[gedit] [l10n]Updated Turkish translation
- From: Muhammet Kara <muhammetk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] [l10n]Updated Turkish translation
- Date: Sun, 4 Sep 2011 06:53:25 +0000 (UTC)
commit 7f63fc6dbe30c1908f13318e6cd737ed3b5464da
Author: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>
Date: Sun Sep 4 09:53:12 2011 +0300
[l10n]Updated Turkish translation
po/tr.po | 217 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 93 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 6213991..217973e 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-04 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-16 04:26+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 01:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-04 09:45+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -381,9 +381,8 @@ msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Gedit'in dÃzenleme alanÄnda saÄ kenar boÅluÄunu gÃstermesi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
-#, fuzzy
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Gedit'in kendiliÄinden girintilemeyi etkinleÅtirmesi."
+msgstr "Gedit'in otomatik girintilemeyi etkinleÅtirip etkinleÅtirmeyeceÄi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
@@ -395,9 +394,8 @@ msgid ""
msgstr "Gedit'in arama metninin geÃtiÄi yerleri vurgulamasÄ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
-#, fuzzy
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Gedit'in eÅleÅen parantezler iÃin vurgulamayÄ etkinleÅtirmesi."
+msgstr "Gedit'in eÅleÅen parantezleri vurgulayÄp vurgulamayacaÄÄ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
@@ -423,11 +421,10 @@ msgstr ""
"Gedit'in dosya yÃklendiÄi zaman imlecin Ãnceki yerinin geri getirilmesi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-"DÃzenleme penceresinin solunda bunan kenar panelinin gÃrÃnÃr hale gelmesi."
+"DÃzenleme penceresinin solundaki kenar panelinin gÃrÃnÃr olup olmayacaÄÄ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
@@ -608,11 +605,10 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "MenÃde gÃsterilen _kodlamalar:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
-#, fuzzy
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
-"DÃzenleyici tarafÄndan kullanÄlacak olan yazÄtipini seÃmek iÃin bu dÃÄmeyi "
-"basÄnÄz"
+"DÃzenleyici tarafÄndan kullanÄlacak yazÄ tipini seÃmek iÃin bu dÃÄmeye "
+"tÄklayÄn"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
#, c-format
@@ -730,9 +726,8 @@ msgstr "Sekmeler"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Text Wrapping"
-msgstr "<b>Metin BÃlmesi</b>"
+msgstr "Metin KaydÄrma"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "View"
@@ -806,9 +801,8 @@ msgid "_Wrap around"
msgstr "_BÃl"
#: ../gedit/gedit-app.c:235
-#, fuzzy
msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "YardÄm gÃsteriminde hata oluÅtu."
+msgstr "YardÄm gÃrÃntÃlenirken bir hata oluÅtu."
#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
#, c-format
@@ -834,9 +828,8 @@ msgid "ENCODING"
msgstr "KODLAMA"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
-#, fuzzy
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Gedit'in mevcut durumunda yeni bir en Ãst dÃzey pencere yarat"
+msgstr "Gedit'in mevcut bir ÃrneÄinde yeni bir en Ãst dÃzey pencere yarat"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
@@ -1032,7 +1025,9 @@ msgstr "gedit GNOME MasaÃstà iÃin kÃÃÃk ve sade bir metin dÃzenleyicisidi
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
msgid "translator-credits"
-msgstr "BarÄÅ ÃiÃek <baris teamforce name tr>"
+msgstr ""
+"BarÄÅ ÃiÃek <baris teamforce name tr>\n"
+"Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1061,7 +1056,7 @@ msgstr "KaydedilmemiÅ Belge %d"
msgid "Read-Only"
msgstr "Salt Okunur"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1142 ../gedit/gedit-window.c:3907
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3907
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
@@ -1273,12 +1268,12 @@ msgstr ""
"emin olun ve tekrar deneyin."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
-"Makine adÄ geÃersiz. LÃtfen konumu doÄru yazdÄÄÄnÄza emin olun ve tekrar "
+"Makine adÄ geÃersiz. LÃtfen konumu doÄru yazdÄÄÄnÄzdan emin olun ve tekrar "
"deneyin."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
@@ -1358,18 +1353,16 @@ msgstr ""
"bu dosya, bu belgeye zarar verebilir"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
-#, fuzzy
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "MenÃden bir karakter kodlamasÄ seÃin ve tekrar deneyin."
+msgstr "AyrÄca baÅka bir karakter kodlamasÄ seÃip tekrar deneyebilirsiniz."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "%2$s karakter kodlamasÄ kullanÄlarak %1$s dosyasÄ aÃÄlamadÄ"
+msgstr "%s dosyasÄ, %s karakter kodlamasÄ kullanÄlarak aÃÄlamadÄ."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
-#, fuzzy
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "MenÃden baÅka bir karakter kodlamasÄ seÃin ve tekrar deneyin."
@@ -1379,18 +1372,17 @@ msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s dosyasÄ aÃÄlamadÄ."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "%2$s karakter kodlamasÄ kullanÄlarak %1$s dosyasÄ kaydedemedi."
+msgstr "%s dosyasÄ, %s karakter kodlamasÄ kullanÄlarak kaydedilemedi."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
-#, fuzzy
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-"Belge belirtilen karakter kodlamasÄ kullanarak kodlanamayacak bir ya da daha "
-"fazlakarakter iÃeriyor."
+"Belge, belirtilen karakter kodlamasÄ kullanarak kodlanamayacak bir ya da daha "
+"fazla karakter iÃeriyor."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1449,16 +1441,17 @@ msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s kaydedilirken bir geÃici yedek dosyasÄ oluÅturulamadÄ"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
-#, fuzzy
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"gedit, dosyanÄn eski kopyasÄnÄn yeni kopyayÄ kaydederken yedeÄi alÄnamadÄ. "
-"Bu uyarÄyÄ yok sayÄp dosyayÄ gene de kaydedebilirsiniz, ancak eÄer kayÄt "
-"esnasÄnda bir hata olursa dosyanÄn eski kopyasÄnÄ kaydedebilirsiniz. Gene de "
-"kaydedilsin mi?"
+"gedit, dosyanÄn yeni kopyasÄnÄ kaydederken eskisinin yedeÄini alamadÄ. Gene "
+"de "
+"bu uyarÄyÄ yok sayÄp dosyayÄ kaydedebilirsiniz, ancak eÄer kayÄt esnasÄnda "
+"bir "
+"hata olursa, dosyanÄn eski kopyasÄnÄ kaybedebilirsiniz. Yine de kaydedilsin "
+"mi?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
@@ -1622,9 +1615,8 @@ msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Vurgulanan sÃzdizimini _yazdÄr"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Vurgulanan SÃzdizimlerini YazdÄr"
+msgstr "SÃzdizimi VurgulamasÄ"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "_Body:"
@@ -1699,7 +1691,7 @@ msgstr "Ã_nizlemeyi Kapat"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
msgid "Close print preview"
-msgstr "YazdÄrma Ãnizlemesini kapat"
+msgstr "BaskÄ Ãnizlemeyi kapat"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
#, c-format
@@ -1712,7 +1704,7 @@ msgstr "Sayfa Ãnizleme"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Belgenin yazdÄrÄlacak sayfa Ãnizlemesi"
+msgstr "YazdÄrÄlacak belgedeki bir sayfanÄn Ãnizlemesi"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
@@ -1743,73 +1735,73 @@ msgstr "Dizin '%s' oluÅturulamadÄ: g_mkdir_with_parents() baÅarÄsÄz oldu: %
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:744
+#: ../gedit/gedit-tab.c:743
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s dosyasÄ %s konumundan eski haline getiriliyor"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:751
+#: ../gedit/gedit-tab.c:750
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s ilk haline getiriliyor"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s dosyasÄ %s konumundan yÃkleniyor"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:774
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s yÃkleniyor"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:855
+#: ../gedit/gedit-tab.c:854
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s, %s konumuna kaydediliyor"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:862
+#: ../gedit/gedit-tab.c:861
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s kaydediliyor"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
msgid "RO"
msgstr "SO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1881
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s dosyasÄ aÃÄlÄrken hata"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1886
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s dosyasÄ ilk haline getirilirken hata"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s dosyasÄ kaydedilirken hata"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1912
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
msgid "Name:"
msgstr "Äsim:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME TÃrÃ:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodlama:"
@@ -1906,7 +1898,7 @@ msgstr "YazdÄrma Ã_nizleme"
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Print preview"
-msgstr "YazdÄrma Ãnizlemesi"
+msgstr "BaskÄ Ãnizleme"
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
@@ -2100,7 +2092,6 @@ msgid "Side _Panel"
msgstr "Yan _Panel"
#: ../gedit/gedit-ui.h:175
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "GeÃerli penceredeki kenar panelini gÃster ya da gizle"
@@ -2109,7 +2100,6 @@ msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Alt Panel"
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "GeÃerli penceredeki alt paneli gÃster ya da gizle"
@@ -2118,9 +2108,9 @@ msgid "Please check your installation."
msgstr "LÃtfen kurulumunuzu kontrol edin."
#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Ui dosyasÄ %s aÃÄlamadÄ. Hata: %s"
+msgstr "UI dosyasÄ %s aÃÄlamadÄ. Hata: %s"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
#, c-format
@@ -2288,29 +2278,28 @@ msgid "Check update"
msgstr "GÃncelleme kontrol et"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
-#, fuzzy
msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "URL gÃsteriminde hata oluÅtu."
+msgstr "URI gÃsterilirken bir hata oluÅtu."
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
msgid "_Download"
msgstr "Ä_ndir"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
-#, fuzzy
msgid "_Ignore Version"
-msgstr "BÃyÃk/kÃÃÃk harf Ãnemli _deÄil"
+msgstr "SÃrÃmà _Yoksay"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Gedit'in yeni bir sÃrÃmà var"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
-#, fuzzy
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr "Ändirme dÃÄmesine basarak gedit'in yeni sÃrÃmÃnà indirebilirsiniz"
+msgstr ""
+"Ändirme dÃÄmesine basarak gedit'in yeni sÃrÃmÃnà indirebilir ya da yoksayÄp "
+"bir sonraki sÃrÃmà bekleyebilirsiniz."
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -2320,7 +2309,7 @@ msgstr "YoksayÄlacak SÃrÃm"
#. This is releated to the next gedit version to be released
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr ""
+msgstr "Daha yenisi ÃÄkana kadar yoksayÄlacak sÃrÃm."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
@@ -2384,9 +2373,8 @@ msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Belge Ästatistikleri"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
-#, fuzzy
msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "GeÃerli belgenin istatistik bilgilerini gÃster"
+msgstr "GeÃerli belge hakkÄnda istatistiki bilgiler alÄn"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
@@ -2422,7 +2410,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether to use the system font"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem yazÄtipinin kullanÄlmasÄ"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
@@ -2483,7 +2471,6 @@ msgid "Add Tool"
msgstr "Araà Ekle"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-#| msgid "A Brand New Tool"
msgid "Add a new tool"
msgstr "Yeni bir araà ekle"
@@ -2536,7 +2523,6 @@ msgid "Local files only"
msgstr "Sadece yerel dosyalar"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-#| msgid "Manage _External Tools..."
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Harici AraÃlarÄ YÃnet"
@@ -2553,7 +2539,6 @@ msgid "Remove Tool"
msgstr "AracÄ KaldÄr"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-#| msgid "Revert selected snippet"
msgid "Remove selected tool"
msgstr "SeÃilen aracÄ kaldÄr"
@@ -2566,12 +2551,10 @@ msgid "Replace current selection"
msgstr "Mevcut seÃimin yerine koy"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-#| msgid "Revert"
msgid "Revert Tool"
msgstr "AracÄ Eski Durumuna Getir"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-#| msgid "Revert"
msgid "Revert tool"
msgstr "AracÄ eski durumuna getir"
@@ -2983,9 +2966,8 @@ msgstr ""
"gÃrÃnÃmÃnà aÃ"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Konumu Älk Belgeye Ata"
+msgstr "Konumu Älk Belgeye Ayarla"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
@@ -3038,14 +3020,12 @@ msgid "Modelines"
msgstr "Kip SatÄrlarÄ"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Command Color Text"
-msgstr "_Komut rengi:"
+msgstr "Komut Rengi Metni"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Error Color Text"
-msgstr "_Hata rengi:"
+msgstr "Hata Rengi Metni"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
@@ -3054,19 +3034,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "The command color text"
-msgstr "_Komut rengi:"
+msgstr "Komut rengi metni"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "The error color text"
-msgstr "_Hata rengi:"
+msgstr "Hata rengi metni"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Alt panelde duran etkileÅimli bir python konsolu"
+msgstr "Alt panelde duran etkileÅimli Python uÃbirimi"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
@@ -3093,9 +3070,8 @@ msgid "Quickly open files"
msgstr "DosyalarÄ hÄzlÄca aÃar"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "SÄklÄkla kullanÄlan metin parÃalarÄnÄ hÄzlÄ bir Åekilde ekler"
+msgstr "SÄklÄkla kullanÄlan metin parÃalarÄnÄ hÄzlÄ bir Åekilde ekleyin"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
@@ -3107,10 +3083,9 @@ msgid "Activation"
msgstr "EtkinleÅtirme"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Snippets"
msgid "Add Snippet"
-msgstr "ParÃalar"
+msgstr "ParÃa Ekle"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Create new snippet"
@@ -3122,20 +3097,18 @@ msgid "Delete selected snippet"
msgstr "SeÃili bÃlÃmà sil"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "Export snippets"
msgid "Export Snippets"
-msgstr "ParÃalarÄ aktar"
+msgstr "ParÃalarÄ DÄÅa Aktar"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Export selected snippets"
msgstr "SeÃili bÃlÃmleri aktar"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-#, fuzzy
#| msgid "Import snippets"
msgid "Import Snippets"
-msgstr "ParÃalarÄ aktar"
+msgstr "ParÃalarÄ ÄÃe Aktar"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
@@ -3143,16 +3116,14 @@ msgid "Import snippets"
msgstr "ParÃalarÄ aktar"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "Manage snippets"
msgid "Manage Snippets"
-msgstr "ParÃalarÄ yÃnet"
+msgstr "ParÃalarÄ YÃnet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-#, fuzzy
#| msgid "Snippets"
msgid "Remove Snippet"
-msgstr "ParÃalar"
+msgstr "ParÃayÄ Sil"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "S_hortcut key:"
@@ -3288,40 +3259,40 @@ msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Yeni bir kÄsayol yaz"
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "ArÅiv `%s` oluÅturulamadÄ"
+msgstr "\"%s\" arÅivi oluÅturulamadÄ"
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Hedef dizin `%s` mevcut deÄil"
+msgstr "Hedef dizin \"%s\" mevcut deÄil"
#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "Hedef dizin `%s` geÃerli bir dizin deÄil"
+msgstr "Hedef dizin \"%s\" geeÃrli bir dizin deÄil"
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Dosya `%s`Âmevcut deÄil"
+msgstr "\"%s\" dosyasÄ mevcut deÄil"
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Dosya `%s` geÃerli bir bÃlÃm dosyasÄ deÄil"
+msgstr "\"%s\" dosyasÄ geÃerli bir parÃalar dosyasÄ deÄil"
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "AktarÄlan dosya `%s` geÃerli bir parÃalar dosyasÄ deÄil"
+msgstr "ÄÃe aktarÄlan \"%s\" dosyasÄ geÃerli bir parÃalar dosyasÄ deÄil"
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "ArÅiv `%s` aÃÄlamadÄ"
+msgstr "\"%s\" arÅivi aÃÄlamadÄ"
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
#, python-format
@@ -3330,22 +3301,23 @@ msgstr "Bu dosyalar aktarÄlamadÄ: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "Dosya `%s` geÃerli bir parÃalar arÅivi deÄil"
+msgstr "\"%s\" dosyasÄ geÃerli bir parÃalar arÅivi deÄil"
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-"Python komutu (%s) ÃalÄÅtÄrÄlmasÄ azami sÃreyi aÅtÄ, ÃalÄÅtÄrma iptal edildi."
+"Python komutunun (%s) ÃalÄÅtÄrÄlmasÄ azami sÃreyi aÅtÄ, yÃrÃtme "
+"durduruldu."
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Python komutu (%s) ÃalÄÅtÄrÄlmasÄ baÅarÄsÄz oldu: %s"
+msgstr "Python komutunun (%s) ÃalÄÅtÄrÄlmasÄ baÅarÄsÄz oldu: %s"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
@@ -3486,9 +3458,8 @@ msgid "Set the language of the current document"
msgstr "GeÃerli belgenin dilini ayarla"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
-#, fuzzy
msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "_Vurgu Kipi"
+msgstr "HatalÄ YazÄlmÄÅ SÃzcÃkleri _Vurgula"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
msgid "Automatically spell-check the current document"
@@ -3603,9 +3574,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Prompt Type"
-msgstr "Mesaj gÃster"
+msgstr "UyarÄ TÃrÃ"
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Selected Format"
@@ -3656,9 +3626,8 @@ msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Tarih/Zaman eklentisini yapÄlandÄr"
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Tarih/zaman ekleme eklentisini yapÄlandÄr..."
+msgstr "Tarih/zaman eklenirken..."
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
msgid "_Prompt for a format"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]