbare Werte sind ÂnoneÂ, "
+"Âmanual und ÂautoÂ. Falls ÂnoneÂ, werden keine Proxys verwendet. Falls "
+"ÂautoÂ, wird die im SchlÃssel Âautoconfig-url angegebene Adresse verwendet. "
+"Falls ÂmanualÂ, werden die in Â/system/proxy/httpÂ, Â/system/proxy/httpsÂ, Â/"
+"system/proxy/ftp und Â/system/proxy/socks angegebenen Werte verwendet. "
+"Jeder der vier Proxy-Typen wird aktiviert, wenn dessen ÂhostÂ-SchlÃssel nicht "
+"leer ist und der ÂportÂ-SchlÃssel nicht 0 ist. Falls ein HTTP-Proxy "
+"eingerichtet ist, aber kein HTTPS-Proxy, dann wird der HTTP-Proxy auch fÃr "
+"HTTPS verwendet. Falls ein SOCKS-Proxy eingerichtet ist, wird dieser fÃr alle "
+"Protokolle verwendet, auÃer wenn die HTTP-, HTTPS- und FTP-Proxy-"
+"Einstellungen dies fÃr die jeweiligen Protokolle Ãberschreiben."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "Der Rechnername des FTP-Proxys."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "Der Rechnername des Proxys, durch den HTTP-Anfragen geleitet werden."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""
"Der Rechnername des Proxys, durch den sichere HTTP-Anfragen geleitet werden."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "The machine name to proxy socks through."
-msgstr "Der Rechnername des Proxys, durch den SOCKS-Anfragen geleitet werden."
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "Der Name des als SOCKS-Proxy zu verwendenden Rechners."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
"through."
msgstr "Der Proxy-Port am von Â/system/proxy/ftp/host festgelegten Rechner."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you proxy "
"through."
msgstr "Der Proxy-Port am von Â/system/proxy/http/host festgelegten Rechner."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
"proxy through."
msgstr "Der Proxy-Port am von Â/system/proxy/https/host festgelegten Rechner."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
"proxy through."
msgstr "Der Proxy-Port am von Â/system/proxy/socks/host festgelegten Rechner."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
@@ -1465,134 +1481,34 @@ msgstr ""
"Anfang wie *.beispiel.com), IP-Adressen (sowohl IPv4 als auch IPv6) sowie "
"Netzwerk-Adressen mit einer Netzmaske (z.B. 192.168.0.0/24)."
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+"Dieser SchlÃssel wird nicht verwendet und sollte nicht gelesen oder verÃndert "
+"werden."
+
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "URL that provides proxy configuration values."
-msgstr "Adresse, unter der Werte fÃr die Proxy-Konfiguration vorliegen"
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-empty "
+"and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Dieser SchlÃssel wird nicht verwendet. HTTP-Proxys werden aktiviert, wenn der "
+"SchlÃssel des Rechners nicht leer und der Port nicht 0 ist."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr "HTTP-Proxy verwenden"
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"Adresse, unter der die Proxy-Konfigurationsdaten bereitgestellt werden. Wenn "
+"der Modus Âauto ist, dann wird diese Adresse zum Suchen nach Proxy-"
+"Informationen fÃr alle Protokolle verwendet."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Use same proxy for all protocols"
-msgstr "Den selben Proxy fÃr alle Protokolle verwenden"
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "Nicht verwendet; ignorieren"
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Benutzername fÃr Legitimation an HTTP-Proxy."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to use the same proxy for all protocols or not."
-msgstr "Legt fest, ob fÃr alle Protokolle der gleiche Proxy verwendet wird."
-
-#~ msgid "File to use for the background image."
-#~ msgstr "Als Hintergrundbild zu verwendende Datei."
-
-#~ msgid "Picture Filename"
-#~ msgstr "Dateiname des Bildes"
-
-#~ msgid "Use Custom Font"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Schrift verwenden"
-
-#~ msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll eine benutzerdefinierte Schrift in GTK+-Anwendungen verwendet werden?"
-
-#~ msgid "Screensaver theme selection mode"
-#~ msgstr "Bildschirmschonerauswahlmodus"
-
-#~ msgid "Screensaver themes"
-#~ msgstr "Bildschirmschonerthemen"
-
-#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl an Minuten, bis das Bildschirmschonerthema gewechselt wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
-#~ "This key is set and maintained by the session power management agent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Dauer der UntÃtigkeit in Sekunden, bevor die Energieverwaltung "
-#~ "benachrichtigt wird. Dieser SchlÃssel wird vom Energieverwaltungsdienst "
-#~ "der Sitzung gesteuert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable "
-#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to "
-#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in "
-#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random "
-#~ "theme on activation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Auswahlmodus des Bildschirmschoners. MÃgliche Werte sind Âblank-onlyÂ, "
-#~ "um den Bildschirm schwarz zu schalten, ohne dass irgendein Thema verwendet "
-#~ "wird, ÂsingleÂ, damit der Bildschirmschoner genau ein Thema verwendet "
-#~ "(dieses wird Ãber den SchlÃssel Âthemes festgelegt) und ÂrandomÂ, damit "
-#~ "der Bildschirmschoner ein zufÃlliges Thema auswÃhlt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
-#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
-#~ "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
-#~ "\"mode\" is \"random\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser SchlÃssel legt die vom Bildschirmschoner verwendeten Themen fest. "
-#~ "Der Wert wird ignoriert, wenn der SchlÃssel Âmode auf Âblank-only "
-#~ "gesetzt ist. Im Modus Âsingle enthÃlt der SchlÃssel genau einen "
-#~ "Themennamen und im Modus Ârandom eine Liste von Themennamen."
-
-#~ msgid "Time before power management baseline"
-#~ msgstr "Zeit bis zum Benachrichtigen der Energieverwaltung"
-
-#~ msgid "Time before theme change"
-#~ msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners"
-
-#~ msgid "Show or hide the magnifier"
-#~ msgstr "Bildschirmlupe anzeigen oder verbergen"
-
-#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Bildschirmlupe und alle vergrÃÃerten Bereiche anzeigen oder verbergen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
-#~ "login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bevorzugte Anwendung fÃr Hilfstechnologie bei MobilitÃtseinschrÃnkungen "
-#~ "beim Anmelden an GNOME starten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME to start preferred Visual assistive technology application during "
-#~ "login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bevorzugte Anwendung fÃr visuelle Hilfstechnologie beim Anmelden an GNOME "
-#~ "starten."
-
-#~ msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bevorzugte Anwendung fÃr Hilfstechnologie bei MobilitÃtseinschrÃnkungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
-#~ "menu, or command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die bevorzugte Anwendung fÃr die Hilfstechnologie bei "
-#~ "MobilitÃtseinschrÃnkungen, die beim Anmelden, in MenÃs oder der "
-#~ "Befehlszeile verwendet wird."
-
-#~ msgid "Preferred Visual assistive technology application"
-#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung fÃr visuelle Hilfstechnologie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
-#~ "or command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die bevorzugte Anwendung fÃr visuelle Hilfstechnologie, die beim Anmelden, "
-#~ "in MenÃs oder der Befehlszeile verwendet wird."
-
-#~ msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bevorzugte Anwendung fÃr die Hilfstechnologie bei "
-#~ "MobilitÃtseinschrÃnkungen starten"
-
-#~ msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
-#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung fÃr visuelle Hilfstechnologie starten"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]