[nautilus] Updated Slovenian translation



commit 483f13c18f55e489bc15ad266d5612edf96ad95a
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Sep 7 20:11:53 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1597 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 817 insertions(+), 780 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5c76a6e..6fe7993 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-09 16:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-10 20:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-07 20:09+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -27,65 +27,65 @@ msgstr ""
 msgid "Saved search"
 msgstr "Shranjeno iskanje"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1247
-#: ../eel/eel-canvas.c:1248
+#: ../eel/eel-canvas.c:1245
+#: ../eel/eel-canvas.c:1246
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1252
+#: ../eel/eel-canvas.c:1253
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311
 msgid "Text"
 msgstr "Besedilo"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Besedilo oznake."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
 msgid "Justification"
 msgstr "Poravnava"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
 msgstr "Poravnava vrstic v besedilu oznak, relativno ena na drugo. Nastavitev ne vpliva na poravnavo nalepk znotraj dodelitve. Za veÄ podrobnosti si oglejte GtkMisc:xalign"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Prelom vrstic"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Izbrana moÅnost doloÄi prelom vrstic, kadar je besedilo ÅirÅe od zaslona."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "PoloÅaj kazalca"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Trenutni poloÅaj vstavitvenega kazalca v znakih."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Drugi konec izbire"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalca v znakih."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
 msgid "Select All"
 msgstr "Izberi vse"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
 msgid "Input Methods"
 msgstr "NaÄini vnosa"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
 msgid "Show more _details"
 msgstr "PokaÅi veÄ _podrobnosti"
 
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1202
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
 msgid "Home"
 msgstr "DomaÄa mapa"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odloÅiÅÄu"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:6985
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
@@ -152,7 +152,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Uporabi _privzeto"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1721
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1720
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina datoteke."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
 msgid "Permissions"
 msgstr "Dovoljenja"
 
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Varnostna vsebina datoteke SELinux."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:113
 msgid "Location"
 msgstr "Mesto"
 
@@ -375,13 +375,13 @@ msgstr "Izvirna datoteka"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
 msgid "Type:"
 msgstr "Vrsta:"
 
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr[3] "pribliÅno %'d ure"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:123
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Izprazni _smeti"
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "danes ob 00.00.00"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "danes ob %-H.%M.%S"
 
@@ -1392,7 +1392,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776
-#: ../src/nautilus-view.c:2883
+#: ../src/nautilus-view.c:2832
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1419,56 +1419,46 @@ msgstr[1] "%'u datoteka"
 msgstr[2] "%'u datoteki"
 msgstr[3] "%'u datoteke"
 
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5857
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
-#, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s bajtov)"
-
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
 msgid "? items"
 msgstr "? predmetov"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
 msgid "unknown type"
 msgstr "neznana vrsta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "neznana vrsta MIME"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
 msgid "unknown"
 msgstr "neznano"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
 msgid "link"
 msgstr "povezava"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
 msgid "link (broken)"
 msgstr "povezava (pokvarjena)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Pravokotnik izbire"
 
@@ -1562,7 +1552,7 @@ msgstr "Pripravljanje"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1166
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
 msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
 
@@ -1572,7 +1562,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Iskanje \"%s\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002
 msgid "Edit"
 msgstr "Uredi"
 
@@ -1902,139 +1892,131 @@ msgid "Side pane view"
 msgstr "Pogled stranskega pladnja"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "Kdaj naj se predvajajo zvoÄne datoteke, ko je nad njimi miÅka. V primeru nastavitve \"always\" se zvoÄna datoteka vedno predvaja, tudi Äe je na oddaljenem streÅniku. V primeru nastavitve \"local_only\", se predvajajo le datoteke na krajevnih datoteÄnih sistemih. V primeru nastavitve \"never\" se zvoÄne datoteke nikoli ne predvajajo."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
 msgstr "Kdaj naj se prikaÅe predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. V primeru nastavitve \"always\" je predogled prikazan vedno, tudi Äe je datoteka na oddaljenem streÅniku. V primeru nastavitve \"local_only\", je predogled prikazan le za datoteke na krajevnih datoteÄnih sistemih. V primeru nastavitve \"never\" datoteke z besedilom nikoli niso prikazane v predogledu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
 msgstr "Kdaj naj se prikaÅe predogled slikovnih datotek kot sliÄica. V primeru nastavitve \"always\", je predogled prikazan vedno, tudi ko je datoteka na oddaljenem streÅniku. V primeru nastavitve \"local_only\", se predogled prikaÅe le za datoteke na krajevnih datoteÄnih sistemih. V primeru nastavitve \"never\"se sliÄice s predogledi ne ustvarijo. Prikazana je sploÅna ikona."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr "Kdaj naj se prikaÅe Åtevilo predmetov v mapi. V primeru nastavitve \"always\", potem se predmete vedno preÅteje in pokaÅe njihovo Åtevilo, tudi Äe je mapa na oddaljenem streÅniku. V primeru nastavitve \"local_only\" se Åtevilo prikaÅe le za mape na krajevnih datoteÄnih sistemih. V primeru nastavitve \"never\", Åtevilo predmetov ni nikoli izraÄunano."
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Omejitev dolÅine tripiÄja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Privzeta velikost sliÄic v prikazu ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. MogoÄe vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\", in \"mtime\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Privzeta Åirina stranskega pladnja v novih oknih."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "_Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
 msgstr "Oblika prikaza datuma datotek. MogoÄe vrednosti so \"locale\", \"iso\" in \"informal\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Niz geometrije za krmilno okno."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "Pogled stranskega pladnja, ki naj se pokaÅe v novo odprtih oknih."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Äe Åelite za ikono raÄunalnika na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Äe Åelite za ikono doma na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Äe Åelite za ikono omreÅnih streÅnikov na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
 msgstr "Ime lahko nastavite, Äe Åelite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po meri."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miÅke v oknu brskalnika Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
 msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
 msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim oz. dvojnim klikom) MogoÄe vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, \"ask\" za vpraÅanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
 msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
 msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pregledovalnik, razen Äe ste za to mapo doloÄili drug pogled. MogoÄe vrednosti so \"list_view\", \"icon_view\" in\"compact_view\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kdaj naj se pokaÅe Åtevilo predmetov v mapi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Kdaj naj se pokaÅe predogled besedila v ikonah"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Kdaj naj se pokaÅejo sliÄice slikovnih datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr "Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred brisanjem."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Ali naj bo omogoÄen neposreden izbris datotek"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Ali naj se predvajajo zvoÄne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miÅka"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikaÅejo"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr "Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaÅe pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za upravljanje neznane vrste mime."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Åirina stranskega pladnja"
 
@@ -2050,73 +2032,73 @@ msgstr "Dostop in razvrÅÄanje datotek"
 msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:156
+#: ../src/nautilus-application.c:157
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:158
+#: ../src/nautilus-application.c:159
 msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
 msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo Nautilus lahko ustvaril."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:161
+#: ../src/nautilus-application.c:162
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:163
+#: ../src/nautilus-application.c:164
 msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
 msgstr "Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo Nautilus lahko ustvaril."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:295
+#: ../src/nautilus-application.c:296
 msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr "Z razliÄico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuÅÄena, vsebina pa je premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:863
+#: ../src/nautilus-application.c:854
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "moÅnosti --check ni mogoÄe uporabiti z drugimi moÅnostmi."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:869
+#: ../src/nautilus-application.c:860
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "moÅnosti --quit ni mogoÄe uporabiti naslovi URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:876
+#: ../src/nautilus-application.c:867
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry ni mogoÄe uporabiti z veÄ kot enim URI-jem."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:929
+#: ../src/nautilus-application.c:920
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:932
+#: ../src/nautilus-application.c:923
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "PokaÅi razliÄico programa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:934
+#: ../src/nautilus-application.c:925
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Ustvari zaÄetno okno s podano geometrijo."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:934
+#: ../src/nautilus-application.c:925
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:936
+#: ../src/nautilus-application.c:927
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:938
+#: ../src/nautilus-application.c:929
 msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
 msgstr "Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:940
+#: ../src/nautilus-application.c:931
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "KonÄaj Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:941
+#: ../src/nautilus-application.c:932
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI ...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:952
+#: ../src/nautilus-application.c:943
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2161,9 +2143,9 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "_ZaÅeni"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2172,7 +2154,7 @@ msgstr ""
 "PriÅlo je do napake med prikazovanjem pomoÄi: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Noben zaznamek ni doloÄen"
 
@@ -2267,8 +2249,8 @@ msgid "Continue"
 msgstr "Nadaljuj"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165
-#: ../src/nautilus-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
+#: ../src/nautilus-view.c:1537
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "PriÅlo je do napake med prikazovanem pomoÄi."
 
@@ -2308,7 +2290,7 @@ msgstr "Mapa _souporabe:"
 
 #. fourth row: folder entry
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019
-#: ../src/nautilus-view.c:1728
+#: ../src/nautilus-view.c:1727
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mapa:"
 
@@ -2361,61 +2343,47 @@ msgstr "Ukaz"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744
-#: ../src/nautilus-view.c:7016
-#: ../src/nautilus-view.c:8551
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:8492
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "I_zprazni smeti"
 
 #. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Ustvari z_aganjalnik ..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758
-#: ../src/nautilus-view.c:6985
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Spremeni _ozadje namizja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr "PokaÅe okno, ki omogoÄa nastavitev barve ali vzorca ozadja vaÅega namizja"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Izprazni smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7017
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "IzbriÅi vse predmete v smeteh"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom."
 
 #. hardcode "Desktop"
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:83
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:283
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:281
 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:667
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
 msgid "Desktop"
 msgstr "Namizje"
 
@@ -2520,9 +2488,9 @@ msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"."
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
@@ -2646,386 +2614,373 @@ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
 msgstr "<b>Druge datoteke s predogledom</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>ZvoÄne datoteke</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Text Files</b>"
 msgstr "<b>Besedilne datoteke</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Trash</b>"
 msgstr "<b>Smeti</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Privzete lastnosti drevesnega prikaza</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "A_ll columns have the same width"
 msgstr "_Vsi stolpci so enake Åirine"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "Always"
 msgstr "Vedno"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "_VpraÅaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "Behavior"
 msgstr "ObnaÅanje"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Access Date"
 msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "po datumu spremembe"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "By Name"
 msgstr "po imenu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "By Size"
 msgstr "po velikosti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "po _datumu premika v smeti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Type"
 msgstr "po vrsti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
 msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. VeÄ podatkov se pojavi ob pribliÅanju."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3035
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2763
 msgid "Compact View"
 msgstr "Strnjen prikaz"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "PreÅtej Å_tevilo predmetov:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Pr_ivzeta raven pribliÅanja:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "P_rivzeta raven pribliÅanja:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "Display"
 msgstr "Prikaz"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "MoÅnosti upravljanja z datotekami"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "_OmogoÄi ukaz IzbriÅi, ki obide Smeti"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3021
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2749
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonski prikaz"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "List Columns"
 msgstr "Stolpci seznama"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1779
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1778
 #: ../src/nautilus-list-view.c:3413
 msgid "List View"
 msgstr "Seznamski prikaz"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Le krajevne datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "Never"
 msgstr "Nikoli"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "Odpri vsako _izbrano mapo v svojem oknu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Preview"
 msgstr "Predolged"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Predogled _zvoÄnih datotek:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Show _only folders"
 msgstr "PokaÅi _le mape"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "PokaÅi _sliÄice:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "PokaÅi _skrite datoteke in varnostne kopije"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Besedilo prikaÅi v _ikonah:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "Za ogled _novih map uporabi:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 msgid "Views"
 msgstr "Pogledi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "_Preuredi predmete:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_VsakiÄ vpraÅaj"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "_Privzeta raven pribliÅanja:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Oblika:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Le za datoteke manjÅe kot:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_Åeni"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Besedilo ob ikonah"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
 msgid "by _Name"
 msgstr "po ime_nu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:139
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po imenu v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
 msgid "by _Size"
 msgstr "po veliko_sti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po velikosti v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
 msgid "by _Type"
 msgstr "po _vrsti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po vrsti v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "po _datumu spremembe"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:168
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1412
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo razvrÅÄene po datumu spremembe v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "po _Äasu premika v smeti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:175
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1437
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "Razpo_redi predmete"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Spremeni velikost ikone"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Naredi izbrano ikono spremenljivo po velikosti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1537
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "Razvrsti po _imenu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_Obrnjen vrstni red"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "PokaÅi ikone v obratnem vrstnem redu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Ohrani poravnano"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Ohrani ikone postavljene na mreÅo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
 msgid "_Manually"
 msgstr "_RoÄno"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuÅÄene"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
 msgid "By _Name"
 msgstr "Po ime_nu"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
 msgid "By _Size"
 msgstr "Po veliko_sti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
 msgid "By _Type"
 msgstr "Po _vrsti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Po _datumu spremembe"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "po _Äasu premika v smeti"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2031
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "kaÅe na \"%s\""
-
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2751
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikone"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2752
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3026
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "PokaÅi to mesto v prikazu ikon."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Strnjeno"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2766
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "Strjen prikaz datotek je naletel na napako."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "Strjen prikaz datotek je med zagonom naletel na napako."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3040
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "PokaÅi to mesto v strjenem prikazu."
 
@@ -3120,11 +3075,11 @@ msgstr[3] "<b>ViÅina:</b> %d toÄke"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
 msgid "loading..."
 msgstr "nalaganje ..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
 msgid "Image"
 msgstr "Slika"
 
@@ -3135,28 +3090,28 @@ msgstr "(prazno)"
 
 #: ../src/nautilus-list-model.c:395
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202
 msgid "Loading..."
 msgstr "Nalaganje ..."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2597
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2596
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s vidni stolpci"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2617
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2616
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2671
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2670
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Vidni _stolpci ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2672
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2671
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
 
@@ -3177,16 +3132,16 @@ msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako."
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "PokaÅi to mesto v seznamskem prikazu."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3140
 msgid "Location:"
 msgstr "Mesto:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
 msgid "Go To:"
 msgstr "Pojdi na:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3195,7 +3150,7 @@ msgstr[1] "Ali si Åelite ogledati %d mesto?"
 msgstr[2] "Ali si Åelite ogledati %d mesti?"
 msgstr[3] "Ali si Åelite ogledati %d mesta?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:185
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:186
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
@@ -3228,10 +3183,10 @@ msgstr "Povezave ni mogoÄe uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja."
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7068
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
-#: ../src/nautilus-view.c:8201
-#: ../src/nautilus-view.c:8483
+#: ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8146
+#: ../src/nautilus-view.c:8424
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Premakni v _smeti"
 
@@ -3255,7 +3210,7 @@ msgstr "_PokaÅi"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
-#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#: ../src/nautilus-view.c:1037
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite odpreti vse datoteke?"
 
@@ -3269,12 +3224,12 @@ msgstr[2] "To bo odprlo %d loÄena zavihka."
 msgstr[3] "To bo odprlo %d loÄene zavihke."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1750
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1748
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Ni mogoÄe prikazati \"%s\"."
@@ -3337,12 +3292,12 @@ msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d loÄeni programi."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
-#: ../src/nautilus-view.c:6166
+#: ../src/nautilus-view.c:6115
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Ni mogoÄe priklopiti mesta"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215
-#: ../src/nautilus-view.c:6327
+#: ../src/nautilus-view.c:6276
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati mesta"
 
@@ -3364,234 +3319,240 @@ msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
 msgid "Devices"
 msgstr "Naprave"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:515
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Priklopi in odpri %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
 msgid "Computer"
 msgstr "RaÄunalnik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Odpre vaÅo osebno mapo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:669
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
 msgid "File System"
 msgstr "DatoteÄni sistem"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Odpri vsebino datoteÄnega sistema"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Odpri smeti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
 msgid "Network"
 msgstr "OmreÅje"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Prebrskaj vsebino omreÅja"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:823
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Prebrskaj vsebino omreÅja"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
-#: ../src/nautilus-view.c:7841
-#: ../src/nautilus-view.c:7924
-#: ../src/nautilus-view.c:7928
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
-#: ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
+#: ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7782
+#: ../src/nautilus-view.c:7786
+#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7873
+#: ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-view.c:7977
 msgid "_Start"
 msgstr "_ZaÅeni"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
-#: ../src/nautilus-view.c:7866
-#: ../src/nautilus-view.c:7953
-#: ../src/nautilus-view.c:8057
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
+#: ../src/nautilus-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
+#: ../src/nautilus-view.c:7898
+#: ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Vklopi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
-#: ../src/nautilus-view.c:7870
-#: ../src/nautilus-view.c:7957
-#: ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7902
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Varno odstrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_PoveÅi pogon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_ZaÅeni veÄ-diskovno napravo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Zaustavi veÄ-diskovno napravo"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
-#: ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-view.c:7885
+#: ../src/nautilus-view.c:7989
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Odkleni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690
-#: ../src/nautilus-view.c:7882
-#: ../src/nautilus-view.c:7969
-#: ../src/nautilus-view.c:8073
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+#: ../src/nautilus-view.c:7914
+#: ../src/nautilus-view.c:8018
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Zakleni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2058
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Ni mogoÄe izvreÄi %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Ni mogoÄe preveriti %s za spremembe medija"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2360
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Ni mogoÄe zaustaviti %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2549
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
-#: ../src/nautilus-view.c:8399
+#: ../src/nautilus-view.c:6933
+#: ../src/nautilus-view.c:8340
 msgid "_Open"
 msgstr "_Odpri"
 
 #. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2557
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:7000
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-#: ../src/nautilus-view.c:8154
-#: ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:6945
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-view.c:8099
+#: ../src/nautilus-view.c:8402
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Odpri v novem _zavihku"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2567
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8145
-#: ../src/nautilus-view.c:8441
+#: ../src/nautilus-view.c:8090
+#: ../src/nautilus-view.c:8382
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Odpri v novem _oknu"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dodaj zaznamek"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2587
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
 msgid "Rename..."
 msgstr "Preimenuj ..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:7063
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Priklopi"
 
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2606
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7043
+#: ../src/nautilus-view.c:7067
+#: ../src/nautilus-view.c:7139
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odklopi"
 
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
 msgid "_Eject"
 msgstr "I_zvrzi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
+#: ../src/nautilus-view.c:7059
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Zaznaj medij"
 
@@ -3705,312 +3666,312 @@ msgid "Contents:"
 msgstr "Vsebina:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
 msgid "used"
 msgstr "uporabljeno"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
 msgid "free"
 msgstr "prosto"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Skupna zmogljivost:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Vrsta datoteÄnega sistema:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
 msgid "Basic"
 msgstr "Osnovno"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cilj povezave:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
 msgid "Volume:"
 msgstr "Nosilec:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Zadnji dostop:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
 msgid "Modified:"
 msgstr "Spremenjena:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
 msgid "Free space:"
 msgstr "Neporabljen prostor:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
 msgid "_Read"
 msgstr "_Beri"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
 msgid "_Write"
 msgstr "_PiÅi"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Izvedi"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
 msgid "no "
 msgstr "ne "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
 msgid "list"
 msgstr "seznam"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
 msgid "read"
 msgstr "branje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
 msgid "create/delete"
 msgstr "ustvarjanje/brisanje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
 msgid "write"
 msgstr "pisanje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
 msgid "access"
 msgstr "dostop"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
 msgid "Access:"
 msgstr "Dostop:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Dostop do mape:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
 msgid "File access:"
 msgstr "Dostop do datoteke:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
 msgid "List files only"
 msgstr "NaÅtej le datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
 msgid "Access files"
 msgstr "Dostopaj do datotek"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Ustvari in izbriÅi datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
 msgid "Read-only"
 msgstr "Le za branje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
 msgid "Read and write"
 msgstr "Branje in pisanje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Nastavi ID _uporabnika"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Posebne zastavice:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Nastavi ID _skupine"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Lepljivo"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Lastnik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
 msgid "Owner:"
 msgstr "Lastnik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
 msgid "Others"
 msgstr "Drugo"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
 msgid "Execute:"
 msgstr "Izvedi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
 msgid "Others:"
 msgstr "Drugo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Dovoljenja mape:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Dovoljenja datoteke:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
 msgid "Text view:"
 msgstr "Pogled besedila:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "Vsebina SELinux:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
 msgid "Last changed:"
 msgstr "ZadnjiÄ spremenjena:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "Uveljavi dovoljenja za priloÅene datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "Dovoljenj za \"%s\" ni mogoÄe doloÄiti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoÄe doloÄiti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
 msgid "Open With"
 msgstr "Odpri z"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Izberi ikono po meri"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:119
 msgid "File Type"
 msgstr "Vrsta datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:277
 msgid "Select folder to search in"
 msgstr "Izberite mapo, v kateri Åelite iskati"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:367
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
 msgid "Music"
 msgstr "Glasba"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:400
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:416
 msgid "Picture"
 msgstr "Slika"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustracija"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:450
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Preglednica"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:466
 msgid "Presentation"
 msgstr "Predstavitev"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:483
 msgid "Text File"
 msgstr "Besedilna datoteka"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:562
 msgid "Select type"
 msgstr "Izberi vrsto"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:646
 msgid "Any"
 msgstr "Katerikoli"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:661
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Druga vrsta ..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:942
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:992
 msgid "Search Folder"
 msgstr "IÅÄi v mapi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1010
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Uredi shranjeno iskanje"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045
 msgid "Go"
 msgstr "Pojdi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
 msgid "Reload"
 msgstr "Ponovno naloÅi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1052
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Izvede ali posodobi iskanje"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1074
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1073
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_PoiÅÄi:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1108
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107
 msgid "Search results"
 msgstr "Rezultati iskanja"
 
@@ -4027,19 +3988,19 @@ msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Obnovi izvorne velikosti na njihov izvirni poloÅaj"
 
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914
-#: ../src/nautilus-view.c:5763
+#: ../src/nautilus-view.c:5712
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" bo premaknjena, Äe izberete ukaz Prilepi"
 
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918
-#: ../src/nautilus-view.c:5767
+#: ../src/nautilus-view.c:5716
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" bo kopirana, Äe izberete ukaz Prilepi"
 
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957
-#: ../src/nautilus-view.c:5960
+#: ../src/nautilus-view.c:5909
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "V odloÅiÅÄu ni niÄesar za prilepiti."
 
@@ -4047,7 +4008,7 @@ msgstr "V odloÅiÅÄu ni niÄesar za prilepiti."
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197
-#: ../src/nautilus-view.c:6974
+#: ../src/nautilus-view.c:6923
 msgid "Create New _Folder"
 msgstr "Ustvari _novo mapo"
 
@@ -4056,17 +4017,17 @@ msgstr "Ustvari _novo mapo"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229
-#: ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:6979
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Prilepi v mapo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
-#: ../src/nautilus-view.c:8504
+#: ../src/nautilus-view.c:7017
+#: ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:8445
 msgid "_Delete"
 msgstr "_IzbriÅi"
 
@@ -4074,7 +4035,7 @@ msgstr "_IzbriÅi"
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "OmreÅna soseÅÄina"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1040
+#: ../src/nautilus-view.c:1039
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4083,7 +4044,7 @@ msgstr[1] "Odprlo se bo %'d loÄen zavihek."
 msgstr[2] "Odprla se bosta %'d loÄena zavihka."
 msgstr[3] "Odprli se bodo %'d loÄeni zavihki."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1043
+#: ../src/nautilus-view.c:1042
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4092,37 +4053,37 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %'d loÄeno okno."
 msgstr[2] "To bo odprlo %'d loÄeni okni."
 msgstr[3] "To bo odprlo %'d loÄena okna."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-view.c:1557
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Izberite skladne predmete"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1573
+#: ../src/nautilus-view.c:1572
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorec:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1576
+#: ../src/nautilus-view.c:1575
 msgid "Examples: "
 msgstr "Primeri:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1694
+#: ../src/nautilus-view.c:1693
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Shrani iskanje kot"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1714
+#: ../src/nautilus-view.c:1713
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Ime iskanja:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1733
+#: ../src/nautilus-view.c:1732
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2800
-#: ../src/nautilus-view.c:2837
+#: ../src/nautilus-view.c:2749
+#: ../src/nautilus-view.c:2786
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "Izbran \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2802
+#: ../src/nautilus-view.c:2751
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4131,7 +4092,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
 msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
 msgstr[3] "%'d izbrane mape"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2812
+#: ../src/nautilus-view.c:2761
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4141,7 +4102,7 @@ msgstr[2] " (vsebuje %'d predmeta)"
 msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2823
+#: ../src/nautilus-view.c:2772
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -4150,7 +4111,7 @@ msgstr[1] " (skupaj vsebuje %'d predmet)"
 msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)"
 msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2840
+#: ../src/nautilus-view.c:2789
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4160,7 +4121,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
 msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2847
+#: ../src/nautilus-view.c:2796
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4174,17 +4135,17 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2862
+#: ../src/nautilus-view.c:2811
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2875
+#: ../src/nautilus-view.c:2824
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Prosto: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2886
+#: ../src/nautilus-view.c:2835
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
@@ -4194,7 +4155,7 @@ msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2901
+#: ../src/nautilus-view.c:2850
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4211,8 +4172,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2920
-#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#: ../src/nautilus-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-view.c:2882
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4225,17 +4186,17 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2947
+#: ../src/nautilus-view.c:2896
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4349
+#: ../src/nautilus-view.c:4298
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Odpri s programom %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4351
+#: ../src/nautilus-view.c:4300
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -4244,25 +4205,25 @@ msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta"
 msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
 msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5186
+#: ../src/nautilus-view.c:5135
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "ZaÅeni \"%s\" na izbranih predmetih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5437
+#: ../src/nautilus-view.c:5386
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "Ustvari nov dokument iz predloge \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5691
+#: ../src/nautilus-view.c:5640
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5693
+#: ../src/nautilus-view.c:5642
 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
 msgstr "Äe izberete skript iz menija, se bo le-ta pognal z izbranimi predmeti kot vhodom."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5695
+#: ../src/nautilus-view.c:5644
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
 "\n"
@@ -4304,7 +4265,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: naslov URI za trenutno mesto v nedejavnem pladnju razdeljenega okna"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5774
+#: ../src/nautilus-view.c:5723
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
@@ -4313,7 +4274,7 @@ msgstr[1] "Äe izberete ukaz Prilepi, bo premaknjen %'d izbran predmet"
 msgstr[2] "Äe izberete ukaz Prilepi, bosta premaknjena %'d izbrana predmeta"
 msgstr[3] "Äe izberete ukaz Prilepi, bodo premaknjeni %'d izbrani predmeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5781
+#: ../src/nautilus-view.c:5730
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
@@ -4322,85 +4283,85 @@ msgstr[1] "Äe izberete ukaz prilepi, bo kopiran %'d izbran predmet."
 msgstr[2] "Äe izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta."
 msgstr[3] "Äe izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6197
+#: ../src/nautilus-view.c:6146
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Ni mogoÄe odklopiti mesta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6218
+#: ../src/nautilus-view.c:6167
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Ni mogoÄe izvreÄi mesta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6233
+#: ../src/nautilus-view.c:6182
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ni mogoÄe zaustaviti pogona"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6725
+#: ../src/nautilus-view.c:6674
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Vzpostavi povezavo s streÅnikom %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6730
-#: ../src/nautilus-view.c:7845
-#: ../src/nautilus-view.c:7932
-#: ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:6679
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#: ../src/nautilus-view.c:7877
+#: ../src/nautilus-view.c:7981
 msgid "_Connect"
 msgstr "_PoveÅi se"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6744
+#: ../src/nautilus-view.c:6693
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Ime povezave:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6962
+#: ../src/nautilus-view.c:6911
 msgid "Create New _Document"
 msgstr "Ustvari nov _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6963
+#: ../src/nautilus-view.c:6912
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Odpri _z"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:6913
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6966
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:6915
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6967
-#: ../src/nautilus-view.c:8538
+#: ../src/nautilus-view.c:6916
+#: ../src/nautilus-view.c:8479
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6975
+#: ../src/nautilus-view.c:6924
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:6926
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Ni nameÅÄenih predlog"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:6929
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_Prazen dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:6930
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Ustvari nov prazen dokument v tej mapi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:6934
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
 
@@ -4409,128 +4370,128 @@ msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:6941
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:6942
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Drug _program ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:6950
+#: ../src/nautilus-view.c:6954
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:6953
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Odpri z _drugim programom ..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7012
+#: ../src/nautilus-view.c:6957
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Odpri mapo skriptov"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "PokaÅi mapo, ki vsebuje skripte tega menija"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:6970
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:6974
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom IzreÅi ali Kopiraj"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
 msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom IzreÅi ali Kopiraj, v izbrano mapo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:6982
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Kopiraj _v"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7038
+#: ../src/nautilus-view.c:6983
 msgid "M_ove to"
 msgstr "Prem_akni v"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:6986
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Izberite ujemajoÄe _predmete ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Obrni izbor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "Po_dvoji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:6998
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:8523
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:8464
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "_Naredi veÄ povezav"
@@ -4539,36 +4500,36 @@ msgstr[2] "_Naredi povezavi"
 msgstr[3] "_Naredi povezave"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:7002
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
 msgid "_Rename..."
 msgstr "P_reimenuj ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Preimenuje izbran predmet"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7069
-#: ../src/nautilus-view.c:8484
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:8425
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7073
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "IzbriÅe vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7076
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Obnovi"
 
@@ -4580,244 +4541,244 @@ msgstr "_Obnovi"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Ponastavi prikaz na _privzete vrednosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr "Ponastavi vrstni red in raven pribliÅanja, da bo ustrezala moÅnostim za ta prikaz"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "PoveÅi se s tem streÅnikom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Ustvari trajno povezavo s tem streÅnikom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Priklopi izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Odklopi izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Izvrzi izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "ZaÅene izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
-#: ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:8003
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Zaustavi izbrani nosilec"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Zazna medij v izbranem pogonu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7068
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "ZaÅeni nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7080
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "S_hrani iskanje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Shrani urejeno iskanje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "S_hrani iskanje kot ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
 msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom IzreÅi ali Kopiraj v to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Premakni mapo v Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "IzbriÅi to mapo brez premikanja v Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "ZaÅeni nosilec povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Drug pladenj"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Kopira trenutni izbor na drug pladenj okna."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Premakne trenutni izbor na drug pladenj okna."
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1251
 msgid "_Home"
 msgstr "_Domov"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Kopira trenutni izbor v domaÄo mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Premakne trenutni izbor v domaÄo mapo"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Namizje"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Kopira trenutni izbor na namizje"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Premakne trenutni izbor na namizje"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7264
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "ZaÅeni ali upravljaj skripte iz %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7695
+#: ../src/nautilus-view.c:7640
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7698
+#: ../src/nautilus-view.c:7643
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -4826,7 +4787,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
 msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti v \"%s\""
 msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#: ../src/nautilus-view.c:7647
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -4835,7 +4796,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti"
 msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti"
 msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7708
+#: ../src/nautilus-view.c:7653
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -4844,7 +4805,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti v \"%s\""
 msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti v \"%s\""
 msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7712
+#: ../src/nautilus-view.c:7657
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -4853,7 +4814,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti"
 msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti"
 msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7718
+#: ../src/nautilus-view.c:7663
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -4862,7 +4823,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti v \"%s\""
 msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti v \"%s\""
 msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7722
+#: ../src/nautilus-view.c:7667
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -4871,130 +4832,130 @@ msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti"
 msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti"
 msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7838
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
-#: ../src/nautilus-view.c:8029
-#: ../src/nautilus-view.c:8033
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#: ../src/nautilus-view.c:7974
+#: ../src/nautilus-view.c:7978
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "ZaÅeni izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7846
-#: ../src/nautilus-view.c:8037
+#: ../src/nautilus-view.c:7791
+#: ../src/nautilus-view.c:7982
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "PoveÅi se z izbranim pogonom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7849
-#: ../src/nautilus-view.c:7936
-#: ../src/nautilus-view.c:8040
+#: ../src/nautilus-view.c:7794
+#: ../src/nautilus-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7985
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_ZaÅeni veÄ-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
-#: ../src/nautilus-view.c:8041
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
+#: ../src/nautilus-view.c:7986
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "ZaÅene veÄ-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7798
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Odkleni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7854
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7990
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Odklene izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Zaustavi izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7871
-#: ../src/nautilus-view.c:8062
+#: ../src/nautilus-view.c:7816
+#: ../src/nautilus-view.c:8007
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Varno odstrani izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7874
-#: ../src/nautilus-view.c:7961
-#: ../src/nautilus-view.c:8065
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#: ../src/nautilus-view.c:7906
+#: ../src/nautilus-view.c:8010
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Prekini povezavo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7875
-#: ../src/nautilus-view.c:8066
+#: ../src/nautilus-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-view.c:8011
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7878
-#: ../src/nautilus-view.c:7965
-#: ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:7823
+#: ../src/nautilus-view.c:7910
+#: ../src/nautilus-view.c:8014
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Zaustavi veÄ-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7879
-#: ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-view.c:7824
+#: ../src/nautilus-view.c:8015
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Zaustavi veÄ-diskovni pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7883
-#: ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:7828
+#: ../src/nautilus-view.c:8019
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Zaklene izbrani pogon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7925
-#: ../src/nautilus-view.c:7929
+#: ../src/nautilus-view.c:7870
+#: ../src/nautilus-view.c:7874
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "ZaÅeni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7933
+#: ../src/nautilus-view.c:7878
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "PoveÅi se s pogonom povezanim z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7937
+#: ../src/nautilus-view.c:7882
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "ZaÅeni veÄ-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7941
+#: ../src/nautilus-view.c:7886
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7954
+#: ../src/nautilus-view.c:7899
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7958
+#: ../src/nautilus-view.c:7903
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7962
+#: ../src/nautilus-view.c:7907
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7966
+#: ../src/nautilus-view.c:7911
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Zaustavi veÄ-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7970
+#: ../src/nautilus-view.c:7915
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8197
-#: ../src/nautilus-view.c:8479
+#: ../src/nautilus-view.c:8142
+#: ../src/nautilus-view.c:8420
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Trajno izbriÅi"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8198
+#: ../src/nautilus-view.c:8143
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Za vedno izbriÅe odprto mapo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8202
+#: ../src/nautilus-view.c:8147
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8386
+#: ../src/nautilus-view.c:8327
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Odpri s programom %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8443
+#: ../src/nautilus-view.c:8384
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5003,7 +4964,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _oknu"
 msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih"
 msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8404
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5012,11 +4973,11 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku"
 msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
 msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8480
+#: ../src/nautilus-view.c:8421
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Trajno izbriÅi vse izbrane predmete"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8536
+#: ../src/nautilus-view.c:8477
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
 
@@ -5064,57 +5025,57 @@ msgstr "Zaznamek za neobstojeÄe mesto"
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Pojdi na mesto, ki ga doloÄa zaznamek"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:604
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Izberete lahko drug prikaz ali greste na drugo mesto."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Mesta ni mogoÄe prikazati s tem pregledovalnikom."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065
 msgid "Content View"
 msgstr "Pogled vsebine"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Pogled trenutne mape"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
 msgid "Searching..."
 msgstr "Iskanje ..."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1753
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus nima nameÅÄenega pregledovalnika za prikaz mape."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Mesto ni mapa."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1765
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1763
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Ni mogoÄe najti \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1766
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Preverite Ärkovanje in poskusite znova."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1774
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "S programom Nautilus ni mogoÄe upravljati mest \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1777
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "S programom Nautilus ni mogoÄe upravljati s to vrsto mesta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Ni mogoÄe priklopiti mesta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
 
@@ -5123,16 +5084,16 @@ msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Ni mogoÄe prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoÄe najti."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801
 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Preverite, ali so Ärkovanje in nastavitve posredniÅkega streÅnika pravilne."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5141,32 +5102,32 @@ msgstr ""
 "Napaka: %s\n"
 "Izberite drug pregledovalnik in poskusite znova."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
 msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Nautilus spada med prosto programje; lahko ga razÅirjate in/ali spreminjate pod pogoji SploÅnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; ali razliÄice 2 ali (po vaÅi izbiri) katerekoli poznejÅe razliÄice."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
 msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Nautilus se razÅirja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU SploÅne javne licence. V primeru, da je niste, piÅite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
 msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
 msgstr "Avtorske pravice  %Idâ%Id Avtorji programa Nautilus"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-#: ../src/nautilus-window.c:2054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382
+#: ../src/nautilus-window.c:2003
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
 msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
 msgstr "Z Nautilusom je mogoÄe upravljati z datotekami in mapami tako na raÄunalniku kot na omreÅju."
 
@@ -5174,456 +5135,482 @@ msgstr "Z Nautilusom je mogoÄe upravljati z datotekami in mapami tako na raÄun
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "MatjaÅ Horvat <m owca info>\n"
 "AndraÅ Tori <andraz tori1 guest arnes si\n"
 "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "SpletiÅÄe Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite poÄistiti seznam obiskanih mest?"
-
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_pri"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Zapri to mapo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_MoÅnosti"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:957
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Odpri _nadrejeno"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Odpre nadrejeno mapo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovno naloÅi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Ponovno naloÅi trenutno mesto"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_All Topics"
+msgstr "_Vse teme"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "PokaÅi pomoÄ za Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:981
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Search for files"
+msgstr "Iskanje datotek"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr "Iskanje datotek po imenu ali vrsti in shranjevanje iskanj za kasnejÅo uporabo."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "RazvrÅÄanje datotek in map"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "RazvrÅÄanje datotek po imenu, velikosti, vrsti ali datumu zadnje spremembe."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Najdi izgubljeno datoteko"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr "Namigi za iskanje ustvarjenih ali prejetih datotek."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Souporaba in prenos datotek"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr "Enostaven prenos datotek drugim uporabnikom in na naprave preko upravljalnika datotek."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "PokaÅe zasluge ustvarjalcev programa Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:985
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_PribliÅaj"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:986
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "PribliÅa pogled"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Oddalji"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Oddalji pogled"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "ObiÄajna _velikost"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Uporabi obiÄajno velikost pogleda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "PoveÅi se s _streÅnikom ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Povezava z oddaljenim streÅnikom ali diskom"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
 msgid "_Computer"
 msgstr "_RaÄunalnik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr "Brskanje po vseh krajevnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so dostopni s tega raÄunalnika"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
 msgid "_Network"
 msgstr "_OmreÅje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Brskanje med zaznamki in mesti krajevnega omreÅja"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Pr_edloge"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Odpre mapo osebnih predlog"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Smeti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Odpre osebno mapo smeti"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
 msgid "_Go"
 msgstr "P_ojdi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zaznamki"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Za_vihki"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 msgid "New _Window"
 msgstr "Novo o_kno"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Odpre Åe eno Nautilusovo okno za prikazano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nov za_vihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Odpre Åe en zavihek za prikazano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Zapri _vsa okna"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1136
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
 msgid "_Back"
 msgstr "Na_zaj"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1138
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1117
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Pojdi na prejÅnje obiskano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1151
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprej"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1153
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Mesto ..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Navedite mesto, ki ga Åelite odpreti"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "PoÄisti _zgodovino"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "PoÄisti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "Preklopi na _drug pladenj"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Premakne ÅariÅÄe na drug pladenj v razdeljenemu okna."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "E_nako mesto kot v drugem pladnju"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Pojdi na isto mesto, kot je v dodatnem pladnju"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Dodaj zaznamek"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Uredi zaznamke ..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "PokaÅi okno, ki omogoÄa urejanje zaznamkov v tem meniju"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predhodni zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "PokaÅi predhodni zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "PokaÅi naslednji zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
 #: ../src/nautilus-window-pane.c:486
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek levo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
 #: ../src/nautilus-window-pane.c:494
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek desno"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Stranska vrstica"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "PokaÅi _skrite datoteke"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Glavna orodna vrstica"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1095
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "PokaÅi stransko vrstico"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Vrstica st_anja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1105
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_PoiÅÄi datoteke ..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1167
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "_Dodaten pladenj"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
 msgid "Places"
 msgstr "Mesta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
 msgid "Select Places as the default sidebar"
 msgstr "DoloÄi Mesta kot privzeto v stranski vrstici"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1121
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
 msgid "Tree"
 msgstr "Drevo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1121
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
 msgid "Select Tree as the default sidebar"
 msgstr "DoloÄi drevesno razvrstitev map kot privzeto v stranski vrstici"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1139
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
 msgid "Back history"
 msgstr "Nazaj po zgodovini"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1154
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
 msgid "Forward history"
 msgstr "Naprej po zgodovini"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1269
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gor"
 
@@ -5635,7 +5622,7 @@ msgstr "_Nov zavihek"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zapri zavihek"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1526
+#: ../src/nautilus-window.c:1513
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Brskalnik datotek"
@@ -5704,6 +5691,56 @@ msgstr "PoÅlji datoteko preko elektronske poÅte, hipnega sporoÄanja ..."
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "PoÅlji datoteke preko elektronske poÅte, hipnega sporoÄanja ..."
 
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s bajtov)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kdaj naj se predvajajo zvoÄne datoteke, ko je nad njimi miÅka. V primeru "
+#~ "nastavitve \"always\" se zvoÄna datoteka vedno predvaja, tudi Äe je na "
+#~ "oddaljenem streÅniku. V primeru nastavitve \"local_only\", se predvajajo "
+#~ "le datoteke na krajevnih datoteÄnih sistemih. V primeru nastavitve \"never"
+#~ "\" se zvoÄne datoteke nikoli ne predvajajo."
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj se predvajajo zvoÄne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miÅka"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "Ustvari z_aganjalnik ..."
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ZvoÄne datoteke</b>"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "Predogled _zvoÄnih datotek:"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "kaÅe na \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite poÄistiti seznam obiskanih mest?"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Vsebina"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "PoÄisti _zgodovino"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "PoÄisti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
+
 #~ msgid "Open in _Folder Window"
 #~ msgstr "Odpri v oknu _mape"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]