[evince] Added Danish translation of the documentation



commit c915debd40a5924ed0d406739b1746d51412a9e8
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date:   Mon Sep 5 22:52:56 2011 +0200

    Added Danish translation of the documentation

 help/da/da.po | 3979 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 3979 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..e20b161
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,3979 @@
+# Danish translation for evince.
+# Copyright (C) 2011 evince's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# flemming christensen <fc stromata dk>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince gnome-3-0\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 22:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-07 21:19+0200\n"
+"Last-Translator: flemming christensen <fc stromata dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/toolbar.page:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; "
+"md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; "
+"md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/toolbar.page:51(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; "
+"md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; "
+"md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9"
+
+#: ../C/toolbar.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
+"\">edit</link> the toolbar."
+msgstr ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Vis, skjul</link> eller <link xref=\"toolbar#edit"
+"\">rediger</link> vÃrktÃjslinjen."
+
+#: ../C/toolbar.page:13(name) ../C/synctex-support.page:11(name)
+#: ../C/synctex-search.page:11(name) ../C/synctex.page:11(name)
+#: ../C/synctex-editors.page:11(name) ../C/synctex-compile.page:11(name)
+#: ../C/synctex-beamer.page:11(name) ../C/singlesided-npages.page:12(name)
+#: ../C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:12(name)
+#: ../C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:12(name) ../C/shortcuts.page:15(name)
+#: ../C/print-booklet.page:12(name) ../C/opening.page:13(name)
+#: ../C/openerror.page:13(name) ../C/introduction.page:11(name)
+#: ../C/index.page:14(name) ../C/forms-saving.page:13(name)
+#: ../C/forms.page:11(name) ../C/duplex-npages.page:12(name)
+#: ../C/duplex-9pages.page:12(name) ../C/duplex-8pages.page:12(name)
+#: ../C/duplex-7pages.page:12(name) ../C/duplex-6pages.page:12(name)
+#: ../C/duplex-5pages.page:12(name) ../C/duplex-4pages.page:12(name)
+#: ../C/duplex-3pages.page:12(name) ../C/duplex-16pages.page:12(name)
+#: ../C/duplex-15pages.page:12(name) ../C/duplex-14pages.page:12(name)
+#: ../C/duplex-13pages.page:12(name) ../C/duplex-12pages.page:12(name)
+#: ../C/duplex-11pages.page:12(name) ../C/duplex-10pages.page:12(name)
+#: ../C/commandline.page:13(name) ../C/bug-filing.page:11(name)
+#: ../C/bookmarks.page:11(name) ../C/annotations-save.page:10(name)
+#: ../C/annotations.page:11(name) ../C/annotations-navigate.page:11(name)
+#: ../C/annotations-disabled.page:11(name)
+#: ../C/annotations-delete.page:11(name)
+#: ../C/annotation-properties.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: ../C/toolbar.page:14(email) ../C/synctex-support.page:12(email)
+#: ../C/synctex-search.page:12(email) ../C/synctex.page:12(email)
+#: ../C/synctex-editors.page:12(email) ../C/synctex-compile.page:12(email)
+#: ../C/synctex-beamer.page:12(email) ../C/singlesided-npages.page:13(email)
+#: ../C/singlesided-9-12pages.page:13(email)
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:13(email)
+#: ../C/singlesided-3-4pages.page:13(email)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:13(email)
+#: ../C/print-booklet.page:13(email) ../C/opening.page:14(email)
+#: ../C/openerror.page:14(email) ../C/introduction.page:12(email)
+#: ../C/index.page:15(email) ../C/forms-saving.page:14(email)
+#: ../C/forms.page:12(email) ../C/duplex-npages.page:13(email)
+#: ../C/duplex-9pages.page:13(email) ../C/duplex-8pages.page:13(email)
+#: ../C/duplex-7pages.page:13(email) ../C/duplex-6pages.page:13(email)
+#: ../C/duplex-5pages.page:13(email) ../C/duplex-4pages.page:13(email)
+#: ../C/duplex-3pages.page:13(email) ../C/duplex-16pages.page:13(email)
+#: ../C/duplex-15pages.page:13(email) ../C/duplex-14pages.page:13(email)
+#: ../C/duplex-13pages.page:13(email) ../C/duplex-12pages.page:13(email)
+#: ../C/duplex-11pages.page:13(email) ../C/duplex-10pages.page:13(email)
+#: ../C/commandline.page:14(email) ../C/bug-filing.page:12(email)
+#: ../C/bookmarks.page:12(email) ../C/annotations-save.page:11(email)
+#: ../C/annotations.page:12(email) ../C/annotations-navigate.page:12(email)
+#: ../C/annotations-disabled.page:12(email)
+#: ../C/annotations-delete.page:12(email)
+#: ../C/annotation-properties.page:12(email)
+msgid "tiffany antopolski com"
+msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#: ../C/toolbar.page:17(p) ../C/textselection.page:15(p)
+#: ../C/synctex-support.page:15(p) ../C/synctex-search.page:15(p)
+#: ../C/synctex.page:15(p) ../C/synctex-editors.page:15(p)
+#: ../C/synctex-compile.page:15(p) ../C/synctex-beamer.page:15(p)
+#: ../C/singlesided-npages.page:16(p) ../C/singlesided-9-12pages.page:16(p)
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:16(p) ../C/singlesided-3-4pages.page:16(p)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:16(p) ../C/shortcuts.page:19(p)
+#: ../C/reload.page:18(p) ../C/print-select.page:15(p)
+#: ../C/print-order.page:16(p) ../C/printing.page:17(p)
+#: ../C/print-differentsize.page:15(p) ../C/print-booklet.page:16(p)
+#: ../C/print-2sided.page:16(p) ../C/presentations.page:15(p)
+#: ../C/password.page:15(p) ../C/opening.page:17(p) ../C/openerror.page:17(p)
+#: ../C/noprint.page:14(p) ../C/movingaround.page:15(p)
+#: ../C/invert-colors.page:18(p) ../C/introduction.page:15(p)
+#: ../C/forms-saving.page:17(p) ../C/forms.page:15(p) ../C/formats.page:18(p)
+#: ../C/finding.page:16(p) ../C/editing.page:15(p)
+#: ../C/duplex-npages.page:16(p) ../C/duplex-9pages.page:16(p)
+#: ../C/duplex-8pages.page:16(p) ../C/duplex-7pages.page:16(p)
+#: ../C/duplex-6pages.page:16(p) ../C/duplex-5pages.page:16(p)
+#: ../C/duplex-4pages.page:16(p) ../C/duplex-3pages.page:16(p)
+#: ../C/duplex-16pages.page:16(p) ../C/duplex-15pages.page:16(p)
+#: ../C/duplex-14pages.page:16(p) ../C/duplex-13pages.page:16(p)
+#: ../C/duplex-12pages.page:16(p) ../C/duplex-11pages.page:16(p)
+#: ../C/duplex-10pages.page:16(p) ../C/convertSVG.page:15(p)
+#: ../C/convertPostScript.page:15(p) ../C/convertpdf.page:15(p)
+#: ../C/commandline.page:17(p) ../C/bug-filing.page:15(p)
+#: ../C/bookmarks.page:15(p) ../C/annotations-save.page:14(p)
+#: ../C/annotations.page:15(p) ../C/annotations-navigate.page:15(p)
+#: ../C/annotations-disabled.page:15(p) ../C/annotations-delete.page:15(p)
+#: ../C/annotation-properties.page:15(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: ../C/toolbar.page:22(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "VÃrktÃjslinje"
+
+#: ../C/toolbar.page:25(title)
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Vis eller skjul vÃrktÃjslinjen"
+
+#: ../C/toolbar.page:26(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr "Klik pà <guiseq><gui>Vis</gui><gui>VÃrktÃjslinje</gui></guiseq>."
+
+#: ../C/toolbar.page:27(p)
+msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
+msgstr ""
+"StandardvÃrktÃjslinjen indeholder kun en helt grundlÃggende samling af "
+"vÃrktÃjer:"
+
+#: ../C/toolbar.page:32(p)
+msgid ""
+"<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref="
+"\"movingaround#between-pages\">moving</link> from page to page."
+msgstr ""
+"<gui>Forrige</gui> og <gui>NÃste</gui> for at <link xref="
+"\"movingaround#between-pages\">gÃ</link> fra side til side."
+
+#: ../C/toolbar.page:34(p)
+msgid ""
+"A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
+msgstr ""
+"Et redskab til justering af <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom-niveauet</"
+"link>."
+
+#: ../C/toolbar.page:35(p)
+msgid ""
+"The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
+msgstr ""
+"Redskabet <link xref=\"movingaround#between-pages\">\\\"vÃlg side\\\".</link>"
+
+#: ../C/toolbar.page:38(p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
+"prefer a different set."
+msgstr ""
+"Man kan <link xref=\"toolbar#modify\">redigere</link> vÃrktÃjslinjen, hvis "
+"man hellere vil have andre muligheder end de grundlÃggende."
+
+#: ../C/toolbar.page:44(title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+msgstr "TilfÃj, fjern og flyt om pà vÃrktÃjslinjens redskaber."
+
+#: ../C/toolbar.page:46(p)
+msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
+msgstr "<link xref=\"toolbar#view\">Vis</link> vÃrktÃjslinjen."
+
+#: ../C/toolbar.page:47(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr "Klik pà <guiseq><gui>RedigÃr</gui><gui>VÃrktÃjslinje</gui></guiseq>."
+
+#: ../C/toolbar.page:49(p)
+msgid ""
+"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
+"and the separator item."
+msgstr ""
+"<gui>RedigÃr vÃrktÃjslinje</gui> indeholder de elementer, som aktuelt ikke "
+"findes pà vÃrktÃjslinjen, samt et skilletegn."
+
+#: ../C/toolbar.page:54(title)
+msgid "To add new items to the toolbar:"
+msgstr "For at tilfÃje nye elementer til vÃrktÃjslinjen:"
+
+#: ../C/toolbar.page:55(p)
+msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
+msgstr "trÃk dem fra vÃrktÃjslinje-redigeringen til vÃrktÃjslinjen."
+
+#: ../C/toolbar.page:57(title)
+msgid "To remove items from the toolbar:"
+msgstr "For at fjerne elementer fra vÃrktÃjslinjen:"
+
+#: ../C/toolbar.page:58(p)
+msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
+msgstr "trÃk dem fra vÃrktÃjslinjen til vÃrktÃjslinje-redigeringen."
+
+#: ../C/toolbar.page:60(title)
+msgid "To rearrange items on the toolbar:"
+msgstr "For at flytte om pà elementer pà vÃrktÃjslinjen:"
+
+#: ../C/toolbar.page:61(p)
+msgid "drag them to their new position on the toolbar."
+msgstr "trÃk dem til deres nye placering pà vÃrktÃjslinjen."
+
+#: ../C/toolbar.page:63(p)
+msgid ""
+"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+"toolbar editor window."
+msgstr ""
+"Klik pà <gui>Luk</gui> i vÃrktÃjslinje-redigeringen, nÃr du er fÃrdig med at "
+"redigere vÃrktÃjslinjen."
+
+#: ../C/textselection.page:7(desc)
+msgid ""
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
+"had selected."
+msgstr ""
+"NÃr du kopierer tekst, sà er den tekst, som indsÃttes, muligvis forskellig "
+"fra det, som du har valgt."
+
+#: ../C/textselection.page:11(name) ../C/shortcuts.page:11(name)
+#: ../C/reload.page:14(name) ../C/print-select.page:11(name)
+#: ../C/print-order.page:12(name) ../C/printing.page:13(name)
+#: ../C/print-differentsize.page:11(name) ../C/print-2sided.page:12(name)
+#: ../C/presentations.page:11(name) ../C/password.page:11(name)
+#: ../C/noprint.page:10(name) ../C/movingaround.page:11(name)
+#: ../C/invert-colors.page:14(name) ../C/index.page:12(name)
+#: ../C/formats.page:14(name) ../C/finding.page:12(name)
+#: ../C/editing.page:11(name) ../C/convertSVG.page:11(name)
+#: ../C/convertPostScript.page:11(name) ../C/convertpdf.page:11(name)
+#: ../C/commandline.page:11(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: ../C/textselection.page:12(email) ../C/shortcuts.page:12(email)
+#: ../C/reload.page:15(email) ../C/print-select.page:12(email)
+#: ../C/print-order.page:13(email) ../C/printing.page:14(email)
+#: ../C/print-differentsize.page:12(email) ../C/print-2sided.page:13(email)
+#: ../C/presentations.page:12(email) ../C/password.page:12(email)
+#: ../C/noprint.page:11(email) ../C/movingaround.page:12(email)
+#: ../C/invert-colors.page:15(email) ../C/index.page:13(email)
+#: ../C/formats.page:15(email) ../C/finding.page:13(email)
+#: ../C/editing.page:12(email) ../C/convertSVG.page:12(email)
+#: ../C/convertPostScript.page:12(email) ../C/convertpdf.page:12(email)
+#: ../C/commandline.page:12(email)
+msgid "philbull gmail com"
+msgstr "philbull gmail com"
+
+#: ../C/textselection.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
+msgstr "Hvorfor blev den tekst, som jeg havde valgt, ikke kopieret rigtigt?"
+
+#: ../C/textselection.page:23(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you highlight and copy text from a document using the <app>document "
+"viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
+"alter. It may also contain different characters than the original selection. "
+"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
+"columns."
+msgstr ""
+"Hvis du markerer og kopierer tekst fra et dokument i <app>Evince</app> for "
+"derefter at indsÃtte den i et andet program, sà kan formateringen vÃre "
+"Ãndret. Der kan ogsà optrÃde andre tegn end i det originale udvalg. Det sker "
+"ofte, nÃr man kopierer tekst fra et PDF-dokument med flere kolonner."
+
+#: ../C/textselection.page:29(p)
+msgid ""
+"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
+"actual text in the document is stored differently from the way it is "
+"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
+msgstr ""
+"Problemet er den mÃde, hvorpà nogle dokumentformater hÃndterer tekst. Den "
+"faktiske tekst i dokumentet opbevares pà en anden mÃde end den fremvises. "
+"Det kan medfÃre at en kopi ikke kommer til at se ud som forventet."
+
+#: ../C/textselection.page:35(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
+"text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
+"problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Activities</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"DesvÃrre er der ikke rigtig nogen lÃsning pà dette problem. Man kan mindske "
+"det ved at kopiere en mindre mÃngde tekst ad gangen, eller ved at man "
+"kopierer teksten ind i et tekstredigeringsprogram. Man kan finde et "
+"tekstbehandlingsprogram ved at klikke pà <guiseq><gui>Programmer</"
+"gui><gui>TilbehÃr</gui><gui>Tekstredigering</gui></guiseq>."
+
+#: ../C/synctex-support.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "How to add support for SyncTeX."
+msgstr "SÃdan tilfÃjer man understÃttelse af SyncTex."
+
+#: ../C/synctex-support.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Set-up SyncTeX"
+msgstr "OpsÃtning af SyncTex"
+
+#: ../C/synctex-support.page:21(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following packages need to be installed in order to add support for "
+"SyncTeX:"
+msgstr ""
+"For at fà understÃttelse af SyncTex skal man installere fÃlgende "
+"programpakker:"
+
+#: ../C/synctex-support.page:26(p)
+msgid "texlive-extra-utils"
+msgstr "texlive-extra-utils"
+
+#: ../C/synctex-support.page:31(p)
+msgid "gedit-plugins"
+msgstr "gedit-plugins"
+
+#: ../C/synctex-support.page:37(p)
+#, fuzzy
+msgid "In <app>gedit</app>, enable the SyncTeX Plugin:"
+msgstr "I <app>Gedit</app>, skal udvidelsesmodulet for SyncTex aktiveres:"
+
+#: ../C/synctex-support.page:42(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
+"guiseq> tab."
+msgstr ""
+"Klik pà <guiseq><gui>RedigÃr</gui> -> <gui>Indstillinger</gui>og vÃlg "
+"fanebladet <gui>Udvidelsesmoduler</gui></guiseq>."
+
+#: ../C/synctex-support.page:47(p)
+#, fuzzy
+msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."
+msgstr "MarkÃr <gui>SyncTex</gui>."
+
+#: ../C/synctex-search.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Flip between the <app>document viewer</app> and <app>gedit</app>."
+msgstr "Skift mellem <app>Evince</app> og <app>Gedit</app>."
+
+#: ../C/synctex-search.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Search with SyncTeX"
+msgstr "SÃg med SyncTex"
+
+#: ../C/synctex-search.page:21(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTeX</"
+"link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and "
+"backward search from an included file."
+msgstr ""
+"NÃr du har <link xref=\"synctex-compile\">kompileret din TeX-fil med "
+"SyncTex</link>, kan du sÃge. SyncTex understÃtter ogsà sÃgning fra og til en "
+"inkluderet fil."
+
+#: ../C/synctex-search.page:26(title)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Forward search: from TeX to PDF (from <app>gedit</app> to the <app>document "
+"viewer</app>)"
+msgstr ""
+"SÃgning fremad: Fra TeX til PDF (<app>Gedit</app> til <app>Evince</app>)"
+
+#: ../C/synctex-search.page:27(p)
+msgid ""
+"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
+"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
+msgstr ""
+"Ved sÃgning fremad kan man klikke pà en bestemt del af TeX-kildekoden og "
+"springe til den tilknyttede position i PDF-filen. For at udfÃre sÃgning "
+"fremad:"
+
+#: ../C/synctex-search.page:32(p)
+msgid "Click on a line in the TeX file."
+msgstr "Klik pà en linje i TeX-filen."
+
+#
+#: ../C/synctex-search.page:37(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
+"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+msgstr ""
+"I <app>Gedit</app>, skal du klikke pà <guiseq><gui>Redskaber</gui><gui>SÃg "
+"fremad</gui></guiseq>. Den tilsvarende linje i PDF-filen bliver fremhÃvet "
+"med rÃdt."
+
+#: ../C/synctex-search.page:40(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
+"PDF will be outlined in red."
+msgstr ""
+"Eller du kan bruge <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></"
+"keyseq>, eller <key>Ctrl</key>+venstreklik. Den tilsvarende linje i PDF-"
+"filen bliver fremhÃvet med rÃdt."
+
+#: ../C/synctex-search.page:46(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
+"open the PDF in the <app>document viewer</app>."
+msgstr ""
+"Hvis den tilsvarende PDF-fil ikke er Ãben, vil en forlÃns sÃgning Ãbne PDF-"
+"filen i <app>Evince</app>."
+
+#: ../C/synctex-search.page:50(p)
+msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
+msgstr ""
+"Hvis du tilfÃjer et komplekst projekt med flere TeX-filer, kan du tilfÃje"
+
+#: ../C/synctex-search.page:53(code)
+#, no-wrap
+msgid "% mainfile: mainfile.tex"
+msgstr "% mainfile: mainfile.tex"
+
+#: ../C/synctex-search.page:54(p)
+msgid ""
+"either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
+"forward search will work. Backward search should always work, even if you "
+"don't add the modeline."
+msgstr ""
+"i enten den fÃrste eller de tre sidste linjer i hver af de inkluderede TeX-"
+"filer. SÃ vil forlÃns sÃgning virke. BaglÃns sÃgning burde altid virke, selv "
+"om man ikke tilfÃjer ovenstÃende linje."
+
+#: ../C/synctex-search.page:61(title)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Backward search: from PDF to TeX (from the <app>document viewer</app> to "
+"<app>gedit</app>)"
+msgstr ""
+"BaglÃns sÃgning: Fra PDF til TeX (<app>Evince</app> til <app>Gedit</app>)"
+
+#: ../C/synctex-search.page:62(p)
+msgid ""
+"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
+"jump to the associated line in the TeX source code."
+msgstr ""
+"Ved baglÃns sÃgning kan du klikke pà en bestemt linje i PDF-filen og springe "
+"til den tilsvarende linje i TeX-kildekoden."
+
+#: ../C/synctex-search.page:65(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
+"the <app>document viewer</app>. The corresponding line in the TeX source "
+"code will be hightlighted."
+msgstr ""
+"Man kan udfÃre en baglÃns sÃgning ved at trykke <key>Ctrl</key>+ venstreklik "
+"i <app>Evince</app>. Den tilsvarende linje i TeX-kildekoden bliver sà "
+"fremhÃvet."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/synctex.page:25(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/synctex_screencast.ogv'; "
+"md5=358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+
+#: ../C/synctex.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "SyncTeX support is available."
+msgstr "SyncTeX er understÃttet i <app>Evince</app>."
+
+#: ../C/synctex.page:19(title)
+#, fuzzy
+msgid "What is SyncTeX?"
+msgstr "Hvad er SyncTex?"
+
+#: ../C/synctex.page:22(p)
+msgid ""
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
+"and the resulting PDF output."
+msgstr ""
+"SyncTex er en metode, der muliggÃr synkronisering mellem en TeX-kildefil og "
+"det tilsvarende PDF-output."
+
+#: ../C/synctex.page:26(p)
+msgid "Demo"
+msgstr ""
+
+#: ../C/synctex.page:30(p)
+msgid "Press Ctrl+click to sync."
+msgstr ""
+
+#: ../C/synctex-editors.page:7(desc)
+msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
+msgstr ""
+"Hvilket tekstredigeringsprogram kan man bruge til at redigere TeX-filen med?"
+
+#: ../C/synctex-editors.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Supported editors"
+msgstr "UnderstÃttede redigeringsprogrammer"
+
+#: ../C/synctex-editors.page:22(app)
+#, fuzzy
+msgid "gedit"
+msgstr "Gedit"
+
+#: ../C/synctex-editors.page:23(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
+"<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">Backward search</link> (from the <app>document "
+"viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
+msgstr ""
+"BÃde <link xref=\"synctex-search#forward-search\">ForlÃns sÃgning</link> "
+"(fra <app>Gedit</app> til <app>Evince</app>) og <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">BaglÃns sÃgning</link> (fra <app>Evince</app> til "
+"<app>Gedit</app>) er understÃttet."
+
+#: ../C/synctex-editors.page:28(title)
+msgid "Vim-latex"
+msgstr "Vim-latex"
+
+#: ../C/synctex-editors.page:29(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <app>gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
+"can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-latex "
+"together with the <app>document viewer</app> you need to follow the next "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Udvidelsesmodulet til <app>Gedit</app> indeholder et pythonscript "
+"(evince_dbus.py), som kan bruges til at fà Synctex til at virke med Vim. For "
+"at bruge vim-latex sammen med <app>Evince</app> skal du gÃre som fÃlger:"
+
+#: ../C/synctex-editors.page:35(p)
+msgid ""
+"Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Kopier evince_dbus.py til en mappe i din sti og giv den +x-tilladelser."
+
+#: ../C/synctex-editors.page:41(p)
+msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines."
+msgstr "Rediger din ~/.vimrc og tilfÃj fÃlgende linjer."
+
+#: ../C/synctex-editors.page:44(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n"
+"let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n"
+"let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n"
+
+#: ../C/synctex-editors.page:52(p)
+msgid ""
+"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
+"search is not yet supported."
+msgstr ""
+"Nu kan du bruge forlÃns sÃgning fra vim-latex ved at skrive \\ls. BaglÃns "
+"sÃgning er endnu ikke understÃttet."
+
+#: ../C/synctex-compile.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
+msgstr "SÃdan kompilerer du dit TeX-dokument med SyncTex"
+
+#: ../C/synctex-compile.page:19(title)
+#, fuzzy
+msgid "Compile TeX with SyncTeX"
+msgstr "Kompiler TeX med SyncTex"
+
+#: ../C/synctex-compile.page:31(p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
+"option:"
+msgstr ""
+"Eller du kan kÃre kommandoen pdflatex med tilvalget <em>-synctex=1</em>: "
+
+#: ../C/synctex-compile.page:34(screen)
+#, no-wrap
+msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
+msgstr "pdflatex -synctex=1 dinFil.tex"
+
+#: ../C/synctex-compile.page:20(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
+"trigger synchronization with SyncTeX. <code>\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+"</code><placeholder-1/><placeholder-2/> age&gt;"
+msgstr ""
+"Hvis du tilfÃjer linjen <em>\\synctex=1</em> i TeX-filens hoved, udlÃses der "
+"synkronisering med SYncTeX."
+
+#: ../C/synctex-beamer.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."
+msgstr "Brug af SyncTex med LaTeX Beamer-klassen."
+
+#: ../C/synctex-beamer.page:19(title)
+#, fuzzy
+msgid "Beamer with SyncTeX"
+msgstr "Beamer med SyncTex"
+
+#: ../C/synctex-beamer.page:20(p)
+msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
+msgstr "Beamer er en LaTeX-klasse til at oprette dias til prÃsentationer."
+
+#: ../C/synctex-beamer.page:23(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
+"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However "
+"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
+"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
+msgstr ""
+"Man kan udfÃre forlÃns og baglÃns sÃgning i en <em>Beamer-LaTeX</em>-"
+"prÃsentation pà samme mÃde som i <link xref=\"synctex-search\">sÃgning</"
+"link> i andre filer, der er kompileret med SyncTeX. SÃgningen bringer en til "
+"den tilsvarende ramme (dias), ikke nÃdvendigvis til den tilsvarende "
+"tekstlinje. Forskellen beskrives i detaljer nedenfor."
+
+#: ../C/synctex-beamer.page:27(title)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
+"<app>document viewer</app>)"
+msgstr ""
+"ForlÃns sÃgning: Fra Beamer-LaTeX-kilden til PDF (<app>Gedit</app> til "
+"<app>Evince</app>)"
+
+#: ../C/synctex-beamer.page:28(p)
+msgid ""
+"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
+"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
+"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
+"often be the <em>frametitle</em>."
+msgstr ""
+"Med <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forlÃns sÃgning</link> kan "
+"man klikke pà en nÃrmere bestemt linje i Beamer-LaTeX-kildekoden. "
+"<em>toppen</em> af det pÃgÃldende dias i PDF-filen markeres med rÃdt. Det "
+"vil ofte vÃre <em>rammetitlen</em>."
+
+#: ../C/synctex-beamer.page:35(title)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document "
+"viewer</app> to <app>gedit</app>)"
+msgstr ""
+"BaglÃns sÃgning: Fra PDF til Beamer-LaTex-kilden (<app>Evince</app> til "
+"<app>Gedit</app>)"
+
+#: ../C/synctex-beamer.page:36(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
+"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
+"that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the "
+"line:"
+msgstr ""
+"Med <link xref=\"synctex-search#backward-search\">baglÃns sÃgning</link> kan "
+"man klikke pà et stykke tekst i en ramme, hvorved den tilsvarende linje i "
+"LaTeX-koden, som afslutter denne ramme, markeres."
+
+#: ../C/synctex-beamer.page:39(code)
+#, no-wrap
+msgid "\\end{frame}"
+msgstr "\\end{frame}"
+
+#: ../C/synctex-beamer.page:40(p)
+msgid "corresponding to the frame you clicked on."
+msgstr ""
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:8(desc) ../C/duplex-npages.page:8(desc)
+msgid "Print a booklet over 20 pages."
+msgstr "Udskriv en brochure med mere end 20 sider."
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:21(title) ../C/duplex-npages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "n-page booklet"
+msgstr "n-siders brochure"
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:23(p) ../C/duplex-npages.page:23(p)
+msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
+msgstr "<em>n</em> er et multiplum af 4."
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:27(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Hvis antallet af sider i PDF-dokumentet ikke er et multiplum af 4, skal man "
+"tilfÃje et passende antal tomme sider (1, 2 eller 3) for at gÃre det til et "
+"multiplum af 4. For at gÃre det kan man:"
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:33(p) ../C/singlesided-9-12pages.page:28(p)
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:28(p) ../C/singlesided-3-4pages.page:28(p)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:28(p)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:28(p) ../C/duplex-npages.page:34(p)
+#: ../C/duplex-3pages.page:66(p) ../C/duplex-15pages.page:29(p)
+msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr "Oprette en tom PDF i <app>LibreOffice Writer</app>."
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:38(p) ../C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:33(p) ../C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:33(p) ../C/duplex-npages.page:39(p)
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Flet de tomme sider ind i PDF-dokumentet med <app>PDF-Shuffler</app> og "
+"anbring de tomme sider til sidst."
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:44(p) ../C/singlesided-9-12pages.page:39(p)
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:39(p) ../C/singlesided-3-4pages.page:39(p)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:39(p)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:39(p)
+msgid "To print:"
+msgstr "For at udskrive:"
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:49(p) ../C/singlesided-npages.page:96(p)
+#: ../C/singlesided-9-12pages.page:44(p) ../C/singlesided-9-12pages.page:89(p)
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:44(p) ../C/singlesided-5-8pages.page:89(p)
+#: ../C/singlesided-3-4pages.page:44(p) ../C/singlesided-3-4pages.page:89(p)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:44(p)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:90(p)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:44(p)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:92(p) ../C/print-2sided.page:29(p)
+#: ../C/duplex-npages.page:48(p) ../C/duplex-9pages.page:24(p)
+#: ../C/duplex-9pages.page:104(p) ../C/duplex-9pages.page:120(p)
+#: ../C/duplex-8pages.page:24(p) ../C/duplex-7pages.page:25(p)
+#: ../C/duplex-7pages.page:62(p) ../C/duplex-6pages.page:25(p)
+#: ../C/duplex-6pages.page:68(p) ../C/duplex-5pages.page:24(p)
+#: ../C/duplex-5pages.page:108(p) ../C/duplex-4pages.page:24(p)
+#: ../C/duplex-3pages.page:26(p) ../C/duplex-16pages.page:24(p)
+#: ../C/duplex-14pages.page:24(p) ../C/duplex-13pages.page:24(p)
+#: ../C/duplex-12pages.page:24(p) ../C/duplex-11pages.page:24(p)
+#: ../C/duplex-10pages.page:24(p) ../C/duplex-10pages.page:67(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Klik pà <guiseq><gui>Fil</gui><gui>Udskriv</gui></guiseq>."
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:54(p) ../C/singlesided-9-12pages.page:51(p)
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:51(p) ../C/singlesided-3-4pages.page:51(p)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:49(p)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:51(p) ../C/duplex-npages.page:53(p)
+#: ../C/duplex-9pages.page:31(p) ../C/duplex-8pages.page:30(p)
+#: ../C/duplex-7pages.page:32(p) ../C/duplex-7pages.page:67(p)
+#: ../C/duplex-6pages.page:30(p) ../C/duplex-6pages.page:73(p)
+#: ../C/duplex-5pages.page:31(p) ../C/duplex-4pages.page:31(p)
+#: ../C/duplex-3pages.page:31(p) ../C/duplex-16pages.page:29(p)
+#: ../C/duplex-14pages.page:29(p) ../C/duplex-14pages.page:71(p)
+#: ../C/duplex-13pages.page:29(p) ../C/duplex-12pages.page:30(p)
+#: ../C/duplex-11pages.page:31(p) ../C/duplex-11pages.page:67(p)
+#: ../C/duplex-10pages.page:30(p) ../C/duplex-10pages.page:72(p)
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "VÃlg fanebladet <gui>Generelt</gui>."
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:57(p) ../C/singlesided-9-12pages.page:54(p)
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:54(p) ../C/singlesided-3-4pages.page:54(p)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:52(p)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:54(p) ../C/duplex-npages.page:56(p)
+#: ../C/duplex-8pages.page:33(p) ../C/duplex-7pages.page:35(p)
+#: ../C/duplex-4pages.page:34(p) ../C/duplex-16pages.page:32(p)
+#: ../C/duplex-12pages.page:33(p) ../C/duplex-11pages.page:34(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Ved <em>Interval</em>, vÃlg <gui>Sider</gui>."
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:63(item) ../C/duplex-npages.page:62(item)
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:64(item) ../C/duplex-npages.page:63(item)
+msgid "...until you have typed n-number of pages."
+msgstr "...til du har skrevet n-antal sider."
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:61(item) ../C/duplex-npages.page:60(item)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"Skriv antallet af sider i denne rÃkkefÃlge: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:69(p) ../C/singlesided-npages.page:101(p)
+#: ../C/singlesided-9-12pages.page:62(p) ../C/singlesided-9-12pages.page:94(p)
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:62(p) ../C/singlesided-5-8pages.page:94(p)
+#: ../C/singlesided-3-4pages.page:62(p) ../C/singlesided-3-4pages.page:94(p)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:63(p)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:95(p)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:65(p)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:97(p) ../C/duplex-npages.page:68(p)
+#: ../C/duplex-9pages.page:40(p) ../C/duplex-8pages.page:42(p)
+#: ../C/duplex-7pages.page:44(p) ../C/duplex-7pages.page:77(p)
+#: ../C/duplex-6pages.page:43(p) ../C/duplex-6pages.page:83(p)
+#: ../C/duplex-5pages.page:40(p) ../C/duplex-5pages.page:75(p)
+#: ../C/duplex-4pages.page:42(p) ../C/duplex-3pages.page:39(p)
+#: ../C/duplex-16pages.page:43(p) ../C/duplex-14pages.page:41(p)
+#: ../C/duplex-14pages.page:81(p) ../C/duplex-13pages.page:39(p)
+#: ../C/duplex-12pages.page:42(p) ../C/duplex-11pages.page:43(p)
+#: ../C/duplex-11pages.page:75(p) ../C/duplex-10pages.page:42(p)
+#: ../C/duplex-10pages.page:81(p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "VÃlg fanebladet <gui>SideopsÃtning</gui>."
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:72(p) ../C/singlesided-9-12pages.page:65(p)
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:65(p) ../C/singlesided-3-4pages.page:65(p)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:66(p)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:68(p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr ""
+"Under <em>Layout</em> skal du i menuen <gui>Dobbelsidet</gui>, vÃlge "
+"<gui>Enkeltsidet</gui>."
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:75(p) ../C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:68(p) ../C/singlesided-3-4pages.page:68(p)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:69(p)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:71(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "I menuen <gui>Sider pr. ark</gui> skal du vÃlge <gui>2</gui>."
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:78(p) ../C/singlesided-9-12pages.page:71(p)
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:71(p) ../C/singlesided-3-4pages.page:71(p)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:72(p)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:74(p) ../C/duplex-npages.page:77(p)
+#: ../C/duplex-8pages.page:51(p) ../C/duplex-6pages.page:52(p)
+#: ../C/duplex-5pages.page:78(p) ../C/duplex-4pages.page:51(p)
+#: ../C/duplex-16pages.page:52(p) ../C/duplex-14pages.page:50(p)
+#: ../C/duplex-12pages.page:51(p) ../C/duplex-11pages.page:78(p)
+#: ../C/duplex-10pages.page:51(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"I menuen <gui>Sideorden</gui> skal du vÃlge <gui>Venstre mod hÃjre</gui>."
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:81(p) ../C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:74(p) ../C/singlesided-3-4pages.page:74(p)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:75(p)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:77(p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr "I menuen <gui>Udskriv kun</gui> skal du vÃlge <gui>Ulige ark</gui>."
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:86(p) ../C/singlesided-npages.page:109(p)
+#: ../C/singlesided-9-12pages.page:79(p)
+#: ../C/singlesided-9-12pages.page:102(p) ../C/singlesided-5-8pages.page:79(p)
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:102(p) ../C/singlesided-3-4pages.page:79(p)
+#: ../C/singlesided-3-4pages.page:102(p)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:80(p)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:103(p)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:82(p)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:105(p) ../C/printing.page:29(p)
+#: ../C/duplex-npages.page:82(p) ../C/duplex-9pages.page:52(p)
+#: ../C/duplex-9pages.page:75(p) ../C/duplex-9pages.page:94(p)
+#: ../C/duplex-9pages.page:114(p) ../C/duplex-9pages.page:126(p)
+#: ../C/duplex-8pages.page:54(p) ../C/duplex-7pages.page:56(p)
+#: ../C/duplex-7pages.page:83(p) ../C/duplex-6pages.page:55(p)
+#: ../C/duplex-6pages.page:89(p) ../C/duplex-5pages.page:52(p)
+#: ../C/duplex-5pages.page:81(p) ../C/duplex-5pages.page:98(p)
+#: ../C/duplex-5pages.page:117(p) ../C/duplex-4pages.page:56(p)
+#: ../C/duplex-3pages.page:53(p) ../C/duplex-16pages.page:57(p)
+#: ../C/duplex-14pages.page:53(p) ../C/duplex-14pages.page:87(p)
+#: ../C/duplex-13pages.page:51(p) ../C/duplex-13pages.page:76(p)
+#: ../C/duplex-13pages.page:90(p) ../C/duplex-13pages.page:109(p)
+#: ../C/duplex-13pages.page:120(p) ../C/duplex-12pages.page:54(p)
+#: ../C/duplex-11pages.page:55(p) ../C/duplex-11pages.page:81(p)
+#: ../C/duplex-10pages.page:54(p) ../C/duplex-10pages.page:87(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Klik pà <gui>Udskriv</gui>."
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:91(p) ../C/singlesided-9-12pages.page:84(p)
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:84(p) ../C/singlesided-3-4pages.page:84(p)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:85(p)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:87(p)
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"NÃr alle siderne er udskrevet skal du vende arkene og lÃgge dem tilbage i "
+"printeren."
+
+#: ../C/singlesided-npages.page:104(p) ../C/singlesided-9-12pages.page:97(p)
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:97(p) ../C/singlesided-3-4pages.page:97(p)
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:98(p)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:100(p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr "I menuen <gui>Udskriv kun</gui> skal du vÃlge <gui>Lige ark</gui>."
+
+#: ../C/singlesided-9-12pages.page:7(title)
+msgid "09-Page or 12-Page Booklet"
+msgstr "09-siders eller 12-siders brochure"
+
+#: ../C/singlesided-9-12pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 9, 10, 11 eller 12-siders brochure."
+
+#: ../C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "9-page to 12-page booklet"
+msgstr "9-siders til 12-siders brochure"
+
+#: ../C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Hvis du har et PDF-dokument pà 9, 10 eller 11 sider, skal du tilfÃje et "
+"antal tomme sider, sà du kommer op pà 12 sider. For at gÃre det kan du:"
+
+#: ../C/singlesided-9-12pages.page:57(p) ../C/duplex-12pages.page:36(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
+"5, 6, 7"
+msgstr ""
+"Skrive sidenumrene i fÃlgende rÃkkefÃlge: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, "
+"6, 7"
+
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:7(title)
+msgid "05-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "05-siders eller 4-siders brochure"
+
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 5, 6, 7 eller 8-siders brochure."
+
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "5-page to 8-page booklet"
+msgstr "5-siders til 8 siders brochure"
+
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Hvis du har et PDF-dokument pà 5, 6 eller 7 sider, skal du tilfÃje et antal "
+"tomme sider, sà du kommer op pà 8 sider. For at gÃre det kan du:"
+
+#: ../C/singlesided-5-8pages.page:57(p) ../C/duplex-8pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+msgstr "Skrive sidenumrene i fÃlgende rÃkkefÃlge: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5"
+
+#: ../C/singlesided-3-4pages.page:7(title)
+msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
+msgstr "03-siders eller 4-siders brochure"
+
+#: ../C/singlesided-3-4pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 3 eller 4-siders brochure."
+
+#: ../C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "3-page or 4-page booklet"
+msgstr "3-siders eller 4-siders brochure"
+
+#: ../C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
+"pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Hvis du har et PDF-dokument pà 3 sider, skal du tilfÃje en tom side for at "
+"komme op pà 4 sider. For at gÃre det kan du:"
+
+#: ../C/singlesided-3-4pages.page:33(p) ../C/duplex-3pages.page:71(p)
+#: ../C/duplex-15pages.page:34(p)
+msgid ""
+"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
+msgstr ""
+"Flet den tomme side ind i PDF-dokumentet med <app>PDF-Shuffler</app> og "
+"anbring de tomme sider til sidst."
+
+#: ../C/singlesided-3-4pages.page:57(p) ../C/duplex-4pages.page:37(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3"
+msgstr "Skriv sidetallene i fÃlgende rÃkkefÃlge: 4, 1, 2, 3"
+
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 17, 18, 19 eller 20-siders brochure."
+
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "17-page to 20-page booklet"
+msgstr "17-siders til 20-siders brochure"
+
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Hvis du har et PDF-dokument pà 17, 18 eller 19 sider, skal du tilfÃje et "
+"antal tomme sider, sà du kommer op pà 20 sider. For at gÃre det kan du:"
+
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:58(item)
+msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11"
+
+#: ../C/singlesided-17-20pages.page:56(item)
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:58(item) ../C/duplex-16pages.page:36(item)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/>"
+msgstr "Skriv sidetallet i fÃlgende rÃkkefÃlge: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 13, 14, 15 eller 16-siders brochure."
+
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "13-page to 16-page booklet"
+msgstr "13-siders til 16-siders brochure"
+
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
+"number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Hvis du har et PDF-dokument pà 13, 14 eller 15 sider, skal du tilfÃje et "
+"antal tomme sider, sà du kommer op pà 16 sider. For at gÃre det kan du:"
+
+#: ../C/singlesided-13-16pages.page:60(item) ../C/duplex-16pages.page:38(item)
+msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9"
+
+#: ../C/shortcuts.page:7(desc)
+msgid ""
+"See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
+"shortcuts."
+msgstr "Se en liste over alle genveje og lÃr at lave dine egne genveje."
+
+#: ../C/shortcuts.page:16(email)
+msgid "tiffany antopolski gmail com"
+msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+
+#: ../C/shortcuts.page:25(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#: ../C/shortcuts.page:27(title)
+#, fuzzy
+msgid "Default shortcuts"
+msgstr "Standardgenveje"
+
+#: ../C/shortcuts.page:29(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Ãbne, lukke, gemme og udskrive"
+
+#: ../C/shortcuts.page:32(p)
+msgid "Open a document."
+msgstr "Ãbn et dokument."
+
+#: ../C/shortcuts.page:33(key) ../C/shortcuts.page:37(key)
+#: ../C/shortcuts.page:42(key) ../C/shortcuts.page:46(key)
+#: ../C/shortcuts.page:50(key) ../C/shortcuts.page:55(key)
+#: ../C/shortcuts.page:89(key) ../C/shortcuts.page:93(key)
+#: ../C/shortcuts.page:103(key) ../C/shortcuts.page:107(key)
+#: ../C/shortcuts.page:121(key) ../C/shortcuts.page:125(key)
+#: ../C/shortcuts.page:129(key) ../C/shortcuts.page:139(key)
+#: ../C/shortcuts.page:143(key) ../C/shortcuts.page:148(key)
+#: ../C/shortcuts.page:152(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../C/shortcuts.page:33(key)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: ../C/shortcuts.page:36(p)
+msgid "Open a copy of the current document."
+msgstr "Ãbn en kopi af det aktuelle dokument."
+
+#: ../C/shortcuts.page:37(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../C/shortcuts.page:40(p)
+msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
+msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument med et nyt filnavn."
+
+#: ../C/shortcuts.page:42(key)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../C/shortcuts.page:45(p)
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Udskriv det aktuelle dokument."
+
+#: ../C/shortcuts.page:46(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: ../C/shortcuts.page:49(p)
+msgid "Close the current document window."
+msgstr "Luk det aktuelle dokumentvindue."
+
+#: ../C/shortcuts.page:50(key)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: ../C/shortcuts.page:53(p)
+msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
+msgstr ""
+"GenindlÃs dokumentet (i virkeligheden lukkes dokumentet, for sà at Ãbnes "
+"igen)."
+
+#: ../C/shortcuts.page:55(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../C/shortcuts.page:61(title)
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Naviger i dokumentet"
+
+#: ../C/shortcuts.page:64(p)
+msgid "Move up/down a page."
+msgstr "Flyt en side op eller ned."
+
+#: ../C/shortcuts.page:65(p)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Piletaster"
+
+#: ../C/shortcuts.page:68(p)
+msgid "Move up/down a page several lines at a time."
+msgstr "Flyt flere linjer op eller ned pà en side ad gangen."
+
+#: ../C/shortcuts.page:69(p)
+msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>PgUp</key> / <key>PgDn</key>"
+
+#: ../C/shortcuts.page:72(p)
+msgid "Go to the previous/next page."
+msgstr "GÃ til foregÃende eller nÃste side."
+
+#: ../C/shortcuts.page:73(p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PgDn</key></keyseq>"
+
+#: ../C/shortcuts.page:77(p)
+msgid ""
+"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
+msgstr ""
+"GÃ til starten af en side (starten af dokumentet, hvis <guiseq><gui>Vis</"
+"gui><gui>FortlÃbende</gui></guiseq> er valgt). "
+
+#: ../C/shortcuts.page:80(key) ../C/shortcuts.page:89(key)
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../C/shortcuts.page:83(p)
+msgid ""
+"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
+msgstr ""
+"GaÌ til slutningen af en side (slutningen af dokumentet, hvis "
+"<guiseq><gui>Vis</gui><gui>FortlÃbende</gui></guiseq> er valgt)."
+
+#: ../C/shortcuts.page:85(key) ../C/shortcuts.page:93(key)
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: ../C/shortcuts.page:88(p)
+msgid "Go to the beginning of the document."
+msgstr "GÃ til begyndelsen af dokumentet."
+
+#: ../C/shortcuts.page:92(p)
+msgid "Go to the end of the document."
+msgstr "GÃ til slutningen af dokumentet."
+
+#: ../C/shortcuts.page:99(title)
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "MarkÃr og kopier tekst"
+
+#: ../C/shortcuts.page:102(p)
+msgid "Copy highlighted text."
+msgstr "Kopier den markerede tekst."
+
+#: ../C/shortcuts.page:103(key)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../C/shortcuts.page:106(p)
+msgid "Select all the text in a document."
+msgstr "VÃlg al tekst i et dokument."
+
+#: ../C/shortcuts.page:107(key)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../C/shortcuts.page:113(title)
+msgid "Finding text"
+msgstr "Find tekst"
+
+#: ../C/shortcuts.page:116(p)
+msgid ""
+"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
+"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
+"start as soon as you type some text."
+msgstr ""
+"Vis vÃrktÃjslinjen som gÃr det muligt at sÃge efter ord i dokumentet. NÃr du "
+"trykker pà den, er sÃgeboksen automatisk markeret, og sÃgningen begynder, "
+"nÃr du skriver tekst i den."
+
+#: ../C/shortcuts.page:121(key)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: ../C/shortcuts.page:124(p)
+msgid "Go to the next search result."
+msgstr "GÃ til nÃste sÃgeresultat."
+
+#: ../C/shortcuts.page:125(key) ../C/shortcuts.page:129(key)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: ../C/shortcuts.page:128(p)
+msgid "Go to the previous search result."
+msgstr "GÃ til foregÃende sÃgeresultat."
+
+#: ../C/shortcuts.page:129(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Skift"
+
+#: ../C/shortcuts.page:135(title)
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "RotÃr og zoom"
+
+#: ../C/shortcuts.page:138(p)
+msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
+msgstr "RotÃr siderne 90 grader mod uret."
+
+#: ../C/shortcuts.page:139(key)
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Venstrepil"
+
+#: ../C/shortcuts.page:142(p)
+msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
+msgstr "RotÃr siderne 90 grader med uret."
+
+#: ../C/shortcuts.page:143(key)
+msgid "Right arrow"
+msgstr "HÃjrepil"
+
+#: ../C/shortcuts.page:147(p)
+msgid "Zoom in."
+msgstr "Zoom ind."
+
+#: ../C/shortcuts.page:148(key)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../C/shortcuts.page:151(p)
+msgid "Zoom out."
+msgstr "Zoom ud."
+
+#: ../C/shortcuts.page:152(key)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../C/shortcuts.page:159(title)
+#, fuzzy
+msgid "Create your own custom shortcuts"
+msgstr "Opret dine egne genveje"
+
+#: ../C/shortcuts.page:162(p)
+msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
+msgstr "I gconf skal du aktivere /desktop/gnome/interface/can_change_accels:"
+
+#: ../C/shortcuts.page:167(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+"dialogue opens."
+msgstr ""
+"Tryk pà  <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Herved Ãbnes dialogen "
+"kÃr."
+
+#: ../C/shortcuts.page:172(p)
+msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
+msgstr "Skriv 'gconf-editor' i tekstboksen."
+
+#: ../C/shortcuts.page:177(p)
+msgid ""
+"In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
+"gui><gui>interface</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"I programmet konfigurationsredigering skal du vÃlge <guiseq><gui>desktop</"
+"gui><gui>gnome</gui><gui>interface</gui></guiseq>."
+
+#: ../C/shortcuts.page:182(p)
+msgid ""
+"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
+msgstr ""
+"SÃt hak i boksen for <gui>can_change_accels</gui> i hÃjre side af vinduet."
+
+#: ../C/shortcuts.page:187(p)
+msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
+msgstr "Du kan tilfÃje eller Ãndre genvejen som fÃlger:"
+
+#: ../C/shortcuts.page:192(p)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <app>document viewer</app>."
+msgstr "Ãbn <app>Dokumentfremviseren Evince</app>."
+
+#: ../C/shortcuts.page:197(p)
+msgid ""
+"Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
+"for."
+msgstr ""
+"Anbring musen over det menupunkt som du vil Ãndre eller oprette en genvej "
+"til."
+
+#: ../C/shortcuts.page:202(p)
+msgid ""
+"Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Tast den Ãnskede tastaturgenvej, f.eks. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</"
+"key><key>T</key></keyseq>."
+
+#: ../C/shortcuts.page:207(p)
+#, fuzzy
+msgid "Close the <app>document viewer</app>."
+msgstr "Luk <app>Dokumentfremviseren Evince</app>."
+
+#: ../C/shortcuts.page:214(p)
+msgid "Repeat steps 1-3."
+msgstr "Gentag skridt 1-3."
+
+#: ../C/shortcuts.page:219(p)
+msgid ""
+"Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
+"the window."
+msgstr ""
+"Fjern hakket i boksen for <gui>can_change_accels</gui> i hÃjre side af "
+"vinduet."
+
+#: ../C/shortcuts.page:223(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The next time the <app>document viewer</app> launches, your custom shortcut "
+"key will be preserved."
+msgstr "NÃste gang Evince starter, kan din tastaturgenvej bruges."
+
+#: ../C/shortcuts.page:233(p)
+msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
+msgstr "BemÃrk at dette ogsà fungerer i mange andre Gnome-programmer."
+
+#: ../C/reload.page:8(desc)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your document will be automatically reloaded if another program changes it "
+"while you're viewing it."
+msgstr ""
+"<app>Evince</app> genindlÃser automatisk dit dokument, hvis et andet program "
+"Ãndrer det, medens det vises."
+
+#: ../C/reload.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Why does the document keep reloading?"
+msgstr "Hvorfor bliver dokumentet hele tiden genindlÃst?"
+
+#: ../C/reload.page:25(p)
+msgid ""
+"If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
+"(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
+"reload the document and display the most recent version for you."
+msgstr ""
+"Hvis dokumentfremviseren opdager at dit Ãbne dokument er blevet Ãndret "
+"(mÃske fordi det er blevet redigeret i et andet program), sà genindlÃses det "
+"automatisk, og du fÃr fremvist den nyeste udgave."
+
+#: ../C/reload.page:29(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "
+"remain open."
+msgstr ""
+"Hvis dokumentet slettes medens det vises, sà forbliver det Ãbent i "
+"<app>Evince</app>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/print-select.page:38(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+
+#: ../C/print-select.page:7(desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Udskriv kun bestemte sider, eller kun et interval af sider."
+
+#: ../C/print-select.page:19(title)
+#, fuzzy
+msgid "Only printing certain pages"
+msgstr "Udskriv kun bestemte sider"
+
+#: ../C/print-select.page:22(p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "For kun at udskrive bestemte sider fra dokumentet:"
+
+#: ../C/print-select.page:26(p) ../C/print-order.page:51(p)
+#: ../C/printing.page:27(p) ../C/print-differentsize.page:26(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Klik paÌ <guiseq><gui>Fil</gui><gui>Udskriv</gui></guiseq>"
+
+#: ../C/print-select.page:27(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"PÃ fanebladet <gui>Generelt</gui> i udskrivningsvinduet skal du i afsnittet "
+"<gui>Interval</gui> vÃlge <gui>Sider</gui>."
+
+#: ../C/print-select.page:28(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"I tekstboksen skal du skrive sidenumrene pà de sider, som du vil udskrive, "
+"adskilt af kommaer. Brug en bindestreg for at angive en sekvens af sider."
+
+#: ../C/print-select.page:35(p)
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"Hvis du for eksempel skriver \"1,3,5-7,9\" i tekstboksen <gui>Sider</gui>, "
+"vil side 1,3,5,6,7 og 9 blive udskrevet."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/print-order.page:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+
+#: ../C/print-order.page:8(desc)
+msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
+msgstr ""
+"Brug mulighederne Saml og Omvendt for at fà siderne udskrevet i rigtig "
+"rÃkkefÃlge."
+
+#: ../C/print-order.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Getting copies to print in the correct order"
+msgstr "FÃ kopierne udskrevet i den rigtige rÃkkefÃlge"
+
+#: ../C/print-order.page:23(title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "Omvendt"
+
+#: ../C/print-order.page:26(p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
+msgstr ""
+"Printere udskriver sÃdvanligvis den fÃrste side fÃrst og den sidste side "
+"sidst, sà siderne ligger i omvendt rÃkkefÃlge, nÃr du tager dem ud af "
+"printeren."
+
+#: ../C/print-order.page:29(p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "For at vende rÃkkefÃlgen om:"
+
+#: ../C/print-order.page:33(gui) ../C/forms-saving.page:34(gui)
+#: ../C/annotations-save.page:24(gui)
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../C/print-order.page:33(gui)
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
+
+#: ../C/print-order.page:34(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"I printervinduets faneblad <gui>Generelt</gui> skal du under <em>Kopier</em> "
+"markere <gui>Omvendt</gui>. Sidste side udskrives sà fÃrst, og sà videre."
+
+#: ../C/print-order.page:39(title)
+msgid "Collate"
+msgstr "Saml"
+
+#: ../C/print-order.page:42(p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
+msgstr ""
+"Hvis du udskriver mere end Ãn kopi af dokumentet, sà samles de udprintede "
+"sider automatisk efter sidenummer (f.eks. vil kopierne af side et komme "
+"fÃrst, derefter kopierne af side to, osv.). Med Saml vil hver kopi blive "
+"printet ud for sig."
+
+#: ../C/print-order.page:47(p)
+#, fuzzy
+msgid "To collate:"
+msgstr "For at samle:"
+
+#: ../C/print-order.page:52(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"I printervinduets faneblad <gui>Generelt</gui> under <em>Kopier</em> skal du "
+"sÃtte hak ved <gui>Saml</gui>."
+
+#: ../C/printing.page:9(desc)
+msgid "How to print, and common questions about printing."
+msgstr "SÃdan udskriver du, samt gÃngse spÃrgsmÃl om udskrivning."
+
+#: ../C/printing.page:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Printing a document"
+msgstr "Udskriv et dokument"
+
+#: ../C/printing.page:25(p)
+msgid "To print a document:"
+msgstr "For at udskrive et dokument:"
+
+#: ../C/printing.page:28(p)
+msgid "Choose your printer from the list"
+msgstr "VÃlg din printer fra listen"
+
+#: ../C/printing.page:36(p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "Udskrivning er aktiveret for fÃlgende filformater:"
+
+#: ../C/printing.page:38(p) ../C/presentations.page:61(p)
+#: ../C/formats.page:30(p) ../C/convertpdf.page:26(p)
+msgid "Device Independent file format (.dvi)"
+msgstr "Device independent filformat (.dvi)"
+
+#: ../C/printing.page:39(p) ../C/presentations.page:62(p)
+#: ../C/formats.page:31(p) ../C/convertPostScript.page:26(p)
+msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
+msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
+
+#: ../C/printing.page:40(p) ../C/presentations.page:64(p)
+#: ../C/formats.page:33(p) ../C/convertSVG.page:25(p)
+#: ../C/convertPostScript.page:27(p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+
+#: ../C/printing.page:41(p) ../C/presentations.page:65(p)
+#: ../C/formats.page:34(p) ../C/convertpdf.page:27(p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#: ../C/printing.page:42(p) ../C/formats.page:36(p)
+#: ../C/convertPostScript.page:28(p)
+msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)"
+
+#: ../C/print-differentsize.page:7(desc)
+msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
+msgstr ""
+"Udskriv et dokument pà papir af en anden stÃrrelse, form eller orientering."
+
+#: ../C/print-differentsize.page:19(title)
+#, fuzzy
+msgid "Changing the paper size when printing"
+msgstr "Ãndr papirformatet ved udskrivning"
+
+#: ../C/print-differentsize.page:21(p)
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"Hvis du vil Ãndre papirstÃrrelsen pà dit dokument (for eksempel udskrive en "
+"PDF-fil i US Letter-format pà A4-papir), kan du Ãndre dokumentets "
+"udskriftsformat."
+
+#: ../C/print-differentsize.page:27(p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "VÃlg fanebladet <gui>SideopsÃtning</gui>."
+
+#: ../C/print-differentsize.page:28(p)
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"dropdown list."
+msgstr ""
+"I kolonnen <em>Papir</em> skal du vÃlge <em>PapirstÃrrelse</em> fra "
+"rullegardinslisten."
+
+#: ../C/print-differentsize.page:29(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "Klik pà <gui>Udskriv</gui>, sà udskrives dit dokument."
+
+#: ../C/print-differentsize.page:32(p)
+msgid ""
+"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr ""
+"Du kan ogsà bruge menuen <em>Orientering</em> for at vÃlge en anden "
+"orientering:"
+
+#: ../C/print-differentsize.page:37(gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr "PortrÃt"
+
+#: ../C/print-differentsize.page:38(gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr "Landskab"
+
+#: ../C/print-differentsize.page:39(gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Omvendt portrÃt"
+
+#: ../C/print-differentsize.page:40(gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Omvendt landskab"
+
+#: ../C/print-booklet.page:8(desc)
+msgid "How to print a booklet."
+msgstr "SÃdan udskriver du en brochure."
+
+#: ../C/print-booklet.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "Printing a booklet"
+msgstr "Udskriv en brochure"
+
+#: ../C/print-booklet.page:23(p)
+msgid ""
+"If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
+"middle of each page), select the type of printer you will be using for "
+"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
+"booklet will have."
+msgstr ""
+"Hvis du udskriver en brochure (som mÃske skal indbindes eller hÃftes i "
+"midten af hver side), skal du fra nedenstÃende liste vÃlge den printertype, "
+"som du vil bruge. Angiv sà antallet af brochurens udskrevne sider."
+
+#: ../C/print-booklet.page:28(title)
+#, fuzzy
+msgid "Printer allows single-sided printing"
+msgstr "Printeren tillader enkeltsidet udskrift"
+
+#: ../C/print-booklet.page:32(title)
+#, fuzzy
+msgid "Printer allows double-sided printing"
+msgstr "Printeren tillader dobbeltsidet udskrift"
+
+#: ../C/print-2sided.page:8(desc)
+msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
+msgstr "Dobbeltsidet udskrift, eller flere sider pà hvert ark."
+
+#: ../C/print-2sided.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"
+msgstr "Dobbeltsidet eller flersidet udskriftslayout"
+
+#: ../C/print-2sided.page:23(p)
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Du kan udskrive pà begge sider af hvert ark papir:"
+
+#: ../C/print-2sided.page:34(p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"PÃ udskriftsvinduets faneblad <gui>SideopsÃtning</gui> skal du under "
+"<gui>Dobbelsidet</gui> foretage dit valg ved hjÃlp af rullegardinslisten."
+
+#: ../C/print-2sided.page:39(p)
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"Du kan udskrive mere end Ãn side af dokumentet pà hvert <em>papirark</em>. "
+"Brug muligheden <gui>Sider pr. ark</gui> for at gÃre det."
+
+#: ../C/presentations.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "How to play presentations."
+msgstr "For at starte en prÃsentation:"
+
+#: ../C/presentations.page:20(title)
+msgid "Presentations"
+msgstr "PrÃsentationer"
+
+#: ../C/presentations.page:22(p)
+msgid "To start a presentation:"
+msgstr "For at starte en prÃsentation:"
+
+#: ../C/presentations.page:25(link)
+msgid "Open a file"
+msgstr "Ãbn en fil"
+
+#: ../C/presentations.page:28(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
+"<key>F5</key>)."
+msgstr ""
+"Klik pà <guiseq><gui>Vis</gui><gui>PrÃsentation</gui></guiseq> (eller tryk "
+"pà <key>F5</key>)."
+
+#: ../C/presentations.page:29(p)
+msgid "The presentation will be displayed full screen."
+msgstr "PrÃsentationen vises i fuldskÃrm."
+
+#: ../C/presentations.page:36(title)
+#, fuzzy
+msgid "Moving through a presentation"
+msgstr "Naviger i en prÃsentation"
+
+#: ../C/presentations.page:39(p)
+msgid ""
+"Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
+"click to go to the next slide."
+msgstr ""
+"Brug <key>mellemrumstasten</key>, hÃjre piletast, nedad-piletasten, eller "
+"venstre piltast for at gà til nÃste dias."
+
+#: ../C/presentations.page:42(p)
+msgid ""
+"Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
+"previous slide."
+msgstr ""
+"Brug <key>mellemrumstasten</key>, hÃjre piletast, nedad-piletasten, eller "
+"venstre piltast for at gaÌ til foregÃende dias."
+
+#: ../C/presentations.page:46(p)
+msgid ""
+"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
+"presentation."
+msgstr ""
+"Du kan ogsà bruge musehjulet til at flytte frem og tilbage i prÃsentationen."
+
+#: ../C/presentations.page:50(p)
+msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
+msgstr "Brug <key>Esc</key> for at gà ud af prÃsentationen."
+
+#: ../C/presentations.page:56(p)
+msgid "The following file formats can be used for presentations:"
+msgstr "FÃlgende filformater kan bruges til prÃsentationer:"
+
+#: ../C/presentations.page:60(p) ../C/formats.page:29(p)
+msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+msgstr "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
+
+#: ../C/presentations.page:63(p) ../C/formats.page:32(p)
+msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
+msgstr "OpenOffice PrÃsentation (.odp)"
+
+#: ../C/password.page:7(desc)
+msgid "Handling password protected PDFs."
+msgstr "HÃndtering af adgangskodebeskyttede PDF-filer."
+
+#: ../C/password.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Password-protected documents"
+msgstr "Adgangskodebeskyttede dokumenter"
+
+#: ../C/password.page:22(p)
+msgid ""
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
+"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
+"password and click <gui>Open Document</gui>."
+msgstr ""
+"PrÃver du at Ãbne et adgangskodebeskyttet PDF-dokument, sà Ãbnes der et "
+"vindue, hvor du skal skrive dokumentets adgangskode. Skriv adgangskoden og "
+"klik pà <gui>Ãbn dokument</gui>."
+
+#: ../C/password.page:24(p)
+msgid "There are two types of passwords:"
+msgstr "Der er to typer adgangskoder:"
+
+#: ../C/password.page:27(p)
+msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
+msgstr "<em>Brugeradgangskoden</em> skal bruges for at fà fremvist dokumentet."
+
+#: ../C/password.page:28(p)
+msgid ""
+"The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
+"view it."
+msgstr ""
+"<em>Hovedadgangskoden</em> skal bruges for bÃde at udskrive og fà fremvist "
+"dokumentet."
+
+#: ../C/password.page:32(p)
+msgid "These passwords are set by the person who created the document."
+msgstr "Disse adgangskoder bestemmes af den, som har oprettet dokumentet."
+
+#: ../C/opening.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "How to open a document."
+msgstr "Ãbn et dokument."
+
+#: ../C/opening.page:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening a document"
+msgstr "Ãbn et dokument"
+
+#: ../C/opening.page:24(p)
+#, fuzzy
+msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
+msgstr "Du kan Ãbne et dokument i <app>Evince</app> pà fÃlgende mÃder:"
+
+#: ../C/opening.page:27(p)
+msgid "Double-click on the file icon in the <app>File Manager</app>."
+msgstr "Dobbeltklik pà filikonet i <app>filhÃndteringen</app>."
+
+#: ../C/opening.page:28(p)
+msgid ""
+"Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
+"files in the Document Viewer by default."
+msgstr ""
+"Dobbeltklik vil som standard Ãbne PDF-, PostScript-, .djvu-, .dvi- og Comic "
+"Book Archive-filer i dokumentfremviseren."
+
+#: ../C/opening.page:33(p)
+msgid ""
+"Right-click on a file icon in the <app>File Manager</app> and click "
+"<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"HÃjreklik pà et filikon i <app>filhÃndteringen</<app> og klik pà "
+"<guiseq><gui>Ãbn med</gui><gui>Dokumentfremviser</gui></guiseq>."
+
+#: ../C/opening.page:37(p)
+msgid "If a Document View window is already open you can:"
+msgstr "Hvis der allerede er et Ãbent dokumentfremviservindue, kan du:"
+
+#: ../C/opening.page:39(p)
+msgid ""
+"drag a file icon into the window from the <app>File Manager</app>. The new "
+"file will open in a new window (provided the file is of a file type "
+"supported by Document Viewer)."
+msgstr ""
+"trÃkke et filikon ind i vinduet fra <app>filhÃndteringen</app>. Den nye fil "
+"Ãbner i et nyt vindue (forudsat at filen er af en filtype, der understÃttes "
+"af dokumentfremviseren)."
+
+#: ../C/opening.page:40(p)
+msgid ""
+"choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
+"the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
+"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
+msgstr ""
+"vÃlg <guiseq><gui>Fil</gui><gui>Ãbn</gui></guiseq> fra menulinjen. I "
+"dialogboksen Ãbn dokument skal du vÃlge den fil, som du vil Ãbne, og klikke "
+"pà <gui>Ãbn</gui>. Filen Ãbnes i et nyt vindue."
+
+#: ../C/openerror.page:7(desc)
+msgid "Error When Opening A File."
+msgstr "Fejl under Ãbning af en fil."
+
+#: ../C/openerror.page:22(title)
+msgid "Why can't I open a file?"
+msgstr "Hvorfor kan jeg ikke Ãbne en fil?"
+
+#: ../C/openerror.page:24(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</"
+"app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "
+"message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
+msgstr ""
+"Hvis du prÃver at Ãbne et dokument af et format som <app>Evince</app> ikke "
+"genkender, fÃr du fejlmeldingen \"Kan ikke Ãbne dokumentet\". Klik pà "
+"<gui>Luk</gui> for at vende tilbage til dokumentfremviservinduet."
+
+#: ../C/noprint.page:7(desc)
+msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
+msgstr ""
+"Forfatteren kan have lagt begrÃnsninger i dokumentet hvad angÃr udskrivning."
+
+#: ../C/noprint.page:19(title)
+#, fuzzy
+msgid "I can't print a document"
+msgstr "Jeg kan ikke udskrive et dokument"
+
+#: ../C/noprint.page:21(p)
+msgid "A document might not print because of:"
+msgstr "Hvis et dokument ikke kan udskrives, kan det skyldes:"
+
+#: ../C/noprint.page:23(p)
+msgid "Printer problems or,"
+msgstr "Printerproblemer eller"
+
+#: ../C/noprint.page:24(p)
+msgid "PDF printing restrictions."
+msgstr "BegrÃnsninger i udskriften af PDF."
+
+#: ../C/noprint.page:29(title)
+#, fuzzy
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Printerproblemer"
+
+#: ../C/noprint.page:30(p)
+msgid ""
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
+"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+msgstr ""
+"Der kan vÃre mange grunde til at din printer ikke fungerer. Den kan for "
+"eksempel mangle papir eller blÃk. Eller den kan vÃre i stykker, eller mÃske "
+"er den ikke tilsluttet."
+
+#: ../C/noprint.page:35(p)
+msgid "To check if your printer is printing correctly:"
+msgstr "For at finde ud af om din printer udskriver korrekt:"
+
+#: ../C/noprint.page:37(p)
+#, fuzzy
+msgid "Click your name on the topbar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr "HÃjreklik pà siden og vÃlg <gui>Autorul</gui>."
+
+#: ../C/noprint.page:38(p)
+#, fuzzy
+msgid "Click on your printer in the list."
+msgstr "Dobbeltklik pà din printer i listen."
+
+#: ../C/noprint.page:39(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
+msgstr ""
+"VÃlg <gui>Indstillinger</gui> i den venstre menu. Klik pà <gui>Udskriv "
+"prÃveside</gui>. Der sendes en side til din printer."
+
+#: ../C/noprint.page:41(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this fails, see <link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">Printing help</"
+"link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
+"can do."
+msgstr ""
+"Hvis dette mislykkes, sà se i din printerhÃndbog hvad du ellers kan gÃre."
+
+#: ../C/noprint.page:53(title)
+#, fuzzy
+msgid "PDF printing restrictions"
+msgstr "BegrÃnsninger i udskriften af PDF."
+
+#: ../C/noprint.page:54(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
+"Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
+"<app>document viewer</app> overrides this restriction by default, but you "
+"may want to check that it hasn't been disabled:"
+msgstr ""
+"Nogle PDF-dokumenter har en indstilling, der forhindrer at de kan udskrives. "
+"Under oprettelsen af et dokument kan forfatteren lÃgge denne begrÃnsning pà "
+"udskrivningen. Som standard tilsidesÃtter Evince begrÃnsningen, men du kan "
+"undersÃge om dette er blevet deaktiveret:"
+
+#: ../C/noprint.page:63(p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
+"Application window."
+msgstr ""
+"Tryk pà <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> for at Ãbne vinduet kÃr "
+"program."
+
+#: ../C/noprint.page:69(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
+"The Configuration Editor will open."
+msgstr ""
+"Skriv <input>gconf-editor</input> i tekstboksen og klik pà <gui>KÃr</gui>. "
+"SÃ Ãbner konfigurationsredigeringen."
+
+#: ../C/noprint.page:74(p)
+#, fuzzy
+msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
+msgstr "Naviger frem til <sys>/apps/evince</sys> ved hjÃlp af sidepanelet."
+
+#: ../C/noprint.page:76(p)
+msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
+msgstr "SÃrg for at der er sat hak ved<gui>override_restrictions</gui>."
+
+#: ../C/noprint.page:81(p)
+msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
+msgstr ""
+"Vend tilbage til dokumentfremviseren og prÃv igen at udskrive dokumentet."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/movingaround.page:148(None)
+msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7"
+msgstr "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7"
+
+#: ../C/movingaround.page:7(desc)
+msgid "Navigating, scrolling and zooming."
+msgstr "Naviger, rul og zoom."
+
+#: ../C/movingaround.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Moving around a document"
+msgstr "Naviger i dokumentet"
+
+#: ../C/movingaround.page:22(p)
+msgid ""
+"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
+msgstr ""
+"Du kan bevÃge dig rundt pà hver af dokumentets sider ved at gÃre som fÃlger:"
+
+#: ../C/movingaround.page:27(p)
+msgid ""
+"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
+"moving the mouse:"
+msgstr ""
+"Rulle op og ned ved hjÃlp af musehjulet. Flyt rundt pà siden ved at bevÃge "
+"musen:"
+
+#: ../C/movingaround.page:31(p)
+msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
+msgstr "HÃjreklik pà siden og vÃlg <gui>Autorul</gui>."
+
+#: ../C/movingaround.page:34(p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
+"will scroll faster depending on how far down the window you go."
+msgstr ""
+"Flyt musemarkÃren mod bunden af vinduet for at rulle ned; der rulles "
+"hurtigere, jo lÃngere du flytter den ned i vinduet."
+
+#: ../C/movingaround.page:39(p)
+msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
+msgstr ""
+"For at standse autorulningen skal du klikke et vilkÃrligt sted i dokumentet."
+
+#: ../C/movingaround.page:45(p)
+msgid "Using the scroll bar on the document window."
+msgstr "Brug dokumentvinduets rullebjÃlke."
+
+#: ../C/movingaround.page:50(p)
+msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
+msgstr "Brug pilene for op og ned pà tastaturet."
+
+#: ../C/movingaround.page:55(p)
+msgid ""
+"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
+"this:"
+msgstr "TrÃk siden rundt med musen ved at gribe fat i den. GÃr sÃdan:"
+
+#: ../C/movingaround.page:61(p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
+"to drag it around."
+msgstr ""
+"Flyt musemarkÃren til siden og hold midterste museknap nede for at trÃkke "
+"den rundt."
+
+#: ../C/movingaround.page:66(p)
+msgid ""
+"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
+"buttons at the same time, then drag."
+msgstr ""
+"Hvis ikke du har en midterknap pà musen, sà skal du holde venstre og hÃjre "
+"museknap nede samtidig og sà trÃkke."
+
+#: ../C/movingaround.page:76(title)
+#, fuzzy
+msgid "Flipping between pages"
+msgstr "Skift mellem sider"
+
+#: ../C/movingaround.page:78(p)
+msgid ""
+"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Du kan navigere mellem siderne i et dokument med en af fÃlgende "
+"fremgangsmÃder:"
+
+#: ../C/movingaround.page:81(p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the <link xref="
+"\"toolbar\">toolbar</link>."
+msgstr ""
+"Klik pà knapperne <gui>ForegÃende</gui> eller <gui>NÃste</gui> pà <link xref="
+"\"toolbar\">vÃrktÃjslinjen</link>."
+
+#: ../C/movingaround.page:83(p)
+msgid "Use the Go Menu:"
+msgstr "Brug menuen naviger:"
+
+#: ../C/movingaround.page:85(gui) ../C/movingaround.page:86(gui)
+msgid "Go"
+msgstr "Naviger"
+
+#: ../C/movingaround.page:85(gui)
+msgid "Next Page"
+msgstr "NÃste side"
+
+#: ../C/movingaround.page:86(gui)
+msgid "Previous Page"
+msgstr "ForegÃende side"
+
+#: ../C/movingaround.page:89(p)
+msgid ""
+"Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
+msgstr ""
+"Tryk pà knapperne <keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq> eller "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> pà tastaturet."
+
+#: ../C/movingaround.page:91(p)
+msgid "To go to a specific page:"
+msgstr "GÃ til en bestemt side:"
+
+#: ../C/movingaround.page:93(p)
+msgid ""
+"Type a page number in the 'page select' tool on the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Skriv et sidenummer i 'vÃlg side' pà <link xref=\"toolbar\">vÃrktÃjslinjen</"
+"link> og tryk pà <key>Retur</key>."
+
+#: ../C/movingaround.page:95(p)
+msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:"
+msgstr "Hvis du vil gà til begyndelsen eller slutningen af dokumentet:"
+
+#: ../C/movingaround.page:97(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr ""
+"Klik pà <guiseq><gui>Navigering</gui><gui>FÃrste side</gui></guiseq>. Du kan "
+"ogsà trykke pà <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> pà tastaturet."
+
+#: ../C/movingaround.page:98(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Last Page</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
+msgstr ""
+"Klik pà <guiseq><gui>Naviger</gui><gui>Sidste side</gui></guiseq> eller tryk "
+"pà <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> pà tastaturet."
+
+#: ../C/movingaround.page:101(p)
+msgid ""
+"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"For at flytte ti sider ad gangen skal du trykke pà <keyseq><key>Skift</"
+"key><key>PgUp</key></keyseq> eller <keyseq><key>Skift</key><key>PgDn</key></"
+"keyseq>."
+
+#: ../C/movingaround.page:107(p)
+msgid ""
+"You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
+"between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Som standard kan du kun bevÃge dig inden for Ãn side ad gangen. Hvis du "
+"gerne vil bevÃge dig mellem flere sider ved at rulle eller ved at trÃkke, "
+"skal du klikke pà <guiseq><gui>Vis</gui><gui>FortlÃbende</gui></guiseq>."
+
+#: ../C/movingaround.page:118(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating with a page list or table of contents"
+msgstr ""
+"Navigere ved hjÃlp af en liste over siderne eller en indholdsfortegnelse"
+
+#: ../C/movingaround.page:120(p)
+msgid ""
+"To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
+"gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
+"should see a preview of all of the pages in the document."
+msgstr ""
+"For at fà vist sidepanelet skal du klikke pà <guiseq><gui>Vis</"
+"gui><gui>Sidepanel</gui></guiseq> pà vÃrktÃjslinjen eller trykke pà <key>F9</"
+"key> pà tastaturet. Du ser sà en forhÃndsvisning af alle dokumentets sider."
+
+#: ../C/movingaround.page:124(p)
+msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
+msgstr "Du kan navigere mellem siderne ved at klikke pà dem i sidepanelet."
+
+#: ../C/movingaround.page:127(p)
+msgid ""
+"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
+"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
+"select <gui>Index</gui> to view it."
+msgstr ""
+"Nogle dokumenter har et indeks eller en indholdsfortegnelse, som kan vises i "
+"sidepanelet. Klik pà rullegardinslisten Ãverst pà sidepanelet og vÃlg "
+"<gui>Indeks</gui> for at fà den at se."
+
+#: ../C/movingaround.page:131(p)
+msgid ""
+"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
+"index in the side pane."
+msgstr ""
+"De fÃrreste dokumenter bruger denne mulighed, derfor vil du ikke kunne se "
+"deres indeks i sidepanelet."
+
+#: ../C/movingaround.page:138(title)
+#, fuzzy
+msgid "Zooming in and out"
+msgstr "Zoom ind og ud"
+
+#: ../C/movingaround.page:140(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
+"shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
+msgstr ""
+"Klik pà <guiseq><gui>Vis</gui><gui>Zoom ind</gui></guiseq> eller brug "
+"tastaturgenvejen <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> for at zoome "
+"ind."
+
+#: ../C/movingaround.page:141(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
+"keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+msgstr ""
+"Klik paÌ <guiseq><gui>Vis</gui><gui>Zoom ud</gui></guiseq> eller brug "
+"tastaturgenvejen <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> for at zoome "
+"ud."
+
+#: ../C/movingaround.page:144(p)
+msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
+msgstr "Eller du kan gÃre Ãt af fÃlgende:"
+
+#: ../C/movingaround.page:146(p)
+msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
+msgstr "hold <key>Ctrl</key> nede og brug musehjulet til at zoome med."
+
+#: ../C/movingaround.page:147(p)
+msgid ""
+"select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+msgstr "vÃlg den Ãnskede zoom-procent fra rullegardinsmenuen over vinduet."
+
+#: ../C/movingaround.page:152(p)
+msgid ""
+"The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
+"<em>height</em> of the window."
+msgstr ""
+"<gui>Bedste tilpasning</gui> vil fà en dokumentside til at fylde hele "
+"<em>hÃjden</em> af vinduet."
+
+#: ../C/movingaround.page:154(p)
+msgid ""
+"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
+"whole <em>width</em> of the window."
+msgstr ""
+"<gui>Tilpas sidebredde</gui> vil fà en dokumentside til at fylde hele "
+"<em>bredden</em> af vinduet."
+
+#: ../C/movingaround.page:157(p)
+msgid ""
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Hvis du vil se to sider pà samme tid, side om side som i en bog, skal du "
+"klikke pà <guiseq><gui>Vis</gui><gui>Dobbelt</gui></guiseq>."
+
+#: ../C/movingaround.page:162(p)
+msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
+msgstr "Du kan bruge hele skÃrmen til at fà vist dokumentet:"
+
+#: ../C/movingaround.page:165(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
+"<key>F11</key>."
+msgstr ""
+"Klik pà <guiseq><gui>Vis</gui><gui>FuldskÃrm</gui></guiseq> eller tryk pà "
+"<key>F11</key>."
+
+#: ../C/movingaround.page:166(p)
+msgid "To exit from the full screen mode:"
+msgstr "For at gà ud af fuldskÃrmsvisning:"
+
+#: ../C/movingaround.page:168(p)
+msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+msgstr "Tryk pà <key>F11</key> eller <key>Escape</key>"
+
+#: ../C/movingaround.page:169(p)
+msgid ""
+"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+msgstr "eller klik pà knappen <gui>Forlad fuldskÃrm</gui> i toppen af skÃrmen."
+
+#: ../C/invert-colors.page:8(desc)
+msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
+msgstr "Inverterer man farverne, kan visse tekster vÃre lettere at lÃse."
+
+#: ../C/invert-colors.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Invert colors on a page"
+msgstr "InvertÃr farverne pà en side"
+
+#: ../C/invert-colors.page:26(p)
+msgid ""
+"To swap black for white, white for black, and so on, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"For at skifte sort ud med hvid, hvid med sort, og sà fremdeles, skal du "
+"klikke <guiseq><gui>Vis</gui><gui>InvertÃr farver</gui></guiseq>."
+
+#: ../C/invert-colors.page:32(p)
+msgid ""
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
+"certain kinds of visual impairment."
+msgstr ""
+"GÃr du det, kan det vÃre lettere at lÃse tekst, isÃr hvis du har et svagt "
+"syn."
+
+#: ../C/introduction.page:7(desc)
+msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
+msgstr "Introduktion til <em>Dokumentfremviseren Evince</em>."
+
+#: ../C/introduction.page:20(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Indledning"
+
+#: ../C/introduction.page:25(p)
+msgid ""
+"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
+"list of file types you can view."
+msgstr ""
+"<app>Evince</app> er en dokumentfremviser. Se <link xref=\"formats\"/> for "
+"at fà vist en liste over de filtyper, som kan fremvises."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/index.page:7(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evince-trail.png'; md5=a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/index.page:20(None)
+msgid "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+
+#: ../C/index.page:6(desc)
+msgid "Help for the Evince Document Viewer."
+msgstr "HjÃlp til Dokumentfremviseren Evince."
+
+#: ../C/index.page:8(title) ../C/index.page:9(title)
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Dokumentfremviseren Evince"
+
+#: ../C/index.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</media> "
+"Evince document viewer"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</media> "
+"Dokumentfremviseren Evince"
+
+#: ../C/index.page:24(title)
+#, fuzzy
+msgid "Reading documents"
+msgstr "LÃs dokumenter"
+
+#: ../C/index.page:28(title)
+#, fuzzy
+msgid "Presentations and other supported formats"
+msgstr "PrÃsentationer og andre understÃttede formater"
+
+#: ../C/index.page:32(title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Udskrivning"
+
+#: ../C/index.page:36(title)
+#, fuzzy
+msgid "Annotations and bookmarks"
+msgstr "Annotationer og bogmÃrker"
+
+#: ../C/index.page:40(title)
+#, fuzzy
+msgid "Interactive forms"
+msgstr "Interaktive formularer"
+
+#: ../C/index.page:44(title)
+#, fuzzy
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Ofte Stillede SpÃrgsmaÌl"
+
+#: ../C/index.page:48(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: ../C/index.page:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Tips og tricks"
+
+#: ../C/index.page:56(title)
+#, fuzzy
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTex"
+
+#: ../C/index.page:60(title)
+#, fuzzy
+msgid "Get involved"
+msgstr "Deltag"
+
+#: ../C/forms-saving.page:7(desc)
+msgid ""
+"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"SÃrg for at gemme formularen, ellers vil alle de indtastede oplysninger gà "
+"tabt."
+
+#: ../C/forms-saving.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "Saving a form"
+msgstr "Gem en formular"
+
+#: ../C/forms-saving.page:23(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Hvis du vil gemme din formular efter at have udfyldt den, kan du gÃre det pà "
+"to mÃder:"
+
+#: ../C/forms-saving.page:28(p)
+msgid ""
+"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
+msgstr ""
+"For at gemme en kopi, som ogsà kan redigeres pà et senere tidspunkt (formen "
+"bliver ved med at vÃre interaktiv):"
+
+#: ../C/forms-saving.page:34(gui) ../C/annotations-save.page:24(gui)
+msgid "Save a copy"
+msgstr "Gem en kopi"
+
+#: ../C/forms-saving.page:38(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"VÃlg et navn og en mappe, hvor filen skal gemmes, og tryk sà pà <gui>Gem</"
+"gui>. PDF-filen gemmes i den valgte mappe."
+
+#: ../C/forms-saving.page:45(p)
+msgid ""
+"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
+"or submit it on-line):"
+msgstr ""
+"For at gemme en kopi som ikke kan redigeres yderligere (for eksempel, hvis "
+"den skal sendes med e-mail eller online):"
+
+#: ../C/forms-saving.page:50(p) ../C/convertSVG.page:32(p)
+#: ../C/convertPostScript.page:35(p) ../C/convertpdf.page:34(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
+"<gui>General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Klik pà <guiseq><gui>Fil</gui><gui>Udskriv</gui></guiseq> og gà til "
+"fanebladet <gui>Generelt</gui>."
+
+#: ../C/forms-saving.page:56(p) ../C/convertpdf.page:40(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"VÃlg <gui>Udskriv til fil</gui> og vÃlg PDF som <gui>Udskriftsformat</gui>."
+
+#: ../C/forms-saving.page:62(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"VÃlg et navn og en mappe, hvor filen skal gemmes og tryk saÌ paÌ <gui>Udskriv</"
+"gui>. PDF-filen gemmes i den valgte mappe."
+
+#: ../C/forms-saving.page:72(p)
+#, fuzzy
+msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
+msgstr "Man kan ikke gemme eller udskrive kopier af krypterede filer."
+
+#: ../C/forms.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Working with fillable forms."
+msgstr "Arbejd med formularer, som kan udfyldes, i <app>Evince</app>."
+
+#: ../C/forms.page:20(title)
+msgid "Forms"
+msgstr "Formularer"
+
+#: ../C/forms.page:21(p)
+msgid ""
+"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
+"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
+"text field, press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"NÃr du udfylder en interaktiv formular, kan du navigere fra felt til felt "
+"ved at klikke pà det med musen. NÃr du er fÃrdig med at udfylde et "
+"tekstfelt, skal du trykke pà <key>Retur</key>."
+
+#: ../C/forms.page:25(p)
+msgid ""
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
+"box and scrolling to your choice with your mouse."
+msgstr ""
+"Du kan foretage et valg i en rulleliste ved at klikke pà rullelisten og "
+"vÃlge med musen."
+
+#: ../C/forms.page:29(p)
+msgid ""
+"There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
+"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
+"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
+"this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded.";
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Der kan vÃre visse dele af en formular, som det kan vÃre nÃdvendigt at "
+"udfylde manuelt <em>efter</em> at formularen er udskrevet. MÃske skal noget "
+"markeres, eller formularen skal underskrives et eller flere steder. Hvis du "
+"vil gÃre det elektronisk, sà prÃv eventuelt <link href=\"http://www.g-loaded.";
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
+
+#: ../C/formats.page:10(desc)
+msgid "PDF, PostScript and many others are."
+msgstr "PDF, PostScript og mange andre er."
+
+#: ../C/formats.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Supported formats"
+msgstr "UnderstÃttede formater"
+
+#: ../C/formats.page:25(p)
+#, fuzzy
+msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
+msgstr "<app>Evince</app> understÃtter fÃlgende formater:"
+
+#: ../C/formats.page:35(p)
+msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
+msgstr "Skalerbar vektorgrafik (.svg)"
+
+#: ../C/formats.page:37(p)
+msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
+msgstr "Andre grafikfiler (.gif, .jpeg, .png)"
+
+#: ../C/formats.page:40(p)
+msgid ""
+"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
+"you might not be able to view all the formats listed above."
+msgstr ""
+"I nogle Linuxdistributioner er ikke alle formater understÃttede som "
+"standard, sà mÃske kan du ikke fà fremvist alle ovennÃvnte formater."
+
+#: ../C/formats.page:43(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error "
+"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
+"package for the format is installed."
+msgstr ""
+"UnderstÃttelse af et format kaldes en <em>motor</em>. Hvis <app>Evince</app> "
+"udlÃser fejlmeldingen \"Kan ikke Ãbne dokumentet\", kan du undersÃge om "
+"motor-pakken for det pÃgÃldende format er installeret."
+
+#: ../C/finding.page:8(desc)
+msgid "Find a word or phrase in a document."
+msgstr "Find et ord eller udtryk i et dokument."
+
+#: ../C/finding.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "Finding text in a document"
+msgstr "Find tekst i et dokument"
+
+#: ../C/finding.page:23(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a "
+"search box."
+msgstr ""
+"Klik pà <guiseq><gui>RedigÃr</gui><gui>SÃg</gui></guiseq> eller tryk pà "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> eller <key>/</key> for at fà "
+"vist en sÃgeboks."
+
+#: ../C/finding.page:27(p)
+msgid ""
+"Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Skriv det ord eller det udtryk, som du leder efter, sà starter sÃgningen af "
+"sig selv."
+
+#: ../C/finding.page:30(p)
+msgid ""
+"The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
+"from one search result to another."
+msgstr ""
+"Med knapperne <gui>Find foregÃende</gui> og <gui>Find nÃste</gui> kan du "
+"springe fra Ãt sÃgeresultat til det nÃste."
+
+#: ../C/finding.page:34(p)
+msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
+msgstr "Skjul sÃgelinjen ved at klikke pà et vilkÃrligt sted i dokumentet."
+
+#: ../C/finding.page:38(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the word or phrase you searched is not present in the entire document, "
+"the message will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
+"document at least once, the message will inform you of how many times the "
+"word you searched occur on each page. This is apparent if you skip from one "
+"result to another as described above or scroll through the document."
+msgstr ""
+"Hvis det ord eller udtryk, som du sÃgte efter, ikke findes i dokumentet, vil "
+"<app>Evince</app> sige <em>Ikke fundet</em>. Men findes det blot Ãn gang i "
+"dokumentet, sà vil Evince fortÃlle, hvor mange gange det sÃgte ord optrÃder "
+"pà hver side. Hvis man, som ovenfor beskrevet, springer fra Ãt resultat til "
+"det nÃste, eller hvis man ruller gennem dokumentet, ses dette tydeligt."
+
+#: ../C/finding.page:43(p)
+msgid ""
+"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
+"because their text is encoded in the document as an image."
+msgstr ""
+"Man kan kun sÃge i PDF-dokumenter. Visse PDF-dokumenter kan man ikke sÃge i, "
+"fordi teksten er indlejret i dokumentet som et billede."
+
+#: ../C/editing.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "You can't the <app>document viewer</app> to edit files."
+msgstr "Man kan ikke redigere filer med <app>Dokumentfremviseren Evince</app>."
+
+#: ../C/editing.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Can I edit documents in the document viewer?"
+msgstr "Kan jeg redigere dokumenter i dokumentfremviseren?"
+
+#: ../C/editing.page:23(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. "
+"You need to use the appropriate editing application for the type of file you "
+"want to change."
+msgstr ""
+"<app>Evince</app> kan ikke bruges til at foretage Ãndringer i dokumenter. "
+"Man skal bruge et egentligt redigeringsprogram til den filtype, som man "
+"Ãnsker at foretage Ãndringer i."
+
+#: ../C/editing.page:29(p)
+msgid ""
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
+"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.";
+"net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
+msgstr ""
+"PDF- og PostScript-filer (.ps) er sÃdvanligvis ikke beregnet til at kunne "
+"redigeres, men der findes programmer, som man kan bruge til at redigere dem "
+"med. PrÃv for eksempel <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html";
+"\">pdfedit</link>."
+
+#: ../C/duplex-npages.page:28(p)
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Hvis antallet af sider i PDF-dokumentet ikke er et multiplum af 4, skal man "
+"tilfÃje et passende antal tomme sider (1, 2 eller 3) for at gÃre det til et "
+"multiplum af 4. For at gÃre det kan man:"
+
+#: ../C/duplex-npages.page:71(p) ../C/duplex-9pages.page:43(p)
+#: ../C/duplex-8pages.page:45(p) ../C/duplex-7pages.page:47(p)
+#: ../C/duplex-6pages.page:46(p) ../C/duplex-5pages.page:43(p)
+#: ../C/duplex-4pages.page:45(p) ../C/duplex-3pages.page:42(p)
+#: ../C/duplex-16pages.page:46(p) ../C/duplex-14pages.page:44(p)
+#: ../C/duplex-13pages.page:42(p) ../C/duplex-12pages.page:45(p)
+#: ../C/duplex-11pages.page:46(p) ../C/duplex-10pages.page:45(p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"I <gui>Dobbeltsidet</gui> under <em>Layout</em> skal du vÃlge <gui>Korte "
+"kant (omvendt)</gui>."
+
+#: ../C/duplex-npages.page:74(p) ../C/duplex-9pages.page:46(p)
+#: ../C/duplex-8pages.page:48(p) ../C/duplex-7pages.page:50(p)
+#: ../C/duplex-6pages.page:49(p) ../C/duplex-5pages.page:46(p)
+#: ../C/duplex-4pages.page:48(p) ../C/duplex-3pages.page:45(p)
+#: ../C/duplex-16pages.page:49(p) ../C/duplex-14pages.page:47(p)
+#: ../C/duplex-13pages.page:45(p) ../C/duplex-12pages.page:48(p)
+#: ../C/duplex-11pages.page:49(p) ../C/duplex-10pages.page:48(p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "VÃlg <gui>2</gui> i <gui>Sider pr. ark</gui>."
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:7(title)
+msgid "09-Page Booklet"
+msgstr "09-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 9 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 9-siders brochure."
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "9-page booklet"
+msgstr "9-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:34(p) ../C/duplex-5pages.page:34(p)
+#: ../C/duplex-13pages.page:32(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
+msgstr "Under <em>Interval</em> skal du vÃlge <gui>Sider</gui> og skrive: 1"
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:49(p) ../C/duplex-7pages.page:53(p)
+#: ../C/duplex-6pages.page:86(p) ../C/duplex-5pages.page:49(p)
+#: ../C/duplex-3pages.page:48(p) ../C/duplex-14pages.page:84(p)
+#: ../C/duplex-13pages.page:48(p) ../C/duplex-11pages.page:52(p)
+#: ../C/duplex-10pages.page:84(p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
+msgstr ""
+"I menuen <gui>Sideorden</gui> skal du vÃlge <gui>HÃjre mod venstre</gui>."
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:59(p) ../C/duplex-5pages.page:59(p)
+#: ../C/duplex-13pages.page:57(p)
+msgid ""
+"Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
+"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
+"side)."
+msgstr ""
+"NÃr siden er udskrevet, skal du tage papiret og lÃgge det tilbage i "
+"printeren. VÃr opmÃrksom pà at du vender det rigtigt (side 2 udskrives pà "
+"den anden side)."
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:64(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the "
+"General tab."
+msgstr ""
+"Klik pà <guiseq><gui>Fil</gui><gui>Udskriv</gui></guiseq> igen og vÃlg "
+"fanebladet Generelt."
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:67(p) ../C/duplex-5pages.page:70(p)
+#: ../C/duplex-13pages.page:68(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
+msgstr "Under <em>Interval</em> skal du vÃlge <gui>Sider</gui> og skrive: 2"
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:72(p) ../C/duplex-13pages.page:73(p)
+msgid ""
+"Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
+"menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"VÃlg fanebladet <gui>SideopsÃtning</gui> og vÃlg <gui>Venstre mod hÃjre</"
+"gui> i menuen <gui>Sideorden</gui>."
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:81(p) ../C/duplex-5pages.page:64(p)
+#: ../C/duplex-14pages.page:66(p) ../C/duplex-13pages.page:62(p)
+#: ../C/duplex-13pages.page:100(p) ../C/duplex-13pages.page:114(p)
+#: ../C/duplex-11pages.page:62(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
+msgstr "Klik pà <guiseq><gui>Fil</gui><gui>Udskriv</gui></guiseq> igen."
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:84(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr ""
+"PÃ fanebladet <gui>Generelt</gui> skal du skrive 3 i boksen <gui>Sider</gui>."
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:90(p) ../C/duplex-5pages.page:95(p)
+#: ../C/duplex-13pages.page:87(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
+"<gui>Right to left</gui>."
+msgstr ""
+"PÃ fanebladet <gui>SideopsÃtning</gui> skal du indstille <gui>Sideorden</"
+"gui> til <gui>HÃjre mod venstre</gui>."
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:99(p) ../C/duplex-5pages.page:103(p)
+msgid ""
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
+"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
+msgstr ""
+"NÃr side 3 er udskrevet, skal du lÃgge papiret tilbage i printeren. Du skal "
+"vÃre opmÃrksom pà at vende det rigtigt (side 4 og 9 udskrives pà den anden "
+"side)."
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:107(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection menu."
+msgstr ""
+"PÃ fanebladet <gui>Generelt</gui> skal du i boksen ved <gui>Sider</gui> "
+"skrive 4,9."
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:110(p) ../C/duplex-5pages.page:114(p)
+#: ../C/duplex-13pages.page:106(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
+"to right</gui>."
+msgstr ""
+"PaÌ fanebladet <gui>SideopsÃtning</gui> skal du indstille <gui>Sideorden</"
+"gui> til <gui>Venstre mod hÃjre</gui>."
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:123(p)
+msgid ""
+"Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
+"<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"PÃ fanebladet <gui>Generelt</gui> skal du i boksen ved <gui>Sider</gui> "
+"skrive 8, 5, 6, 7 og indstille <gui>Sideorden</gui> til <gui>Venstre mod "
+"hÃjre</gui>."
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:132(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Det er lettere at udskrive en 12-siders brochure. Du kan tilfÃje 3 tomme "
+"sider til PDF-dokumentet for at bringe det op pà 12 sider. GÃr sÃdan:"
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:137(p) ../C/duplex-5pages.page:128(p)
+#: ../C/duplex-13pages.page:131(p)
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr ""
+"Opret et tomt PDF-dokument pà 3 sider ved hjÃlp af <app>LibreOffice Writer</"
+"app>."
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:142(p) ../C/duplex-6pages.page:106(p)
+#: ../C/duplex-5pages.page:133(p) ../C/duplex-14pages.page:103(p)
+#: ../C/duplex-13pages.page:136(p) ../C/duplex-10pages.page:104(p)
+msgid ""
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Flet den tomme PDF-fil ind i PDF-dokumentet med <app>PDF-Shuffler</app> og "
+"anbring de tomme sider til sidst."
+
+#: ../C/duplex-9pages.page:148(p) ../C/duplex-11pages.page:103(p)
+#: ../C/duplex-10pages.page:110(p)
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
+"booklet</link>."
+msgstr ""
+"FortsÃt med fremgangsmÃden for at udskrive en <link xref=\"duplex-12page"
+"\">12-siders brochure</link>."
+
+#: ../C/duplex-8pages.page:7(title)
+msgid "08-Page Booklet"
+msgstr "08-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-8pages.page:8(desc)
+msgid "Print an 8 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 8-siders brochure."
+
+#: ../C/duplex-8pages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "8-page booklet"
+msgstr "8-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-7pages.page:7(title)
+msgid "07-Page Booklet"
+msgstr "07-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-7pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 7 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 7-siders brochure."
+
+#: ../C/duplex-7pages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "7-page booklet"
+msgstr "7-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-7pages.page:38(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1"
+msgstr "Skriv sidetallene i denne rÃkkefÃlge: 7, 2, 1"
+
+#: ../C/duplex-7pages.page:70(p)
+msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
+msgstr "Skriv de resterende sidetal i denne rÃkkefÃlge: 6, 3, 4, 5"
+
+#: ../C/duplex-7pages.page:80(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
+"right</gui>."
+msgstr ""
+"I menuen <gui>Sideorden</gui> skal du Ãndre til <gui>Venstre mod hÃjre</gui>."
+
+#: ../C/duplex-7pages.page:89(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Det er lettere at udskrive en 8-siders brochure. Du kan tilfÃje en tom side "
+"til PDF-dokumentet for at bringe det op paÌ 8 sider. GÃr saÌdan:"
+
+#: ../C/duplex-7pages.page:94(p) ../C/duplex-11pages.page:92(p)
+msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr "Opret et tomt PDF-dokument ved hjÃlp af <app>LibreOffice Writer</app>."
+
+#: ../C/duplex-7pages.page:99(p) ../C/duplex-11pages.page:97(p)
+msgid ""
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"placing the blank page at the end."
+msgstr ""
+"Flet den tomme PDF-fil ind i PDF-dokumentet med <app>PDF-Shuffler</app> og "
+"anbring den tomme side til sidst."
+
+#: ../C/duplex-7pages.page:105(p) ../C/duplex-6pages.page:112(p)
+#: ../C/duplex-5pages.page:139(p)
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
+"link>."
+msgstr ""
+"FortsÃt med fremgangsmaÌden for at udskrive en <link xref=\"duplex-12page\">8-"
+"siders brochure</link>."
+
+#: ../C/duplex-6pages.page:7(title)
+msgid "06-Page Booklet"
+msgstr "06-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-6pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 6 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 6-siders brochure."
+
+#: ../C/duplex-6pages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "6-page booklet"
+msgstr "6-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-6pages.page:33(p) ../C/duplex-14pages.page:32(p)
+#: ../C/duplex-10pages.page:33(p)
+msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Ved <em>Interval</em> skal du vÃlge <gui>Sider</gui>."
+
+#: ../C/duplex-6pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
+msgstr "Skriv sidetallene i denne rÃkkefÃlge: 6, 3, 4, 5, 2"
+
+#: ../C/duplex-6pages.page:63(p) ../C/duplex-14pages.page:61(p)
+#: ../C/duplex-10pages.page:62(p)
+msgid ""
+"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
+"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
+"on the other side)."
+msgstr ""
+"NÃr siderne er udskrevet, skal du tage papiret med side 2 og lÃgge det "
+"tilbage i printeren. VÃr opmÃrksom pà at du vender det rigtigt (side 1 "
+"udskrives pà den anden side)."
+
+#: ../C/duplex-6pages.page:76(p) ../C/duplex-14pages.page:74(p)
+#: ../C/duplex-10pages.page:75(p)
+msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
+msgstr "Under <em>Interval</em> skal du vÃlge <gui>Sider</gui> og skrive: 1"
+
+#: ../C/duplex-6pages.page:96(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Det er lettere at udskrive en 8-siders brochure. Du kan tilfÃje 2 tomme "
+"sider til PDF-dokumentet for at bringe det op paÌ 8 sider. GÃr saÌdan:"
+
+#: ../C/duplex-6pages.page:101(p) ../C/duplex-14pages.page:98(p)
+#: ../C/duplex-10pages.page:99(p)
+msgid ""
+"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
+msgstr ""
+"Opret et tomt PDF-dokument paÌ 2 sider ved hjÃlp af <app>LibreOffice Writer</"
+"app>."
+
+#: ../C/duplex-5pages.page:7(title)
+msgid "05-Page Booklet"
+msgstr "05-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-5pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 5 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 5-siders brochure."
+
+#: ../C/duplex-5pages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "5-page booklet"
+msgstr "5-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-5pages.page:67(p) ../C/duplex-13pages.page:65(p)
+msgid "Choose the General tab."
+msgstr "VÃlg fanebladet <gui>Generelt</gui>."
+
+#: ../C/duplex-5pages.page:87(p)
+msgid ""
+"To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
+"again."
+msgstr ""
+"For at udskrive side 3 skal du klikke pà <guiseq><gui>Fil</gui><gui>Udskriv</"
+"gui></guiseq> igen."
+
+#: ../C/duplex-5pages.page:90(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
+"selection ."
+msgstr ""
+"PaÌ fanebladet <gui>Generelt</gui> skal skrive sidetallet i boksen ved "
+"<gui>Sider</gui>."
+
+#: ../C/duplex-5pages.page:111(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection menu."
+msgstr ""
+"PaÌ fanebladet <gui>Generelt</gui> skal du i boksen ved <gui>Sider</gui> "
+"skrive 4, 9."
+
+#: ../C/duplex-5pages.page:123(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Det er lettere at udskrive en 8-siders brochure. Du kan tilfÃje 3 tomme "
+"sider til PDF-dokumentet for at bringe det op paÌ 8 sider. GÃr saÌdan:"
+
+#: ../C/duplex-4pages.page:7(title)
+msgid "04-Page Booklet"
+msgstr "04-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-4pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 4 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 4-siders brochure."
+
+#: ../C/duplex-4pages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "4-page booklet"
+msgstr "4-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-3pages.page:7(title)
+msgid "03-Page Booklet"
+msgstr "03-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-3pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 3 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 3-siders brochure."
+
+#: ../C/duplex-3pages.page:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "3-page booklet"
+msgstr "3-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-3pages.page:34(p)
+msgid ""
+"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
+"in this order: 3, 2, 1"
+msgstr ""
+"Under <em>Interval</em> skal du vÃlge <gui>Sider</gui>. Skriv sidetallene i "
+"denne rÃkkefÃlge: 3, 2, 1"
+
+#: ../C/duplex-3pages.page:61(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Det er lettere at udskrive en 4-siders brochure. Du kan tilfÃje en tom side "
+"til PDF-dokumentet for at bringe det op paÌ 4 sider. GÃr saÌdan:"
+
+#: ../C/duplex-3pages.page:77(p)
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
+"link>."
+msgstr ""
+"FortsÃt med fremgangsmaÌden for at udskrive en <link xref=\"duplex-12page\">4-"
+"siders brochure</link>."
+
+#: ../C/duplex-16pages.page:8(desc)
+#, fuzzy
+msgid "Print a 16 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 6-siders brochure."
+
+#: ../C/duplex-16pages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "16-page booklet"
+msgstr "16-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-15pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 15 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 15-siders brochure."
+
+#: ../C/duplex-15pages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "15-page booklet"
+msgstr "15-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-15pages.page:24(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Det er lettere at udskrive en 16-siders brochure. Du kan tilfÃje en tom side "
+"til PDF-dokumentet for at bringe det op paÌ 16 sider. GÃr saÌdan:"
+
+#: ../C/duplex-15pages.page:40(p) ../C/duplex-14pages.page:109(p)
+#: ../C/duplex-13pages.page:142(p)
+msgid ""
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
+"booklet</link>."
+msgstr ""
+"FortsÃt med fremgangsmaÌden for at udskrive en <link xref=\"duplex-12page"
+"\">16-siders brochure</link>."
+
+#: ../C/duplex-14pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 14 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 14-siders brochure."
+
+#: ../C/duplex-14pages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "14-page booklet"
+msgstr "14-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-14pages.page:35(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
+"7, 8, 9, 2"
+msgstr ""
+"Skriv sidenumrene i denne rÃkkefÃlge: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, "
+"9, 2"
+
+#: ../C/duplex-14pages.page:93(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Det er lettere at udskrive en 16-siders brochure. Du kan tilfÃje 2 tomme "
+"sider til PDF-dokumentet for at bringe det op paÌ 16 sider. GÃr saÌdan:"
+
+#: ../C/duplex-13pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 13 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 13-siders brochure."
+
+#: ../C/duplex-13pages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "13-page booklet"
+msgstr "13-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-13pages.page:81(p)
+msgid ""
+"To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
+"again."
+msgstr ""
+"For at udskrive side 3 skal du klikke paÌ  <guiseq><gui>Fil</"
+"gui><gui>Udskriv</gui></guiseq> igen."
+
+#: ../C/duplex-13pages.page:84(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr ""
+"PaÌ fanebladet <gui>Generelt</gui> skal du skrive 3 i boksen <gui>Sider</gui>."
+
+#: ../C/duplex-13pages.page:95(p)
+msgid ""
+"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
+"orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
+msgstr ""
+"NaÌr side 3 er udskrevet, skal du lÃgge papiret tilbage i printeren. Du skal "
+"vÃre opmÃrksom paÌ at vende det rigtigt (side 4 og 13 udskrives paÌ den anden "
+"side)."
+
+#: ../C/duplex-13pages.page:103(p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
+"selection menu."
+msgstr ""
+"PaÌ fanebladet <gui>Generelt</gui> skal du i boksen ved <gui>Sider</gui> "
+"skrive 4, 13."
+
+#: ../C/duplex-13pages.page:117(p)
+msgid ""
+"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
+"and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Skriv siderne 8, 9, 10, 7, 11, 12, 5 i boksen ved <gui>Sider</gui> og "
+"indstil <gui>Sideorden</gui> til <gui>Venstre mod hÃjre</gui>."
+
+#: ../C/duplex-13pages.page:126(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
+"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Det er lettere at udskrive en 16-siders brochure. Du kan tilfÃje 3 tomme "
+"sider til PDF-dokumentet for at bringe det op paÌ 16 sider. GÃr saÌdan:"
+
+#: ../C/duplex-12pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 12 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 12-siders brochure."
+
+#: ../C/duplex-12pages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "12-page booklet"
+msgstr "12-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-11pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 11 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 11-siders brochure."
+
+#: ../C/duplex-11pages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "11-page booklet"
+msgstr "11-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-11pages.page:37(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1"
+msgstr "Skriv sidetallene i denne rÃkkefÃlge: 11, 2, 1"
+
+#: ../C/duplex-11pages.page:70(p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
+"7"
+msgstr ""
+"Skriv de resterende sidetal i denne rÃkkefÃlge: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
+
+#: ../C/duplex-11pages.page:87(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Det er lettere at udskrive en 12-siders brochure. Du kan tilfÃje en tom side "
+"til PDF-dokumentet for at bringe det op paÌ 12 sider. GÃr saÌdan:"
+
+#: ../C/duplex-10pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 10 page booklet."
+msgstr "Udskriv en 10-siders brochure."
+
+#: ../C/duplex-10pages.page:21(title)
+#, fuzzy
+msgid "10-page booklet"
+msgstr "10-siders brochure"
+
+#: ../C/duplex-10pages.page:36(p)
+msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+msgstr ""
+"Skriv de resterende sidetal i denne rÃkkefÃlge: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
+
+#: ../C/duplex-10pages.page:94(p)
+msgid ""
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
+"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Det er lettere at udskrive en 12-siders brochure. Du kan tilfÃje 2 tomme "
+"sider til PDF-dokumentet for at bringe det op paÌ 12 sider. GÃr det saÌdan:"
+
+#: ../C/convertSVG.page:7(desc)
+msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
+msgstr ""
+"Man kan konvertere et dokument til SVG ved at \"udskrive\" det til en fil."
+
+#: ../C/convertSVG.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Converting a document to SVG"
+msgstr "Konverter et dokument til SVG"
+
+#: ../C/convertSVG.page:21(p)
+msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:"
+msgstr "Man kan konvertere dokumenter af fÃlgende formater til SVG-filer:"
+
+#: ../C/convertSVG.page:27(p)
+msgid ""
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as an SVG file."
+msgstr ""
+"Man gÃr det ved at Ãbne filen i dokumentfremviseren og \"udskrive\" "
+"dokumentet som en SVG-fil."
+
+#: ../C/convertSVG.page:38(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"VÃlg <gui>Udskriv til fil</gui> og vÃlg SVG som <gui>Udskriftsformat</gui>."
+
+#: ../C/convertSVG.page:44(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"VÃlg et navn og en mappe, hvor filen skal gemmes og tryk saÌ paÌ <gui>Udskriv</"
+"gui>. SVG-filen gemmes i den valgte mappe."
+
+#: ../C/convertPostScript.page:7(desc)
+msgid "You can convert a document to PostScript."
+msgstr "Man kan konvertere et dokument til PostScript."
+
+#: ../C/convertPostScript.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Converting a document to PostScript"
+msgstr "Konverter et dokument til PostScript"
+
+#: ../C/convertPostScript.page:22(p)
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
+msgstr "Man kan konvertere dokumenter af fÃlgende format til PostScript-filer:"
+
+#: ../C/convertPostScript.page:30(p)
+msgid ""
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as a PostScript file."
+msgstr ""
+"Man gÃr det ved at aÌbne filen i dokumentfremviseren og \"udskrive\" "
+"dokumentet som en PostScript-fil."
+
+#: ../C/convertPostScript.page:41(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
+"format</gui>."
+msgstr ""
+"VÃlg <gui>Udskriv til fil</gui> og vÃlg PostScript som <gui>Udskriftsformat</"
+"gui>."
+
+#: ../C/convertPostScript.page:47(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"VÃlg et navn og en mappe, hvor filen skal gemmes og tryk saÌ paÌ <gui>Udskriv</"
+"gui>. PostScript-filen gemmes i den valgte mappe."
+
+#: ../C/convertpdf.page:7(desc)
+msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
+msgstr ""
+"Man kan konvertere et dokument til PDF ved at \"udskrive\" det til en fil."
+
+#: ../C/convertpdf.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Converting a document to PDF"
+msgstr "Konverter et dokument til PDF"
+
+#: ../C/convertpdf.page:22(p)
+msgid ""
+"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgstr "Man kan konvertere dokumenter af fÃlgende format til PDF-filer:"
+
+#: ../C/convertpdf.page:29(p)
+msgid ""
+"This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the "
+"document as a PDF file."
+msgstr ""
+"Man gÃr det ved at aÌbne filen i dokumentfremviseren og \"udskrive\" "
+"dokumentet som en PDF-fil."
+
+#: ../C/convertpdf.page:46(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"VÃlg et navn og en mappe, hvor filen skal gemmes og tryk saÌ paÌ <gui>Udskriv</"
+"gui>. PDF-filen gemmes i den valgte mappe."
+
+#: ../C/convertpdf.page:53(p)
+msgid ""
+"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
+"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
+"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
+"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
+"recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
+"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
+"to."
+msgstr ""
+"Man kan ikke markere tekst i PostScript- eller .dvi-filer, men normalt kan "
+"man gÃre det i PDF-filer. Selv om man konverterer .dvi- eller PostScript-"
+"filer til PDF, kan man alligevel ikke markere tekst. Det skyldes at selve "
+"teksten ikke gemmes i filen (som blot er et billede af teksten), sà man kan "
+"ikke finde teksten og lÃgge den i en PDF-fil. Om nÃdvendigt kan man bruge "
+"programmer til <em>optisk genkendelse</em> (OCR) for at udtrÃkke teksten fra "
+"filerne."
+
+#: ../C/commandline.page:7(title)
+#, fuzzy
+msgid "Command line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#: ../C/commandline.page:8(desc)
+msgid ""
+"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
+"pages and in various modes."
+msgstr ""
+"Kommandoen <cmd>evince</cmd> kan Ãbne en lang rÃkke filer pà forudbestemte "
+"sider og i forskellige tilstande."
+
+#: ../C/commandline.page:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "The command line"
+msgstr "Kommandolinjen"
+
+#: ../C/commandline.page:24(p)
+msgid ""
+"To start the Document Viewer from the command line, type <cmd>evince</cmd>. "
+"You can open a specific file by typing the filename after the evince command:"
+msgstr ""
+"Start dokumentfremviseren fra kommandolinjen ved at skrive <cmd>evince</"
+"cmd>. Man kan Ãbne en bestemt fil ved at skrive filnavnet efter evince-"
+"kommandoen:"
+
+#: ../C/commandline.page:29(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince file.pdf"
+msgstr "evince file.pdf"
+
+#: ../C/commandline.page:30(p)
+msgid ""
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
+"command, separating the filenames by a space:"
+msgstr ""
+"Man kan Ãbne flere filer ved at skrive filnavnene efter kommandoen evince, "
+"idet man adskiller filnavnene med et mellemrum:"
+
+#: ../C/commandline.page:33(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
+msgstr "evince file1.pdf file2.pdf"
+
+#: ../C/commandline.page:34(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the "
+"web. For example, after the evince command you can give the location of a "
+"file on the web:"
+msgstr ""
+"Med Evince kan man ogsà hÃndtere filer pà internettet. Man kan for eksempel "
+"efter kommandoen evince angive en filplacering pà nettet:"
+
+#: ../C/commandline.page:37(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
+msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
+
+#: ../C/commandline.page:39(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening a document at a specific page"
+msgstr "Ãbn et dokument pà en bestemt side"
+
+#: ../C/commandline.page:40(p)
+msgid ""
+"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
+"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+msgstr ""
+"Man kan bruge tilfÃjelsen <cmd>--page-label</cmd> for at Ãbne et dokument pà "
+"en bestemt side. Man Ãbner for eksempel et dokument pà side 3 ved at skrive:"
+
+#: ../C/commandline.page:44(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "evince --page-label=3 file.pdf"
+msgstr "evince --page-label=3"
+
+#: ../C/commandline.page:45(p)
+msgid ""
+"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
+"the Document Viewer toolbar."
+msgstr ""
+"Sidetallet skal vÃre i samme format som det sidetal der vises i "
+"dokumentfremviserens vÃrktÃjslinje."
+
+#: ../C/commandline.page:51(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening a document in fullscreen mode"
+msgstr "Ãbn et dokument i fuldskÃrmstilstand"
+
+#: ../C/commandline.page:52(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --fullscreen file.pdf"
+msgstr "evince --fullscreen file.pdf"
+
+#: ../C/commandline.page:55(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening a document in presentation mode"
+msgstr "Ãbn et dokument i prÃsentationstilstand"
+
+#: ../C/commandline.page:56(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --presentation file.pdf"
+msgstr "evince --presentation file.pdf"
+
+#: ../C/commandline.page:59(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening a document in preview mode"
+msgstr "Ãbn et dokument i forhÃndsvisningstilstand"
+
+#: ../C/commandline.page:60(screen)
+#, no-wrap
+msgid "evince --preview file.pdf"
+msgstr "evince --preview file.pdf"
+
+#: ../C/bug-filing.page:7(desc)
+msgid "How and where to report problems."
+msgstr "Hvor og hvordan man kan rapportere problemer."
+
+#: ../C/bug-filing.page:19(title)
+#, fuzzy
+msgid "File a bug against the <app>document viewer</app>"
+msgstr "Rapporter en fejl i <app>Evince</app>"
+
+#: ../C/bug-filing.page:20(p)
+msgid ""
+"The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You "
+"are welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/";
+">."
+msgstr ""
+
+#: ../C/bug-filing.page:23(p)
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Det er et fejlrapporteringssystem, hvor brugere og udviklere kan rapportere "
+"detaljer om fejl eller programnedbrud, og foreslà forbedringer."
+
+#: ../C/bug-filing.page:26(p)
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the \"New\" link to create one."
+msgstr ""
+"For at gÃre det skal man have en konto, hvor man fÃr mulighed for at fà "
+"adgang, rapportere fejl og komme med kommentarer. Man skal ogsà registrere "
+"sig for at fà opdateringer med e-mail om status pà fejlrapporten. Hvis ikke "
+"du har en konto, skal du bare klikke pà \"Ny\" for at oprette en konto."
+
+#: ../C/bug-filing.page:29(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
+"please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>browse</link> for "
+"the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"NÃr du har oprettet en konto, skal du logge ind, klikke pà <guiseq><gui>File "
+"a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. FÃr du rapporterer "
+"en fejl, sà lÃs venligst <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, og <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">sÃg</link> ogsà fÃrst efter "
+"fejlen for at se om den allerede er rapporteret."
+
+#: ../C/bug-filing.page:33(p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"For at rapportere en fejl skal du vÃlge komponenten i menuen <gui>Component</"
+"gui>. Hvis du ikke er sikker pÃ, hvilken komponent fejlen vedrÃrer, sà vÃlg  "
+"<gui>general</gui>."
+
+#: ../C/bug-filing.page:36(p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Hvis du Ãnsker ny funktionalitet, sà vÃlg <gui>enhancement</gui> i menuen "
+"<gui>Severity</gui>. Udfyld afsnittene Summary og Description og klik "
+"<gui>Send</gui>."
+
+#: ../C/bug-filing.page:40(p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Din rapport fÃr tildelt et ID-nummer, og dens status bliver opdateret nÃr "
+"den behandles nÃrmere."
+
+#: ../C/bookmarks.page:7(desc)
+msgid "You can use annotations like bookmarks."
+msgstr "Man kan bruge annotationer som bogmÃrker."
+
+#: ../C/bookmarks.page:20(title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "BogmÃrker"
+
+#: ../C/bookmarks.page:21(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <app>document viewer</app> does not have a bookmark system. However, you "
+"can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
+msgstr ""
+"<app>Evince</app> har ikke noget bogmÃrkesystem. Men man kan bruge <link "
+"xref=\"annotations\">annotationer</link> som bogmÃrker."
+
+#: ../C/annotations-save.page:6(desc)
+msgid "How to save your annotations."
+msgstr "SÃdan gemmer man sine annotationer."
+
+#: ../C/annotations-save.page:17(title)
+#, fuzzy
+msgid "Save a copy of an annotated PDF"
+msgstr "Gem en kopi af en annoteret PDF"
+
+#: ../C/annotations-save.page:18(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the "
+"<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "
+"annotations</em>:"
+msgstr ""
+"SÃdan gemmer du en kopi af din annoterede PDF-fil, sà den kan ses senere med "
+"<app>Evince</app> eller en anden dokumentfremviser som <em>understÃtter "
+"annotationer</em>:"
+
+#: ../C/annotations-save.page:28(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</"
+"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"VÃlg et navn og en mappe, hvor filen skal gemmes, og tryk sà pà <gui>Gem</"
+"gui>. PDF-filen gemmes i den valgte mappe."
+
+#: ../C/annotations-save.page:34(p)
+msgid ""
+"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
+"PDF readers should be able to read them. <app>Okular</app> Document Viewer "
+"does not support them. Adobe Reader is known to work."
+msgstr ""
+"Annotationer tilfÃjes ifÃlge PDF-specifikationen. Derfor er de fleste PDF-"
+"lÃsere i stand til at lÃse dem. <app>Okular</app>-dokumentfremviseren "
+"understÃtter ikke annotationer. Men Adobe Reader gÃr det."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/annotations.page:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/annotations.page:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; "
+"md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; "
+"md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+
+#: ../C/annotations.page:7(desc)
+msgid "How to create and customize annotations."
+msgstr "SÃdan opretter og tilpasser man annotationer."
+
+#: ../C/annotations.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding annotations"
+msgstr "TilfÃj annotationer"
+
+#: ../C/annotations.page:21(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
+"annotations using the <app>document viewer</app>."
+msgstr ""
+"En annotation er et notat eller en kommentar, der tilfÃjes til et PDF-"
+"dokument. Man kan tilfÃje annotationer ved hjÃlp af <app>Evince</app>."
+
+#: ../C/annotations.page:24(p)
+msgid ""
+"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
+"window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"NÃr man Ãbner en fil er der et sidepanel i vinduets venstre side. Hvis "
+"sidepanelet ikke er synligt, skal du klikke pà <guiseq><gui>Vis</"
+"gui><gui>Sidepanel</gui></guiseq> eller trykke pà <key>F9</key>."
+
+#: ../C/annotations.page:28(p)
+msgid ""
+"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
+"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
+"which may be <em>dimmed</em> for some documents):"
+msgstr ""
+"I toppen af dette sidepanel er der en rullegardinsmenu med muligheder som "
+"<gui>Miniaturer</gui>, <gui>Indeks</gui> og <gui>Annotationer</gui> (nogle "
+"af dem kan vÃre <em>inaktive</em> i visse dokumenter):"
+
+#: ../C/annotations.page:31(p)
+msgid "To create an annotation:"
+msgstr "For at oprette en annotation:"
+
+#: ../C/annotations.page:36(p)
+msgid "Select <gui>Annotations</gui> from the drop-down menu."
+msgstr "VÃlg <gui>Annotationer</gui> fra rullegardinsmenuen."
+
+#: ../C/annotations.page:41(p)
+msgid ""
+"You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
+"down menu."
+msgstr ""
+"Du vil nu se fanebladene <gui>Liste</gui> og <gui>TilfÃj</gui> under "
+"rullegardinsmenuen."
+
+#: ../C/annotations.page:49(p)
+msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
+msgstr "VÃlg fanebladet <gui>TilfÃj</gui>"
+
+#: ../C/annotations.page:54(p)
+msgid "Click on the icon to add a text annotation."
+msgstr "Klik pà ikonet for at tilfÃje en tekst-annotation."
+
+#: ../C/annotations.page:60(p)
+msgid ""
+"Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
+"to. Your <em>annotation</em> window will open."
+msgstr ""
+"Klik pà det sted i dokument-vinduet, hvor du vil tilfÃje din annotation. "
+"<em>Annotations</em>-vinduet kommer frem."
+
+#: ../C/annotations.page:65(p)
+msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
+msgstr "Skriv din tekst i <em>annotations</em>-vinduet."
+
+#: ../C/annotations.page:69(p)
+msgid ""
+"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
+"of the bottom corners of the note, and moving it around."
+msgstr ""
+"Man kan Ãndre stÃrrelse pà noten ved at klikke med venstre musetast pà et af "
+"hjÃrnerne i bunden af noten og sà bevÃge musen."
+
+#: ../C/annotations.page:75(p)
+msgid ""
+"Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
+msgstr "Luk noten ved at klikke pà <gui>x</gui> i dens Ãverste hjÃrne."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/annotations-navigate.page:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; "
+"md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; "
+"md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/annotations-navigate.page:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; "
+"md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; "
+"md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+
+#: ../C/annotations-navigate.page:7(desc)
+msgid "How to navigate to annotations."
+msgstr "SÃdan navigerer du til annotationer."
+
+#: ../C/annotations-navigate.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Annotation navigation"
+msgstr "Navigering i annotationer"
+
+#: ../C/annotations-navigate.page:21(p)
+msgid ""
+"If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
+"gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The "
+"list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+msgstr ""
+"Hvis du har oprettet annotationer i dit dokument, kan du bruge fanebladet "
+"<gui>Liste</gui> til at fà vist listen over alle annotationer i dokumentet. "
+"Listen viser annotationens type, sidetal, forfatter og dato."
+
+#: ../C/annotations-navigate.page:25(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
+"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
+"that page. Click on the annotation you are interested in, and the "
+"<app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation "
+"in the document."
+msgstr ""
+"For hurtigt at navigere til en bestemt annotation skal du klikke pà pilen "
+"til venstre for sidetallet. Sà vil du fà vist en liste over annotationerne "
+"pà denne side. Klik pà den annotation, som du er interesseret i, og "
+"<app>Evince</app> navigerer hen til annotationen i dokumentet."
+
+#: ../C/annotations-disabled.page:7(desc)
+msgid "Annotations can only be added to PDF files."
+msgstr "Der kan kun tilfÃjes annotationer til PDF-filer."
+
+#: ../C/annotations-disabled.page:18(title)
+#, fuzzy
+msgid "Can't add annotations?"
+msgstr "Hvorfor kan jeg ikke tilfÃje annotationer?"
+
+#: ../C/annotations-disabled.page:19(p)
+msgid ""
+"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
+"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
+msgstr ""
+"Man kan kun tilfÃje annotationer til PDF-filer. Hvis en fil er af andet "
+"format end PDF vil muligheden for at tilfÃje annotationer vÃre grà "
+"(deaktiveret)."
+
+#: ../C/annotations-delete.page:7(desc)
+#, fuzzy
+msgid "You can't remove annotations."
+msgstr "Man kan ikke fjerne annotationer."
+
+#: ../C/annotations-delete.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Removing annotations"
+msgstr "Fjern annotationer"
+
+#: ../C/annotations-delete.page:21(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can't remove an annotation in the <app>document viewer</app> at this "
+"time."
+msgstr ""
+"For Ãjeblikket kan man kan ikke fjerne en annotation i <app>Evince</app>."
+
+#: ../C/annotation-properties.page:7(desc)
+msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
+msgstr ""
+"SÃdan kan du tilpasse en annotations forfatter, farve, stil eller ikon."
+
+#: ../C/annotation-properties.page:20(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customize annotations"
+msgstr "Tilpas annotationer"
+
+#: ../C/annotation-properties.page:24(p)
+msgid "Right click on the annotation icon in the document."
+msgstr "HÃjreklik pà annotationen i dokumentet."
+
+#: ../C/annotation-properties.page:29(p)
+msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
+msgstr "VÃlg <gui>Annotationsegenskaber.</gui>"
+
+#: ../C/annotation-properties.page:34(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
+"color, style and icon of your note."
+msgstr ""
+"I vinduet for <gui>Annotationsegenskaber</gui> kan du Ãndre din notes "
+"forfatter, farve, stil og ikon."
+
+#: ../C/annotation-properties.page:38(p)
+msgid ""
+"The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
+"changes only. Each note can have a different set of properties."
+msgstr ""
+"Annotationsegenskaberne anvendes kun pà den note, hvor du har foretaget "
+"Ãndringerne. Hver note har sit eget sÃt af egenskaber."
+
+#: ../C/annotation-properties.page:47(title)
+msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
+msgstr "Kan jeg lave en permanent Ãndring af standard-anotationsegenskaberne?"
+
+#: ../C/annotation-properties.page:48(p)
+msgid ""
+"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
+"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
+"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
+"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
+"individually on each note. There is no way to save different default "
+"settings for annotation properties, at this time."
+msgstr ""
+"Som anfÃrt ovenfor kan standardegenskaberne for annotationerne (forfatter, "
+"farve, stil og ikon) kun Ãndres for hver enkelt note for sig. SÃ hvis du vil "
+"have alle ikonerne for dine noter til at vÃre <gui>rÃde</gui> i stedet for "
+"<gui>gule</gui>, skal du Ãndre det fra <gui>gul</gui> til <gui>rÃd</gui> pà "
+"hver enkelt note. Der er for Ãjeblikket ingen mulighed for at gemme Ãndrede "
+"standardindstillinger for annotationsegenskaberne."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: ../C/annotation-properties.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Flemming Christensen, 2011\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\\documentclass{article}\n"
+#~ "\\synctex=1\n"
+#~ "\\usepackage{fullpage}\n"
+#~ "\\begin{document}\n"
+#~ "...\n"
+#~ "\\end{document}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\\documentclass{article}\n"
+#~ "\\synctex=1\n"
+#~ "\\usepackage{fullpage}\n"
+#~ "\\begin{document}\n"
+#~ "...\n"
+#~ "\\end{document}\n"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Klik paÌ <guiseq><gui>Fil</gui><gui>Udskriv...</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
+#~ msgstr "Du kan afspille prÃsentationer med <app>Evince</app>."
+
+#~ msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
+#~ msgstr "<app>Evince</app> kan bruges til at afspille prÃsentationer."
+
+#~ msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
+#~ msgstr "SÃdan Ãbner du et dokument med <app>Evince</app>."
+
+# check i gnome
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
+#~ "gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "VÃlg <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Udskrivning</"
+#~ "gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "PDF Printing Restrictions"
+#~ msgstr "BegrÃnsninger i udskrivning af PDF"
+
+#~ msgid "Moving Around A Document"
+#~ msgstr "Flyt rundt i et dokument"
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "BemÃrk:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at rapportere en fejl i <app>Evince</app> skal du klikke pà linket "
+#~ "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]