[gedit] Update French translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update French translation
- Date: Sat, 10 Sep 2011 22:34:48 +0000 (UTC)
commit 0ccfa091cbf05094a1a0345f6657d19cc184232d
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Sun Sep 11 00:34:41 2011 +0200
Update French translation
po/fr.po | 735 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 384 insertions(+), 351 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e861835..c48a419 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -18,7 +18,7 @@
# Samuel Mutel <samuel mutel free fr>, 2006.
# Marc Lorber <linux-lorber club-internet fr>, 2006.
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2011.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008,2011.
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008.
# GÃrard Baylard <Geodebay gmail com>, 2011.
#
@@ -26,10 +26,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:09+0100\n"
-"Last-Translator: GÃrard Baylard <Geodebay gmail com>\n"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-04 15:39+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -149,14 +149,6 @@ msgstr "Mode retour à la ligne"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Liste des protocoles VFS que gedit prend en charge en mode Ãcriture. Le "
-"protocole ÂÂfileÂÂ est accessible en Ãcriture par dÃfaut."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
@@ -164,7 +156,7 @@ msgstr ""
"Consultez le fichier .gedit-plugin pour obtenir l'ÂÂemplacementÂÂ (Location) "
"d'un greffon donnÃ."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -173,15 +165,15 @@ msgstr ""
"sÃlecteur de fichiers ouvrir/enregistrer. Seuls les codages reconnus sont "
"utilisÃs."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Nombre maximum d'annulations possibles"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Nombre maximum de fichiers rÃcents"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
@@ -189,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Nombre maximum d'actions que gedit sera en mesure d'annuler ou de "
"rÃintÃgrer. Indiquez ÂÂ-1ÂÂ si vous ne voulez pas indiquer de limite."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -198,11 +190,11 @@ msgstr ""
"rÃintÃgrer. Indiquez ÂÂ-1ÂÂ si vous ne voulez pas indiquer de limite. "
"DÃconseillà depuis 2.12.0"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Mode d'affichage des onglets"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -211,39 +203,39 @@ msgstr ""
"fichiers modifiÃs. Cela ne s'applique que si l'option ÂÂEnregistrement "
"automatiqueÂÂ est activÃe."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Print Header"
msgstr "Imprimer l'en-tÃte"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Imprimer les numÃros de ligne"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Imprimer la coloration syntaxique"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Imprimer avec le mode de retour à la ligne"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Restaurer la prÃcÃdente position du curseur"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Position de la marge de droite"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Le panneau latÃral est visible"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Smart Home End"
msgstr "ÂÂOrigineÂÂ et ÂÂFinÂÂ intelligentes"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -253,7 +245,7 @@ msgstr ""
"codage d'un fichier. ÂÂCURRENTÂÂ est le codage local actuel. Seuls les "
"codages reconnus sont utilisÃs."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -272,7 +264,7 @@ msgstr ""
"dÃbut/fin de ligne et ÂÂalwaysÂÂ (toujours) pour toujours aller en dÃbut/fin "
"de texte au lieu de dÃbut/fin de ligne."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -285,7 +277,7 @@ msgstr ""
"sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement "
"comme mentionnÃes ici."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@@ -298,14 +290,14 @@ msgstr ""
"sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme "
"mentionnÃes ici."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Indique la police à utiliser pour le corps d'un document lors de "
"l'impression."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -314,7 +306,7 @@ msgstr ""
"Cela ne s'appliquera que si l'option ÂÂAfficher les numÃros de ligneÂÂ est "
"non-nulle."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -323,7 +315,7 @@ msgstr ""
"d'un document. Cela ne s'appliquera que si l'option ÂÂAfficher l'en-tÃteÂÂ "
"est activÃe."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -331,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Indique le nombre maximum de fichiers rÃcemment ouverts qui seront affichÃs "
"dans le sous-menu ÂÂFichiers rÃcentsÂÂ."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
@@ -339,11 +331,11 @@ msgstr ""
"Indique le nombre d'espaces qui devraient Ãtre affichÃes au lieu des "
"caractÃres de tabulation."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Indique la position de la marge de droite."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -356,37 +348,37 @@ msgstr ""
"la casse, assurez-vous donc qu'elles apparaissent exactement comme indiquà "
"ci-dessus."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Barre d'Ãtat visible"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Style Scheme"
msgstr "Jeu de styles"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Tab Size"
msgstr "Taille de la tabulation"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"L'identifiant d'un jeu de styles GtkSourceView utilisà pour la coloration "
"syntaxique du texte."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Barre d'outils visible"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Limite de l'action annuler (DÃCONSEILLÃ)"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Use Default Font"
msgstr "Utiliser la police par dÃfaut"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -397,7 +389,7 @@ msgstr ""
"l'intervalle de temps avec l'option ÂÂIntervalle de l'enregistrement "
"automatiqueÂÂ."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -406,55 +398,55 @@ msgstr ""
"fichiers que gedit enregistre. Vous pouvez dÃfinir l'extension du fichier de "
"sauvegarde avec l'option ÂÂExtension de la copie de sauvegardeÂÂ."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
"Indique si gedit doit afficher les numÃros de lignes dans la zone d'Ãdition."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
"Indique si gedit doit afficher la marge de droite dans la zone d'Ãdition."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Indique si gedit doit activer l'indentation automatique."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Indique si gedit doit activer la coloration syntaxique."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Indique si gedit doit surligner toutes les occurrences du texte recherchÃ."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Indique si gedit doit surligner les parenthÃses correspondantes."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Indique si gedit doit surligner la ligne actuelle."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Indique si gedit doit inclure un en-tÃte de document lors de l'impression "
"des documents."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Indique si gedit doit insÃrer des espaces au lieu des tabulations."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Indique si gedit doit imprimer la coloration syntaxique lors de l'impression "
"des documents."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -462,25 +454,25 @@ msgstr ""
"Indique si gedit doit restaurer le prÃcÃdent emplacement du curseur "
"lorsqu'un fichier est chargÃ."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Indique si le panneau latÃral à gauche des fenÃtres d'Ãdition doit Ãtre "
"visible."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Indique si la barre d'Ãtat au bas des fenÃtres d'Ãdition doit Ãtre visible."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
"Indique si la barre d'outils doit Ãtre visible dans les fenÃtres d'Ãdition."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -492,10 +484,6 @@ msgstr ""
"option est dÃsactivÃe, alors la police choisie dans l'option ÂÂPolice de "
"l'ÃditeurÂÂ sera utilisÃe au lieu de la police du systÃme."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Protocoles VFS accessibles en Ãcriture"
-
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Se dÃconnecter _sans enregistrer"
@@ -808,7 +796,7 @@ msgstr "A_jouter..."
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Enregistrer _automatiquement toutes les"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:599
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Afficher les _numÃros de ligne"
@@ -825,7 +813,7 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minutes"
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1590
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1626
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
@@ -867,24 +855,24 @@ msgstr "_RechercherÂ: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "Recherche _circulaire"
-#: ../gedit/gedit-app.c:233
+#: ../gedit/gedit-app.c:235
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide."
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%sÂ: codage non valide.\n"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
msgid "Show the application's version"
msgstr "Affiche la version de l'application"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Affiche la liste des valeurs possibles pour l'option de codage"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -892,51 +880,51 @@ msgstr ""
"DÃfinit le codage de caractÃres à utiliser pour ouvrir les fichiers listÃs "
"dans la ligne de commande"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
msgid "ENCODING"
msgstr "CODAGE"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"CrÃe une nouvelle fenÃtre de premier niveau dans une instance existante de "
"gedit"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "CrÃe un nouveau document en utilisant une instance existante de gedit"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "DÃfinit les dimensions de la fenÃtre X (LARGEURxHAUTEUR+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÃOMÃTRIE"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
"Ouvre les fichiers et bloque le processus jusqu'Ã la fermeture des fichiers"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
msgid "Run gedit in the background"
msgstr "ExÃcute gedit en arriÃre-plan"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "ExÃcute gedit en mode autonome"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FICHIER...] [+LIGNE[:COLONNE]]"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Ãdite des fichiers texte"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1113,11 +1101,11 @@ msgstr[1] ""
msgid "_Revert"
msgstr "_RÃtablir"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit est un petit Ãditeur de texte, lÃger, pour le bureau GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -1158,12 +1146,12 @@ msgstr "ÂÂ%s n'a pas Ãtà trouvÃ"
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Document %d non enregistrÃ"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
-#: ../gedit/gedit-window.c:2403 ../gedit/gedit-window.c:2410
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
+#: ../gedit/gedit-window.c:2459 ../gedit/gedit-window.c:2466
msgid "Read-Only"
msgstr "Lecture seule"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:3835
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3907
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -1678,11 +1666,11 @@ msgstr ""
"Si vous poursuivez l'enregistrement du fichier vous pouvez endommager le "
"document. Voulez-vous l'enregistrer nÃanmoinsÂ?"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:401
+#: ../gedit/gedit-panel.c:475
msgid "Hide panel"
msgstr "Cacher le panneau"
@@ -1819,29 +1807,30 @@ msgstr "AperÃu de la page"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "L'aperÃu de la page dans le document à imprimer"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "ÃCR"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lig %d, Col %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Il y a un onglet avec des erreurs"
msgstr[1] "Il y a %dÂonglets avec des erreurs"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
@@ -1850,371 +1839,371 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:744
+#: ../gedit/gedit-tab.c:743
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "RÃtablissement de %s à partir de %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:751
+#: ../gedit/gedit-tab.c:750
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "RÃtablir %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Chargement de %s depuis %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:774
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Chargement de %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:855
+#: ../gedit/gedit-tab.c:854
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Enregistrement de %s vers %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:862
+#: ../gedit/gedit-tab.c:861
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Enregistrement de %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1827
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1874
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1881
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1886
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erreur lors du rÃtablissement du fichier %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1912
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1912
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
msgid "Name:"
msgstr "NomÂ:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
msgid "MIME Type:"
msgstr "Type MIMEÂ:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1914
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
msgid "Encoding:"
msgstr "CodageÂ:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+#: ../gedit/gedit-ui.h:43
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+#: ../gedit/gedit-ui.h:44
msgid "_Edit"
msgstr "Ã_dition"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-ui.h:45
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+#: ../gedit/gedit-ui.h:46
msgid "_Search"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
msgid "_Documents"
msgstr "Do_cuments"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "Create a new document"
msgstr "CrÃe un nouveau document"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+#: ../gedit/gedit-ui.h:54
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1554
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvre un fichier"
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_PrÃfÃrences"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
msgid "Configure the application"
msgstr "Configure l'application"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Ouvre le manuel de gedit"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:65
msgid "About this application"
msgstr "Ã propos de cette application"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Quitte le mode plein Ãcran"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+#: ../gedit/gedit-ui.h:77
msgid "Save the current file"
msgstr "Enregistre le fichier actuel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+#: ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:79
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom diffÃrent"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "RÃcupÃre une version enregistrÃe du fichier"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Print Previe_w"
msgstr "A_perÃu avant impression"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Print preview"
msgstr "AperÃu avant impression"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la page actuelle"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annule la derniÃre action"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refait la derniÃre opÃration annulÃe"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Coupe la sÃlection"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copie la sÃlection"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprime le texte sÃlectionnÃ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
+#: ../gedit/gedit-ui.h:100
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sÃlectionner"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Select the entire document"
msgstr "SÃlectionne le document entier"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Mode de _coloration"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Search for text"
msgstr "Recherche un texte"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:113
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Recherche en avant le mÃme texte"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _prÃcÃdent"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Recherche en arriÃre le mÃme texte"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "_Remplacer..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Recherche un texte et le remplace"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Supprimer la _coloration"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Supprime la coloration des rÃsultats de la recherche"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Aller à la _ligne..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Va à une ligne spÃcifique"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "_Save All"
msgstr "Tout _enregistrer"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Save all open files"
msgstr "Enregistre tous les fichiers ouverts"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Close All"
msgstr "Tout _fermer"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Close all open files"
msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Nouveau groupe d'onglets"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Create a new tab group"
msgstr "CrÃe un nouveau groupe d'onglets"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Groupe d'onglets p_rÃcÃdent"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "Basculer au groupe d'onglets prÃcÃdent"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Groupe d'onglets sui_vant"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "Basculer au groupe d'onglets suivant"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "_Previous Document"
msgstr "Document _prÃcÃdent"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Activate previous document"
msgstr "Active le document prÃcÃdent"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "N_ext Document"
msgstr "Docum_ent suivant"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate next document"
msgstr "Active le document suivant"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_DÃplacer dans une nouvelle fenÃtre"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "DÃplace le document actuel dans une nouvelle fenÃtre"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:148
msgid "Close the current file"
msgstr "Ferme le fichier actuel"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "Quit the program"
msgstr "Quitte le programme"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:160
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils dans la fenÃtre actuelle"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'Ã_tat"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'Ãtat dans la fenÃtre actuelle"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Modifie le texte en plein Ãcran"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:174
msgid "Side _Panel"
msgstr "Panneau _latÃral"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
+#: ../gedit/gedit-ui.h:175
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "Affiche ou masque le panneau latÃral dans la fenÃtre actuelle"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "Panneau _infÃrieur"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:182
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Affiche ou masque le panneau infÃrieur dans la fenÃtre actuelle"
@@ -2239,29 +2228,29 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/Âsur %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:610
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:623
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Recherche circulaire"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:620
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:633
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Mots entiers seulement"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:630
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:643
msgid "_Match Case"
msgstr "Res_pecter la casse"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:889
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:902
msgid "String you want to search for"
msgstr "ChaÃne que vous recherchez"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:898
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:909
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "La ligne vers laquelle vous souhaitez dÃplacer le curseur"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1021
+#: ../gedit/gedit-window.c:1040
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Utilise le mode de coloration %s"
@@ -2269,72 +2258,72 @@ msgstr "Utilise le mode de coloration %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1088 ../gedit/gedit-window.c:2100
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
+#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2156
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:441
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:552
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte brut"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1089
+#: ../gedit/gedit-window.c:1108
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "DÃsactive la coloration syntaxique"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1411
+#: ../gedit/gedit-window.c:1433
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ouvre ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1520
+#: ../gedit/gedit-window.c:1556
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Ouvre un fichier rÃcemment utilisÃ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
+#: ../gedit/gedit-window.c:1562
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1584
+#: ../gedit/gedit-window.c:1620
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1586
+#: ../gedit/gedit-window.c:1622
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1588
+#: ../gedit/gedit-window.c:1624
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1745
+#: ../gedit/gedit-window.c:1784
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Active ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2078
+#: ../gedit/gedit-window.c:2134
msgid "Use Spaces"
msgstr "Utiliser des espaces"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2151
+#: ../gedit/gedit-window.c:2207
msgid "Tab Width"
msgstr "Largeur des tabulations"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2260
+#: ../gedit/gedit-window.c:2316
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "La correspondance des parenthÃses est hors de portÃe"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2265
+#: ../gedit/gedit-window.c:2321
msgid "Bracket match not found"
msgstr "ParenthÃse correspondante introuvable"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2270
+#: ../gedit/gedit-window.c:2326
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "ParenthÃse correspondante trouvÃe à la ligneÂ: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:4041
+#: ../gedit/gedit-window.c:4113
msgid "About gedit"
msgstr "Ã propos de gedit"
@@ -2443,7 +2432,6 @@ msgstr "Statistiques du document"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -2553,32 +2541,32 @@ msgid "Exited"
msgstr "Sortie"
# Il s'agit bien ici de langages de programmation
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
msgstr "Tous les langages"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:541
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:869
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All Languages"
msgstr "Tous les langages"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:652
msgid "New tool"
msgstr "Nouvel outil"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:783
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Ce raccourci clavier est dÃjà attribuà à %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur Retour pour effacer"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Saisissez un nouveau raccourci clavier"
@@ -2586,124 +2574,148 @@ msgstr "Saisissez un nouveau raccourci clavier"
msgid "Stopped."
msgstr "ArrÃtÃ."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Ajouter l'outil"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Ajoute un nouvel outil"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "All documents"
msgstr "Tous les documents"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Tous les documents sauf ceux sans nom"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Append to current document"
msgstr "Ajouter au document actuel"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Create new document"
msgstr "CrÃer un nouveau document"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current document"
msgstr "Document actuel"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current line"
msgstr "Ligne actuelle"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current selection"
msgstr "SÃlection actuelle"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "SÃlection actuelle (le document par dÃfaut)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Current word"
msgstr "Mot actuel"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Afficher dans le panneau infÃrieur"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Gestionnaire d'outils externes"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "InsÃrer à l'emplacement du curseur"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Local files only"
msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Gestion des outils externes"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Remote files only"
msgstr "Uniquement les fichiers distants"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Supprimer l'outil"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Supprime l'outil sÃlectionnÃ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Replace current document"
msgstr "Remplacer le document actuel"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Replace current selection"
msgstr "Remplacer la sÃlection actuelle"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "RÃtablir l'outil"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert tool"
+msgstr "RÃtablit l'outil"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Uniquement les documents sans nom"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Applicability:"
msgstr "_ApplicabilitÃÂ:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "_Edit:"
msgstr "Ã_ditionÂ:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "_Input:"
msgstr "_EntrÃeÂ:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Output:"
msgstr "_SortieÂ:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Save:"
msgstr "_EnregistrerÂ:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Touche de raccourciÂ:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Tools:"
msgstr "_OutilsÂ:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "GÃrer les outils e_xternes..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Ouvre le gestionnaire d'outils externes"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "External _Tools"
msgstr "Outils e_xternes"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:181
msgid "External tools"
msgstr "Outils externes"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:215
msgid "Shell Output"
msgstr "Sortie du shell"
@@ -2746,64 +2758,64 @@ msgstr "Panneau de l'explorateur de fichiers"
msgid "File System"
msgstr "SystÃme de fichiers"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_DÃfinir la racine au document actif"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "DÃfinit la racine à l'emplacement du document actif"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Ouvrir un terminal ici"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Ouvre un terminal à partir du rÃpertoire ouvert actuel"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
msgid "File Browser"
msgstr "Navigateur de fichiers"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la crÃation d'un nouveau rÃpertoire"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la crÃation d'un nouveau fichier"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du renommage d'un fichier ou d'un rÃpertoire"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un fichier ou d'un "
"rÃpertoire"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture d'un rÃpertoire dans le "
"gestionnaire de fichiers"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du paramÃtrage d'un rÃpertoire racine"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement d'un rÃpertoire"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur s'est produite"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1105
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2811,34 +2823,34 @@ msgstr ""
"Impossible de mettre le fichier à la corbeille,\n"
"voulez-vous le supprimer dÃfinitivementÂ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1110
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Le fichier ÂÂ%s ne peut pas Ãtre mis à la corbeille."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1115
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Les fichiers sÃlectionnÃs ne peuvent pas Ãtre mis à la corbeille."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1147
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement ÂÂ%sÂÂÂ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement les fichiers sÃlectionnÃsÂ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un ÃlÃment, il sera dÃfinitivement perdu."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
msgid "(Empty)"
msgstr "(vide)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3474
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2847,11 +2859,11 @@ msgstr ""
"filtre pour rendre le fichier visible"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
msgid "file"
msgstr "fichier"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3746
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2860,11 +2872,11 @@ msgstr ""
"filtre pour rendre le fichier visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3777
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
msgid "directory"
msgstr "dossier"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3802
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -3009,17 +3021,17 @@ msgstr "Va à l'emplacement suivant"
msgid "_Match Filename"
msgstr "Filtre _nom de fichier"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Aucun objet montà pour le volume montÃÂ: ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le mÃdiaÂ: ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Impossible de monter le volume ÂÂ%sÂÂ"
@@ -3165,7 +3177,7 @@ msgstr "Couleur des c_ommandesÂ:"
msgid "_Error color:"
msgstr "Couleur des _erreursÂ:"
-#. ex:ts=8:et:
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
@@ -3180,7 +3192,7 @@ msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "InsÃre des extraits de code souvent utilisÃs de faÃon rapide"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
msgid "Snippets"
msgstr "Extraits de code"
@@ -3189,56 +3201,77 @@ msgid "Activation"
msgstr "Activation"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Ajouter un extrait de code"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Create new snippet"
msgstr "CrÃe un nouvel extrait de code"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:398
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Supprime l'extrait de code sÃlectionnÃ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Exporter des extraits de code"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exporte les extraits de code sÃlectionnÃs"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Importer des extraits de code"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
msgid "Import snippets"
msgstr "Importe des extraits de code"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Gestion des extraits de code"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Supprimer l'extrait de code"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "Touche de _raccourciÂ:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Raccourci clavier permettant d'activer l'extrait de code"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:657
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
"Mot unique permettant d'activer l'extrait de code aprÃs un appui sur la "
"touche tabulation"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Cible de _destinationÂ:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Extraits de codeÂ:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Mot dÃclencheurÂ:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:141
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:148
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "GÃrer les _extraits de code..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:142
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:149
msgid "Manage snippets"
msgstr "GÃrer les extraits de code"
@@ -3246,20 +3279,20 @@ msgstr "GÃrer les extraits de code"
msgid "Snippets archive"
msgstr "Archive des extraits de code"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Ajouter un nouvel extrait de code..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:118
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:395
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Annule l'extrait de code sÃlectionnÃ"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:650
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3267,77 +3300,77 @@ msgstr ""
"Ce n'est pas un dÃclencheur valide. Les dÃclencheurs peuvent contenir des "
"lettres ou un seul caractÃre non alphanumÃrique comme {, [, etc."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:748
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors de l'importationÂ: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importation rÃalisÃe avec succÃs"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:923
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
msgid "All supported archives"
msgstr "Toutes les archives prises en charge"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:924
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Archive compressÃe Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:925
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Archive compressÃe Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
msgid "Single snippets file"
msgstr "Fichier d'extrait de code unique"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors de l'exportationÂ: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Exportation rÃalisÃe avec succÃs"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:834
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Voulez-vous inclure les extraits de code <b>systÃme</b> sÃlectionnÃs dans "
"votre exportationÂ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:849
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Aucun extrait de code n'a Ãtà sÃlectionnà pour l'exportation"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportation des extraits de code"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1031
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur ÂÂRetour arriÃreÂÂ pour "
"effacer"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1033
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Saisissez un nouveau raccourci clavier"
@@ -3356,35 +3389,35 @@ msgstr "Le rÃpertoire cible ÂÂ%sÂÂ n'existe pas"
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Le rÃpertoire cible ÂÂ%sÂÂ n'est pas un rÃpertoire valide"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Le fichier ÂÂ%sÂÂ n'existe pas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Le fichier ÂÂ%sÂÂ n'est pas un fichier d'extraits de code valide"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
"Le fichier importà ÂÂ%s n'est pas un fichier d'extraits de code valide"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Impossible d'extraire l'archive ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Impossible d'importer les fichiers suivantsÂ: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Le fichier ÂÂ%sÂÂ n'est pas une archive d'extraits de code valide"
@@ -3492,8 +3525,8 @@ msgstr "VÃrification orthographique terminÃe"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3502,7 +3535,7 @@ msgstr "%sÂ(%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3511,7 +3544,7 @@ msgstr "Inconnue (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Par dÃfaut"
@@ -3525,35 +3558,35 @@ msgstr "DÃfinir la langue"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_VÃrification orthographique..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "VÃrifie l'orthographe du document actuel"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
msgid "Set _Language..."
msgstr "DÃfinir la _langue..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "DÃfinit la langue du document actuel"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "Mettre en Ãvidence les mots mal ort_hographiÃs"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "VÃrifie automatiquement l'orthographe du document actuel"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
msgid "The document is empty."
msgstr "Le document ne contient aucune donnÃe."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
msgid "No misspelled words"
msgstr "Aucun mot mal orthographiÃ"
@@ -3676,32 +3709,32 @@ msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Le format sÃlectionnà utilisà lors de l'insertion de la date/heure."
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "InsÃrer la date et l'heure"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utiliser le format _sÃlectionnÃ"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertion"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Utiliser un format personnalisÃ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]