[vinagre] Updated Spanish translation



commit 8ec071107b89ce63932d3d924f074325607e3263
Author: dmustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Sep 14 17:57:42 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 3319 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1660 insertions(+), 1659 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6bce738..6ee5260 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,1663 +2,1664 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
-#
+# 
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: vinagre.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-18 20:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-01 15:19Centra\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "MÃximo nÃmero de elementos histÃricos en el diÃlogo de conexiÃn"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
-msgstr ""
-"Establecer a falso para desactivar los atajos de menÃ. Establecer a cierto "
-"para activarlos. Tenga en cuenta que si estÃn activados, el menà "
-"interceptarà esas teclas y no se enviarÃn al equipo remoto."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
-msgstr ""
-"Establecer a cierto para mostrar siempre las pestaÃas. Al establecerlo a "
-"falso sÃlo se mostrarÃn las pestaÃas cuando hay mÃs de una conexiÃn activa."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
-msgstr ""
-"Establecer a cierto para iniciar siempre el programa escuchando para "
-"conexiones inversas."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
-"Especifica el nÃmero mÃximo de elementos en la entrada desplegable de "
-"equipos."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
-msgstr ""
-"Al conectarse con un equipo, el cliente puede decirle al servidor que deje "
-"otros clientes conectados o que abandone las conexiones existentes. "
-"Establezca el valor a Âtrue para compartir el escritorio con los otros "
-"clientes."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Indica si se deben dejar otros clientes conectados"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar las pestaÃas incluso cuando sÃlo hay una conexiÃn "
-"activa"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar los aceleradores de menà (atajos de teclado)"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr ""
-"Indica si se debe iniciar el programa escuchando para conexiones inversas"
-
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Acceda a escritorios remotos"
-
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
-msgid "Remote Desktop Viewer"
-msgstr "Visor de escritorios remotos"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Authentication is required"
-msgstr "Se necesita autenticaciÃn"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Carpeta ÂMarcadoresÂ"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:3
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
-msgstr ""
-"Activando las conexiones inversas puede acceder a escritorios remotos que "
-"estÃn detrÃs de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciarà la "
-"conexiÃn con usted. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la ayuda."
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:5
-msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Elegir un escritorio remoto al que conectarse"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
-msgid "Connection"
-msgstr "ConexiÃn"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Connection options"
-msgstr "Opciones de conexiÃn"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Conectividad"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
-msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "Activar el modo a pantalla completa para esta conexiÃn"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Enter a valid hostname or IP address"
-msgstr "Introduzca un nombre de equipo o una direcciÃn IP vÃlidos"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
-msgid "Host:"
-msgstr "Equipo:"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Carpeta padre"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Conexiones inversas"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
-msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "Buscar equipos remotos en la red"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexiÃn"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr ""
-"Guardar las credenciales de inicio de sesiÃn en el depÃsito de claves de "
-"GNOME."
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Se puede llegar a esta mÃquina a travÃs de la(s) siguiente(s) IP:"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el escritorio GNOME"
-
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Siempre activado"
-
-#. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:25
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autenticar"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "Activar conexiones in_versas"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:27
-msgid "_Full screen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:29
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Equipo:"
-
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:31
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
-msgid "_Password:"
-msgstr "_ContraseÃa:"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocolo:"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
-msgid "_Remember this credential"
-msgstr "_Recordar estas credenciales"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuario:"
-
-#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:37
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
-
-#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
-msgid "Remote Desktop (VNC) file"
-msgstr "Archivo de escritorio remoto (VNC)"
-
-#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
-msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "ConexiÃn con un escritorio remoto"
-
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
-msgid "RDP"
-msgstr "RDP"
-
-#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
-msgid "Access MS Windows remote desktops"
-msgstr "Acceda a escritorios remotos de MS Windows"
-
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
-msgid "RDP Options"
-msgstr "Opciones RDP"
-
-#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
-#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
-msgid ""
-"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
-"the Host field above, in the form username hostname "
-msgstr ""
-"Opcional Si se deja vacÃo se usarà su nombre de usuario. TambiÃn se puede "
-"proporcionar en el campo ÂEquipo superior, de la forma "
-"usuario nombre_de_equipo "
-
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
-
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
-msgid "Error while executing rdesktop"
-msgstr "Error al ejecutar rdesktop"
-
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:161
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:490 ../vinagre/vinagre-options.c:80
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
-msgid "Access Unix/Linux terminals"
-msgstr "Acceder a terminales UNIX/Linux"
-
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
-msgid "SSH Options"
-msgstr "Opciones de SSH"
-
-#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
-msgstr ""
-"Valor incorrecto para la opciÃn ÂcompartidaÂ: %d. Se supone que deberÃa ser 0 "
-"Ã 1. IgnorÃndola."
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
-msgid "Enable scaled mode"
-msgstr "Activar el modo escalado"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
-msgid "VNC Options:"
-msgstr "Opciones de VNC:"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
-msgid "Show VNC Options"
-msgstr "Mostrar las opciones de VNC"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
-msgid "VNC"
-msgstr "VNC"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
-msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
-msgstr "Acceder a escritorios remotos UNIX/Linux, Windows y otros."
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
-msgid "Could not parse the file."
-msgstr "No se pudo analizar el archivo."
-
-#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
-msgstr "El archivo no es de VNC: falta el grupo ÂconnectionÂ."
-
-#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
-msgstr "El archivo no es de VNC: falta la clave ÂhostÂ."
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
-msgid "VNC Options"
-msgstr "Opciones de VNC"
-
-#. View only check button
-#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
-msgid "_View only"
-msgstr "SÃlo _visiÃn"
-
-#. Scaling check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
-msgid "_Scaling"
-msgstr "E_scalado"
-
-#. Keep ratio check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
-msgid "_Keep aspect ratio"
-msgstr "_Mantener proporciÃn"
-
-#. JPEG Compression check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
-msgid "_Use JPEG Compression"
-msgstr "_Usar compresiÃn JPEG"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:294
-msgid "This might not work on all VNC servers"
-msgstr "Puede que esto no funcione en todos los servidores VNC"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304
-msgid "Color _Depth:"
-msgstr "_Profundidad del color:"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
-msgid "Use Server Settings"
-msgstr "Usar la configuraciÃn del servidor"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
-msgid "True Color (24 bits)"
-msgstr "Color verdadero (24 bits)"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
-msgid "High Color (16 bits)"
-msgstr "Color alto (16 bits)"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
-msgid "Low Color (8 bits)"
-msgstr "Color bajo (8 bits)"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:313
-msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
-msgstr "Color ultra bajo (3 bits)"
-
-#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
-msgid "Use h_ost"
-msgstr "Usar _equipo"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
-msgid "hostname or user hostname"
-msgstr "nombre de equipo o usuario nombre_de_equipo"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
-msgid "Supply an alternative port using colon"
-msgstr "Proporcionar un puerto alternativo usando dos puntos"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
-msgid "For instance: joe domain com:5022"
-msgstr "Por ejemplo: juan dominio com:5022"
-
-#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
-msgid "as a SSH tunnel"
-msgstr "como un tÃnel SSH"
-
-#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:379
-msgid "VNC Files"
-msgstr "Archivos de VNC"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
-msgid "Desktop Name:"
-msgstr "Nombre del escritorio:"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensiones:"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
-msgid "Error creating the SSH tunnel"
-msgstr "Error al crear el tÃnel SSH"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "RazÃn desconocida"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
-msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Error al conectar con el equipo."
-
-#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
-#, c-format
-msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
-msgstr "El mÃtodo de autenticaciÃn contra el equipo %s no està soportado. (%u)"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
-msgid "Authentication unsupported"
-msgstr "No se soporta la autenticaciÃn"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Error de autenticaciÃn"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
-msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
-msgstr "Se necesita un usuario para acceder a este escritorio remoto."
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
-msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
-msgstr "Se necesita una contraseÃa para acceder a este escritorio remoto."
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
-msgid "S_caling"
-msgstr "Es_calado"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
-msgid "Fits the remote screen into the current window size"
-msgstr "Ajustar la pantalla remota en el tamaÃo actual de ventana"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
-msgid "_Keep Aspect Ratio"
-msgstr "_Mantener proporciÃn"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
-msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
-msgstr "Mantiene la proporciÃn de la pantalla al usar escalado"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
-msgid "Does not send mouse and keyboard events"
-msgstr "No enviar eventos de teclado y del ratÃn"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
-msgid "_Original size"
-msgstr "TamaÃo _original"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
-msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
-msgstr "Ajustar la ventana al tamaÃo del escritorio remoto"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
-msgid "_Refresh Screen"
-msgstr "_Actualizar pantalla"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
-msgid "Requests an update of the screen"
-msgstr "Solicita una actualizaciÃn de la pantalla"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
-msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
-msgstr "_Enviar Ctrl-Alt-Supr"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
-msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del al escritorio remoto"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
-msgid "Scaling"
-msgstr "Escalado"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
-msgid "Read only"
-msgstr "SÃlo lectura"
-
-#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
-msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
-msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Del"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
-msgid ""
-"Scaling is not supported on this installation.\n"
-"\n"
-"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
-"this feature."
-msgstr ""
-"No se soporta el escalado en esta instalaciÃn.\n"
-"\n"
-"Lea el archivo README (empaquetado con Vinagre) para saber cÃmo activar esta "
-"caracterÃstica."
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
-#, c-format
-msgid "Unable to find a free TCP port"
-msgstr "No se pudo encontrar un puerto TCP libre"
-
-#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
-msgstr "El archivo no es de Spice: Falta el grupo ÂconnectionÂ."
-
-#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
-msgstr "El archivo no es de Spice: Falta la clave ÂhostÂ."
-
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
-msgid "SPICE"
-msgstr "SPICE"
-
-#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
-msgid "Access Spice desktop server"
-msgstr "Acceda al servidor de escritorio Spice"
-
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
-msgid "SPICE Options"
-msgstr "Opciones SPICE"
-
-#. Resize guest check button
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
-msgid "_Resize guest"
-msgstr "_Redimensionar invitado"
-
-#. Clipboard sharing check button
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
-msgid "_Share clipboard"
-msgstr "_Compartir portapapeles"
-
-#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
-msgid "Optional"
-msgstr "Opcional"
-
-#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
-msgid "Spice Files"
-msgstr "Archivos de Spice"
-
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
-msgid "Resize the screen guest to best fit"
-msgstr "Redimensionar la ventana del invitado para un ajuste Ãptimo"
-
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
-msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
-msgstr ""
-"Compartir automÃticamente el portapapeles entre el cliente y el invitado"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
-#, c-format
-msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
-msgstr "Error al inicializar los marcadores: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
-msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
-msgstr "Error al inicializar los marcadores: El archivo parece estar vacÃo"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
-msgid ""
-"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
-msgstr ""
-"Error al inicializar los marcadores: El archivo no es un archivo de "
-"marcadores de Vinagre"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
-msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Error al guardar los marcadores: Fallà al crear la estructura XML"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
-msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
-msgstr ""
-"Error al guardar los marcadores: Fallà al inicializar la estructura XML"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
-msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
-msgstr "Error al guardar los marcadores: Fallà al finalizar la estructura XML"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
-#, c-format
-msgid "Error while saving bookmarks: %s"
-msgstr "Error al guardar los marcadores: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
-msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Error al migrar los marcadores: Fallà al crear la estructura XML"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
-msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
-msgstr "Error al migrar los marcadores: Fallà al inicializar la estructura XML"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
-msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
-msgstr "Error al migrar los marcadores: Fallà al finalizar la estructura XML"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
-#, c-format
-msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
-msgstr "Error al migrar los marcadores: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
-msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
-msgstr ""
-"Error al migrar los marcadores: El complemento para VNC no està activado"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
-msgid "Failed to create the directory"
-msgstr "Fallà al crear el directorio"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
-msgid ""
-"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
-"supposed to run once."
-msgstr ""
-"Migrando el archivo de marcadores al nuevo formato. Se supone que esta "
-"operaciÃn sÃlo se ejecuta una vez."
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
-#, c-format
-msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
-msgstr "Error al abrir el archivo de los marcadores antiguos: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
-msgid "Migration cancelled"
-msgstr "MigraciÃn cancelada"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
-msgid "Could not remove the old bookmarks file"
-msgstr "No se pudo eliminar el archivo de marcadores antiguo"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
-msgid "Root Folder"
-msgstr "Carpeta padre"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
-msgid "Invalid name for this folder"
-msgstr "Nombre no vÃlido para esta carpeta"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"El nombre Â%s ya se està usando en esta carpeta. Use un nombre distinto."
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
-msgid "Invalid name for this item"
-msgstr "Nombre no vÃlido para este elemento"
-
-#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
-#, c-format
-msgid "(Protocol: %s)"
-msgstr "(Protocolo: %s)"
-
-#. Translators: %s is a bookmark entry name
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
-msgstr "ÂEstà seguro de que quiere quitar %s de los marcadores?"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
-msgid "Remove Folder?"
-msgstr "ÂEliminar carpeta?"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que tambiÃn se eliminarÃn todos sus marcadores y sus "
-"subcarpetas."
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
-msgid "Remove Item?"
-msgstr "ÂEliminar elemento?"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
-msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
-msgstr "Error al eliminar el marcador: No se encontrà la entrada"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
-msgid "New Folder"
-msgstr "Carpeta nueva"
-
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
-#, c-format
-msgid "Error while saving preferences: %s"
-msgstr "Error al guardar las preferencias: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:113
-msgid "Choose the file"
-msgstr "Elegir el archivo"
-
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:137
-msgid "There are no supported files"
-msgstr "No existe ningÃn archivo soportado"
-
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
-msgid ""
-"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Ninguno de los complementos activos ofrece soporte para esta acciÃn. Active "
-"mÃs complementos e intÃntelo de nuevo."
-
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:172
-msgid "The following file could not be opened:"
-msgid_plural "The following files could not be opened:"
-msgstr[0] "No se pudo abrir el siguiente archivo:"
-msgstr[1] "No se pudieron abrir los siguientes archivos:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:454
-msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
-msgstr "No se pudo obtener el protocolo activo de la lista de protocolos."
-
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
-#, c-format
-msgid "Error while saving history file: %s"
-msgstr "Error al guardar el archivo de histÃrico: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
-msgid "Choose a Remote Desktop"
-msgstr "Elegir un escritorio remoto"
-
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
-#, c-format
-msgid "The protocol %s is not supported."
-msgstr "El protocolo %s no està soportado."
-
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
-msgid "Could not open the file."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo."
-
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
-msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
-msgstr "Ninguno de los complementos reconocià el archivo"
-
-#. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
-msgid "- Remote Desktop Viewer"
-msgstr "- Visor de escritorios remotos"
-
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
-msgstr "Fallà al resolver el nombre del equipo avahi: %s\n"
-
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
-#, c-format
-msgid "The service %s was already registered by another plugin."
-msgstr "Otro complemento ya habÃa registrado el servicio %s."
-
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
-#, c-format
-msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
-msgstr "Fallà al aÃadir el examinador mDNS para el servicio %s."
-
-#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
-#, c-format
-msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
-msgstr "Fallà al examinar los equipos: %s\n"
-
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
-msgstr "Fallà al examinar el examinador mDNS: %s\n"
-
-#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
-#, c-format
-msgid "Connection to host %s was closed."
-msgstr "Se cerrà la conexiÃn con el equipo %s."
-
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
-msgid "Connection closed"
-msgstr "ConexiÃn cerrada"
-
-#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
-#, c-format
-msgid "Authentication for host %s has failed"
-msgstr "Fallà la autenticaciÃn contra el equipo %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Fallà la autenticaciÃn"
-
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
-msgid "Connectingâ"
-msgstr "Conectandoâ"
-
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
-msgid "Close connection"
-msgstr "Cerrar la conexiÃn"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
-msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
-msgstr "Especificar la geometrÃa de la ventana principal de Vinagre"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
-msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
-msgstr "Abrir Vinagre en modo a pantalla completa"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
-msgstr ""
-"Crear una ventana de nivel superior nueva en una instancia existente de "
-"Vinagre"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
-msgid "Open a file recognized by Vinagre"
-msgstr "Abrir un archivo reconocido por Vinagre"
-
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
-msgid "filename"
-msgstr "nombre de archivo"
-
-#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
-msgid "[server:port]"
-msgstr "[servidor:puerto]"
-
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
-#, c-format
-msgid "Invalid argument %s for --geometry"
-msgstr "Argumento %s no vÃlido para --geometry"
-
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
-msgid "The following error has occurred:"
-msgid_plural "The following errors have occurred:"
-msgstr[0] "Ha ocurrido el siguiente error:"
-msgstr[1] "Han ocurrido los siguientes errores:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "No se pudo inicializar el gestor de preferencias."
-
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
-msgid "IPv4:"
-msgstr "IPv4:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "On the port %d"
-msgstr "En el puerto %d"
-
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
-msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "Error al activar las conexiones inversas"
-
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
-msgid ""
-"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
-"there any other running program consuming all your TCP ports?"
-msgstr ""
-"El programa no pudo encontrar ningÃn puerto TCP comenzando desde el 5500. "
-"ÂExiste otro programa que està ocupando todos sus puertos TCP?"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
-msgid "Timed out when logging into SSH host"
-msgstr "Expirà el tiempo al iniciar sesiÃn en el equipo SSH"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
-msgid "Unable to spawn ssh program"
-msgstr "No se pudo lanzar el programa SSH"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
-#, c-format
-msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
-msgstr "No se pudo iniciar el programa de SSH: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
-msgid "Timed out when logging in"
-msgstr "Expirà el tiempo para iniciar la sesiÃn"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permiso denegado"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
-msgid "Password dialog canceled"
-msgstr "Se cancelà el diÃlogo de la contraseÃa"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
-msgid "Could not send password"
-msgstr "No se pudo enviar la contraseÃa"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
-msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Iniciar sesiÃn de todas formas"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
-msgid "Cancel Login"
-msgstr "Cancelar inicio de sesiÃn"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
-#, c-format
-msgid ""
-"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
-"This happens when you log in to a host the first time.\n"
-"\n"
-"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
-"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Se desconoce la identidad del equipo remoto (%s).\n"
-"Esto sucede cuando inicia sesiÃn por primera vez en un equipo.\n"
-"\n"
-"La identidad enviada por el equipo remoto es %s. Contacte con el "
-"administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es "
-"seguro continuar."
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
-msgid "Login dialog canceled"
-msgstr "Se cancelà el diÃlogo de la contraseÃa"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
-msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "No se puede enviar la confirmaciÃn de identidad del equipo"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
-msgid "Error saving the credentials on the keyring."
-msgstr "Error al guardar las credenciales en el depÃsito de claves."
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
-msgid "Hostname not known"
-msgstr "El nombre de equipo desconocido"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
-msgid "No route to host"
-msgstr "No hay una ruta al equipo"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
-msgid "Connection refused by server"
-msgstr "El servidor rechazà la conexiÃn"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
-msgid "Host key verification failed"
-msgstr "Fallà la verificaciÃn de la clave del servidor"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
-msgid "Unable to find a valid SSH program"
-msgstr "No se pudo encontrar un programa de SSH vÃlido"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconectar"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Abandonar pantalla completa"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
-msgid "Error saving recent connection."
-msgstr "Error al guardar la conexiÃn reciente."
-
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
-msgid "Could not get a screenshot of the connection."
-msgstr "No se pudo obtener una captura de la conexiÃn."
-
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Guardar la captura de pantalla"
-
-#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
-#, c-format
-msgid "Screenshot of %s"
-msgstr "Captura de pantalla de %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:964
-msgid "Error saving screenshot"
-msgstr "Error al guardar la captura de pantalla"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
-#, c-format
-msgid "Impossible to get service property: %s"
-msgstr "Imposible obtener la propiedad del servicio: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
-#, c-format
-msgid "Impossible to create the connection: %s"
-msgstr "No se puede crear la conexiÃn: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
-#, c-format
-msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
-msgstr "No se puede aceptar el tubo de flujo: %s"
-
-#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
-#, c-format
-msgid "Impossible to get the contact name: %s"
-msgstr "No se puede obtener el nombre de contacto: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
-#, c-format
-msgid "Impossible to get the avatar: %s"
-msgstr "No se puede obtener el avatar: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
-#, c-format
-msgid "%s wants to share their desktop with you."
-msgstr "%s quiere compartir su escritorio con usted."
-
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
-msgid "Desktop sharing invitation"
-msgstr "InvitaciÃn para compartir el escritorio"
-
-#. Toplevel
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
-msgid "_Remote"
-msgstr "_Remoto"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
-msgid "Connect to a remote desktop"
-msgstr "Conectar con un escritorio remoto"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
-msgid "Open a .VNC file"
-msgstr "Abrir un archivo .VNC"
-
-#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
-msgid "_Reverse Connectionsâ"
-msgstr "Conexiones _inversasâ"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Configurar las conexiones VNC entrantes"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Salir del programa"
-
-#. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãnd_ice"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
-msgid "Open the Vinagre manual"
-msgstr "Abrir el manual de Vinagre"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
-msgid "About this application"
-msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
-msgid "_Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de _teclado"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
-msgid "Enable keyboard shurtcuts"
-msgstr "Activar los atajos de teclado"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _estado"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
-msgid "Disconnect the current connection"
-msgstr "Cerrar la conexiÃn actual"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
-msgid "Disconnect All"
-msgstr "Desconectar todo"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
-msgid "Disconnect all connections"
-msgstr "Cierra todas las conexiones"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_AÃadir marcador"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
-msgid "Add the current connection to your bookmarks"
-msgstr "AÃadir la conexiÃn actual a sus marcadores"
-
-#. Remote menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
-msgid "_Take Screenshot"
-msgstr "Cap_turar pantalla"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
-msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
-msgstr "Toma una captura de pantalla del escritorio remoto actual"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
-msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
-msgstr "Ver el escritorio remoto actual en modo a pantalla completa"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ocurrià un error"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
-msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
-msgstr "Vinagre fallà al abrir un archivo de IU,"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Compruebe su instalaciÃn."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
-msgid "Error loading UI file"
-msgstr "Error al cargar el archivo de IU"
-
-#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
-#, c-format
-msgid "%s authentication is required"
-msgstr "Se necesita autenticaciÃn para %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
-msgid "Error showing help"
-msgstr "Error al mostrar la ayuda"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "No se pudo mezclar el archivo de IU XML: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
-msgid "_Recent Connections"
-msgstr "Conexiones _recientes"
-
-#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
-#, c-format
-msgid "Open %s:%d"
-msgstr "Abrir %s: %d"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
-msgid ""
-"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
-"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
-"\n"
-"This message will appear only once."
-msgstr ""
-"Vinagre desactiva los atajos de teclado de forma predeterminada, para que no "
-"se envÃe ningÃn atajo al escritorio remoto.\n"
-"\n"
-"Este mensaje sÃlo aparecerà una vez."
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
-msgid "Enable shortcuts"
-msgstr "Activar atajos"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
-#, c-format
-msgid "Error while creating the file %s: %s"
-msgstr "Error al crear el archivo %s: %s"
-
-#~ msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar siempre las pestaÃas en el Ãrea de visualizaciÃn del escritorio "
-#~ "remoto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. This prevents those "
-#~ "shortcuts being sent to the remote desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa los aceleradores de menÃs y atajos del teclado. Evita su envÃo al "
-#~ "escritorio remoto."
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Interfaz"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#~ msgid "_Always show tabs"
-#~ msgstr "Mostrar _siempre las pestaÃas"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Conectandoâ"
-
-#~ msgid "Edit the application preferences"
-#~ msgstr "Editar las preferencias de la aplicaciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
-#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opciÃn activa los aceleradores de menÃs y combinaciones de teclas. "
-#~ "Para obtener mÃs informaciÃn acerca de por quà puede querer "
-#~ "desactivarlos, compruebe la documentaciÃn."
-
-#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Acerca de los aceleradores de menà y combinaciones de teclas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-#~ "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
-#~ "program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
-#~ "information, check the documentation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This message will appear only once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vinagre tiene los aceleradores de menà y combinaciones de teclas "
-#~ "desactivados de forma predeterminada. La razÃn es para evitar que el "
-#~ "programa intercepte las teclas y se puedan enviar a la mÃquina remota.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Puede cambiar este comportamiento a travÃs del diÃlogo de preferencias. "
-#~ "Para obtener mÃs informaciÃn compruebe la documentaciÃn.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Este mensaje sÃlo aparecerà una vez."
-
-#~ msgid "Active plugins"
-#~ msgstr "Complementos activos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
-#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
-#~ "given plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de complementos activos. Contiene la ÂUbicaciÃn de los complementos "
-#~ "activos. Consulte el archivo vinagre-plugin para obtener la ÂUbicaciÃn de "
-#~ "un complemento dado."
-
-#~ msgid "RDP support"
-#~ msgstr "Soporte para RDP"
-
-#~ msgid "SSH support"
-#~ msgstr "Soporte para SSH"
-
-#~ msgid "VNC support"
-#~ msgstr "Soporte para VNC"
-
-#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
-#~ msgstr "Permite conexiones VNC inversas"
-
-#~ msgid "Reverse VNC"
-#~ msgstr "VNC inverso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The reverse VNC plugin failed to open a UI file, with the error message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El complemento de VNC inverso fallà al abrir un archivo de IU con el "
-#~ "mensaje de error:"
-
-#~ msgid "Spice"
-#~ msgstr "Spice"
-
-#~ msgid "Spice support"
-#~ msgstr "Soporte para Spice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
-#~ "fullscreen (works with Empathy)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia el estado de la mensajerÃa instantÃnea a ocupado cuando la "
-#~ "pantalla cambia a pantalla completa (funciona con Empathy)"
-
-#~ msgid "IM Status"
-#~ msgstr "Estado en MI"
-
-#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo comunicar con Telepathy. El complemento de estado de MI no "
-#~ "funcionarÃ."
-
-#~ msgid "_New folder"
-#~ msgstr "Carpeta _nueva"
-
-#~ msgid "Create a new folder"
-#~ msgstr "Crear una carpeta nueva"
-
-#~ msgid "_Open bookmark"
-#~ msgstr "_Abrir marcador"
-
-#~ msgid "Connect to this remote desktop"
-#~ msgstr "Conectar a este escritorio remoto"
-
-#~ msgid "_Edit bookmark"
-#~ msgstr "_Editar marcador"
-
-#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
-#~ msgstr "Editar los detalles del marcador seleccionado"
-
-#~ msgid "_Remove from bookmarks"
-#~ msgstr "_Quitar de los marcadores"
-
-#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-#~ msgstr "Eliminar la conexiÃn actualmente seleccionada de los marcadores"
-
-#~ msgid "Invalid operation"
-#~ msgstr "OperaciÃn no vÃlida"
-
-#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los datos recibidos de la operaciÃn arrastrar y soltar no son vÃlidos."
-
-#~ msgid "Hide panel"
-#~ msgstr "Ocultar panel"
-
-#~ msgid "Hosts nearby"
-#~ msgstr "Equipos cercanos"
-
-#~ msgid "Plugin Manager"
-#~ msgstr "Gestor de complementos"
-
-#~ msgid "_Plugins"
-#~ msgstr "Co_mplementos"
-
-#~ msgid "Select active plugins"
-#~ msgstr "Seleccionar complementos activos"
-
-#~ msgid "Side _Pane"
-#~ msgstr "_Panel lateral"
-
-#~ msgid "Show or hide the side pane"
-#~ msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
-
-#~ msgid "Vinagre Website"
-#~ msgstr "PÃgina web de Vinagre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-#~ "message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa intentà abrir un archivo de IU pero no lo consiguiÃ, el "
-#~ "mensaje de error fue:"
-
-#~ msgid "Could not run vinagre:"
-#~ msgstr "No se pudo ejecutar vinagre:"
-
-#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer"
-#~ msgstr "Abrir el visor de escritorios remotos"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "Acerca _de"
-
-#~ msgid "Access your bookmarks"
-#~ msgstr "Acceder a sus marcadores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vinagre es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
-#~ "tÃrminos de la Licencia PÃblica General GNU tal y como se publicà por la "
-#~ "Free Sofware Foundation; tanto en la versiÃn 2 de la Licencia o (a su "
-#~ "elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vinagre se distribuye con la esperanza de que serà Ãtil pero SIN NINGUNA "
-#~ "GARANTÃA; incluso sin la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
-#~ "DE CUALQUIER PROPÃSITO PARTICULAR. Para obtener mÃs detalles consulte la "
-#~ "Licencia PÃblica General GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
-#~ "con este programa. Si no la recibiÃ, consulte <http://www.gnu.org/";
-#~ "licenses/>."
-
-#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
-#~ msgstr "ÂA quà mÃquina quiere conectarse?"
-
-#~ msgid "Access MS Windows machines"
-#~ msgstr "Acceder a equipos MS Windows"
-
-#~ msgid "_Depth Color:"
-#~ msgstr "_Profundidad del color:"
-
-#~ msgid "_Reverse Connections..."
-#~ msgstr "Conexiones _inversasâ"
-
-#~ msgid "Connect to this machine"
-#~ msgstr "Conectar con esta mÃquina"
-
-#~ msgid "_Machine"
-#~ msgstr "MÃq_uina"
-
-#~ msgid "C_lose All"
-#~ msgstr "Cerrar _todo"
-
-#~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
-#~ msgstr "Un menà para acceder rÃpidamente a una mÃquina remota"
-
-#~ msgid "Vinagre Applet Factory"
-#~ msgstr "FactorÃa de miniaplicaciones de Vinagre"
-
-#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
-#~ msgstr "El manejador para URL tipo Âvnc://Â"
-
-#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
-#~ msgstr "La conexiÃn VNC entrante llegà pero no hay ninguna ventana activa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejecute Âvinagre --help para ver una lista completa de las opciones "
-#~ "disponibles para la lÃnea de comandos"
-
-#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "El complemento %s ya ha registrado un examinador para el servicio %s."
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Complemento"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activado"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "C_onfigurar"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "A_ctivar"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "Ac_tivar todos"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "_Desactivar todos"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "Acerca _del complemento"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "C_onfigurar el complemento"
-
-#~| msgid "Authentication failed"
-#~ msgid "Authentication needed"
-#~ msgstr "Se necesita autenticaciÃn"
-
-#~ msgid "Enter the SSH password for the username and host %s %s:"
-#~ msgstr "Introducir la contraseÃa SSH para el usuario y equipo %s %s:"
-
-#~ msgid "All fields above are mandatory"
-#~ msgstr "Todos los campos anteriores son obligatorios"
-
-#~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
-#~ msgstr "No se pudo mezclar vinagre-ui.xml: %s"
-
-#~ msgid "Failed to request name: %s"
-#~ msgstr "Fallà al consultar el nombre: %s"
-
-#~ msgid "No error given"
-#~ msgstr "No se proporcionà ningÃn error"
-
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "Minimizar ventana"
-
-#~ msgid "Supported formats"
-#~ msgstr "Formatos soportados"
-
-#~ msgid "<b>Connection</b>"
-#~ msgstr "<b>ConexiÃn</b>"
-
-#~ msgid "<b>Folder</b>"
-#~ msgstr "<b>Carpeta</b>"
-
-#~ msgid "host or host:display or host::port"
-#~ msgstr "equipo o equipo:pantalla o equipo::puerto"
-
-#~ msgid "Choose a VNC Server"
-#~ msgstr "Elija un servidor VNC"
-
-#~ msgid "Could not find the host address in the file."
-#~ msgstr "No se pudo encontrar la direcciÃn del equipo en el archivo."
-
-#~ msgid "Opens a .vnc file"
-#~ msgstr "Abre un archivo .vnc"
-
-#~ msgid "- VNC Client for GNOME"
-#~ msgstr " - Cliente VNC para GNOME"
-
-#~ msgid "_Read only"
-#~ msgstr "SÃlo _lectura"
-
-#~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
-#~ msgstr "Pulse Ctrl+Alt para liberar el cursor"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual "
-#~ "effects and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "El escalado no funciona correctamente en ventanas compuestas. Desactive "
-#~ "los efectos visuales e intÃntelo de nuevo."
-
-#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
-#~ msgstr "<b>Editando un marcador</b>"
-
-#~ msgid "Editing a bookmark"
-#~ msgstr "Editando un marcador"
-
-#~ msgid "Saving to bookmarks"
-#~ msgstr "Guardando a los marcadores"
-
-#~ msgid "_Bookmark name:"
-#~ msgstr "Nombre del _marcador:"
-
-#~ msgid "Confirm removal?"
-#~ msgstr "ÂConfirmar eliminaciÃn?"
-
-#~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
-#~ msgstr "Error al eliminar %s de los marcadores: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
-#~ "supply it.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Se necesita una clave para poder conectar con esta mÃquina. "
-#~ "ProporciÃnela.</b>"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Error: %s"
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vinagre.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-01 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:55+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "MÃximo nÃmero de elementos histÃricos en el diÃlogo de conexiÃn"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
+msgstr ""
+"Establecer a falso para desactivar los atajos de menÃ. Establecer a cierto "
+"para activarlos. Tenga en cuenta que si estÃn activados, el menà "
+"interceptarà esas teclas y no se enviarÃn al equipo remoto."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
+"tabs when there is more than one active connection."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto para mostrar siempre las pestaÃas. Al establecerlo a "
+"falso sÃlo se mostrarÃn las pestaÃas cuando hay mÃs de una conexiÃn activa."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto para iniciar siempre el programa escuchando para "
+"conexiones inversas."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgstr ""
+"Especifica el nÃmero mÃximo de elementos en la entrada desplegable de "
+"equipos."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
+msgstr ""
+"Al conectarse con un equipo, el cliente puede decirle al servidor que deje "
+"otros clientes conectados o que abandone las conexiones existentes. "
+"Establezca el valor a Âtrue para compartir el escritorio con los otros "
+"clientes."
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Indica si se deben dejar otros clientes conectados"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar las pestaÃas incluso cuando sÃlo hay una conexiÃn "
+"activa"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar los aceleradores de menà (atajos de teclado)"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+msgstr ""
+"Indica si se debe iniciar el programa escuchando para conexiones inversas"
+
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "Acceda a escritorios remotos"
+
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
+msgid "Remote Desktop Viewer"
+msgstr "Visor de escritorios remotos"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Se necesita autenticaciÃn"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Carpeta ÂMarcadoresÂ"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Activando las conexiones inversas puede acceder a escritorios remotos que "
+"estÃn detrÃs de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciarà la "
+"conexiÃn con usted. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la ayuda."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Elegir un escritorio remoto al que conectarse"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
+msgid "Connection"
+msgstr "ConexiÃn"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
+msgid "Connection options"
+msgstr "Opciones de conexiÃn"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Conectividad"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Activar el modo a pantalla completa para esta conexiÃn"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
+msgid "Enter a valid hostname or IP address"
+msgstr "Introduzca un nombre de equipo o una direcciÃn IP vÃlidos"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
+msgid "Host:"
+msgstr "Equipo:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Carpeta padre"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Conexiones inversas"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Buscar equipos remotos en la red"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexiÃn"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr ""
+"Guardar las credenciales de inicio de sesiÃn en el depÃsito de claves de "
+"GNOME."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Se puede llegar a esta mÃquina a travÃs de la(s) siguiente(s) IP:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el escritorio GNOME"
+
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Siempre activado"
+
+#. This is a button label, in the authentication dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autenticar"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Activar conexiones in_versas"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "_Full screen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Equipo:"
+
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
+msgid "_Password:"
+msgstr "_ContraseÃa:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protocolo:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "_Recordar estas credenciales"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
+
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
+
+#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
+msgid "Remote Desktop (VNC) file"
+msgstr "Archivo de escritorio remoto (VNC)"
+
+#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
+msgid "Remote Desktop Connection"
+msgstr "ConexiÃn con un escritorio remoto"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
+
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
+msgid "Access MS Windows remote desktops"
+msgstr "Acceda a escritorios remotos de MS Windows"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
+msgid "RDP Options"
+msgstr "Opciones RDP"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
+msgid ""
+"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
+"the Host field above, in the form username hostname "
+msgstr ""
+"Opcional Si se deja vacÃo se usarà su nombre de usuario. TambiÃn se puede "
+"proporcionar en el campo ÂEquipo superior, de la forma "
+"usuario nombre_de_equipo "
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
+msgid "Error while executing rdesktop"
+msgstr "Error al ejecutar rdesktop"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:161
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
+msgid "Access Unix/Linux terminals"
+msgstr "Acceder a terminales UNIX/Linux"
+
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101
+msgid "SSH Options"
+msgstr "Opciones de SSH"
+
+#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgstr ""
+"Valor incorrecto para la opciÃn ÂcompartidaÂ: %d. Se supone que deberÃa ser 0 "
+"Ã 1. IgnorÃndola."
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
+msgid "Enable scaled mode"
+msgstr "Activar el modo escalado"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:63
+msgid "VNC Options:"
+msgstr "Opciones de VNC:"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
+msgid "Show VNC Options"
+msgstr "Mostrar las opciones de VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
+msgstr "Acceder a escritorios remotos UNIX/Linux, Windows y otros."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
+msgid "Could not parse the file."
+msgstr "No se pudo analizar el archivo."
+
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:153
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr "El archivo no es de VNC: falta el grupo ÂconnectionÂ."
+
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:160
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "El archivo no es de VNC: falta la clave ÂhostÂ."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
+msgid "VNC Options"
+msgstr "Opciones de VNC"
+
+#. View only check button
+#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
+msgid "_View only"
+msgstr "SÃlo _visiÃn"
+
+#. Scaling check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
+msgid "_Scaling"
+msgstr "E_scalado"
+
+#. Keep ratio check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
+msgid "_Keep aspect ratio"
+msgstr "_Mantener proporciÃn"
+
+#. JPEG Compression check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
+msgid "_Use JPEG Compression"
+msgstr "_Usar compresiÃn JPEG"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:294
+msgid "This might not work on all VNC servers"
+msgstr "Puede que esto no funcione en todos los servidores VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304
+msgid "Color _Depth:"
+msgstr "_Profundidad del color:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
+msgid "Use Server Settings"
+msgstr "Usar la configuraciÃn del servidor"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
+msgid "True Color (24 bits)"
+msgstr "Color verdadero (24 bits)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
+msgid "High Color (16 bits)"
+msgstr "Color alto (16 bits)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
+msgid "Low Color (8 bits)"
+msgstr "Color bajo (8 bits)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:313
+msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
+msgstr "Color ultra bajo (3 bits)"
+
+#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
+msgid "Use h_ost"
+msgstr "Usar _equipo"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
+msgid "hostname or user hostname"
+msgstr "nombre de equipo o usuario nombre_de_equipo"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
+msgid "Supply an alternative port using colon"
+msgstr "Proporcionar un puerto alternativo usando dos puntos"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
+msgid "For instance: joe domain com:5022"
+msgstr "Por ejemplo: juan dominio com:5022"
+
+#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
+msgid "as a SSH tunnel"
+msgstr "como un tÃnel SSH"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:379
+msgid "VNC Files"
+msgstr "Archivos de VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
+msgid "Desktop Name:"
+msgstr "Nombre del escritorio:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensiones:"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
+msgid "Error creating the SSH tunnel"
+msgstr "Error al crear el tÃnel SSH"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "RazÃn desconocida"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "Error al conectar con el equipo."
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
+#, c-format
+msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
+msgstr "El mÃtodo de autenticaciÃn contra el equipo %s no està soportado. (%u)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
+msgid "Authentication unsupported"
+msgstr "No se soporta la autenticaciÃn"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Error de autenticaciÃn"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
+msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Se necesita un usuario para acceder a este escritorio remoto."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
+msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Se necesita una contraseÃa para acceder a este escritorio remoto."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
+msgid "S_caling"
+msgstr "Es_calado"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
+msgid "Fits the remote screen into the current window size"
+msgstr "Ajustar la pantalla remota en el tamaÃo actual de ventana"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
+msgid "_Keep Aspect Ratio"
+msgstr "_Mantener proporciÃn"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
+msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
+msgstr "Mantiene la proporciÃn de la pantalla al usar escalado"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
+msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+msgstr "No enviar eventos de teclado y del ratÃn"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
+msgid "_Original size"
+msgstr "TamaÃo _original"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
+msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgstr "Ajustar la ventana al tamaÃo del escritorio remoto"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
+msgid "_Refresh Screen"
+msgstr "_Actualizar pantalla"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
+msgid "Requests an update of the screen"
+msgstr "Solicita una actualizaciÃn de la pantalla"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
+msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "_Enviar Ctrl-Alt-Supr"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del al escritorio remoto"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
+msgid "Scaling"
+msgstr "Escalado"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
+msgid "Read only"
+msgstr "SÃlo lectura"
+
+#. Send Ctrl-alt-del
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
+msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Del"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
+msgid ""
+"Scaling is not supported on this installation.\n"
+"\n"
+"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
+"this feature."
+msgstr ""
+"No se soporta el escalado en esta instalaciÃn.\n"
+"\n"
+"Lea el archivo README (empaquetado con Vinagre) para saber cÃmo activar esta "
+"caracterÃstica."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
+#, c-format
+msgid "Unable to find a free TCP port"
+msgstr "No se pudo encontrar un puerto TCP libre"
+
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr "El archivo no es de Spice: Falta el grupo ÂconnectionÂ."
+
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:114
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "El archivo no es de Spice: Falta la clave ÂhostÂ."
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:158
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
+
+#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:160
+msgid "Access Spice desktop server"
+msgstr "Acceda al servidor de escritorio Spice"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:209
+msgid "SPICE Options"
+msgstr "Opciones SPICE"
+
+#. Resize guest check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
+msgid "_Resize guest"
+msgstr "_Redimensionar invitado"
+
+#. Clipboard sharing check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
+msgid "_Share clipboard"
+msgstr "_Compartir portapapeles"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:300
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:321
+msgid "Spice Files"
+msgstr "Archivos de Spice"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+msgid "Resize the screen guest to best fit"
+msgstr "Redimensionar la ventana del invitado para un ajuste Ãptimo"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
+msgstr ""
+"Compartir automÃticamente el portapapeles entre el cliente y el invitado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#, c-format
+msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
+msgstr "Error al inicializar los marcadores: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
+msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
+msgstr "Error al inicializar los marcadores: El archivo parece estar vacÃo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
+msgid ""
+"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
+msgstr ""
+"Error al inicializar los marcadores: El archivo no es un archivo de "
+"marcadores de Vinagre"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
+msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
+msgstr "Error al guardar los marcadores: Fallà al crear la estructura XML"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
+msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
+msgstr ""
+"Error al guardar los marcadores: Fallà al inicializar la estructura XML"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
+msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
+msgstr "Error al guardar los marcadores: Fallà al finalizar la estructura XML"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#, c-format
+msgid "Error while saving bookmarks: %s"
+msgstr "Error al guardar los marcadores: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
+msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
+msgstr "Error al migrar los marcadores: Fallà al crear la estructura XML"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
+msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
+msgstr "Error al migrar los marcadores: Fallà al inicializar la estructura XML"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
+msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
+msgstr "Error al migrar los marcadores: Fallà al finalizar la estructura XML"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
+#, c-format
+msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
+msgstr "Error al migrar los marcadores: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
+msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
+msgstr ""
+"Error al migrar los marcadores: El complemento para VNC no està activado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
+msgid "Failed to create the directory"
+msgstr "Fallà al crear la carpeta"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
+msgid ""
+"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
+"supposed to run once."
+msgstr ""
+"Migrando el archivo de marcadores al nuevo formato. Se supone que esta "
+"operaciÃn sÃlo se ejecuta una vez."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
+#, c-format
+msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo de los marcadores antiguos: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
+msgid "Migration cancelled"
+msgstr "MigraciÃn cancelada"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
+msgid "Could not remove the old bookmarks file"
+msgstr "No se pudo eliminar el archivo de marcadores antiguo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
+msgid "Root Folder"
+msgstr "Carpeta padre"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
+msgid "Invalid name for this folder"
+msgstr "Nombre no vÃlido para esta carpeta"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"El nombre Â%s ya se està usando en esta carpeta. Use un nombre distinto."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+msgid "Invalid name for this item"
+msgstr "Nombre no vÃlido para este elemento"
+
+#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
+#, c-format
+msgid "(Protocol: %s)"
+msgstr "(Protocolo: %s)"
+
+#. Translators: %s is a bookmark entry name
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
+msgstr "ÂEstà seguro de que quiere quitar %s de los marcadores?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
+msgid "Remove Folder?"
+msgstr "ÂEliminar carpeta?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
+msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que tambiÃn se eliminarÃn todos sus marcadores y sus "
+"subcarpetas."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
+msgid "Remove Item?"
+msgstr "ÂEliminar elemento?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
+msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
+msgstr "Error al eliminar el marcador: No se encontrà la entrada"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
+msgid "New Folder"
+msgstr "Carpeta nueva"
+
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
+#, c-format
+msgid "Error while saving preferences: %s"
+msgstr "Error al guardar las preferencias: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:113
+msgid "Choose the file"
+msgstr "Elegir el archivo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:137
+msgid "There are no supported files"
+msgstr "No existe ningÃn archivo soportado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
+msgid ""
+"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Ninguno de los complementos activos ofrece soporte para esta acciÃn. Active "
+"mÃs complementos e intÃntelo de nuevo."
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:172
+msgid "The following file could not be opened:"
+msgid_plural "The following files could not be opened:"
+msgstr[0] "No se pudo abrir el siguiente archivo:"
+msgstr[1] "No se pudieron abrir los siguientes archivos:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458
+msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
+msgstr "No se pudo obtener el protocolo activo de la lista de protocolos."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
+#, c-format
+msgid "Error while saving history file: %s"
+msgstr "Error al guardar el archivo de histÃrico: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
+msgid "Choose a Remote Desktop"
+msgstr "Elegir un escritorio remoto"
+
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
+#, c-format
+msgid "The protocol %s is not supported."
+msgstr "El protocolo %s no està soportado."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
+msgid "Could not open the file."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
+msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
+msgstr "Ninguno de los complementos reconocià el archivo"
+
+#. Setup command line options
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
+msgid "- Remote Desktop Viewer"
+msgstr "- Visor de escritorios remotos"
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
+msgstr "Fallà al resolver el nombre del equipo avahi: %s\n"
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
+#, c-format
+msgid "The service %s was already registered by another plugin."
+msgstr "Otro complemento ya habÃa registrado el servicio %s."
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
+#, c-format
+msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
+msgstr "Fallà al aÃadir el examinador mDNS para el servicio %s."
+
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
+#, c-format
+msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
+msgstr "Fallà al examinar los equipos: %s\n"
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
+msgstr "Fallà al examinar el examinador mDNS: %s\n"
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
+#, c-format
+msgid "Connection to host %s was closed."
+msgstr "Se cerrà la conexiÃn con el equipo %s."
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
+msgid "Connection closed"
+msgstr "ConexiÃn cerrada"
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
+#, c-format
+msgid "Authentication for host %s has failed"
+msgstr "Fallà la autenticaciÃn contra el equipo %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Fallà la autenticaciÃn"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
+msgid "Connectingâ"
+msgstr "Conectandoâ"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
+msgid "Close connection"
+msgstr "Cerrar la conexiÃn"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
+msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
+msgstr "Especificar la geometrÃa de la ventana principal de Vinagre"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
+msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
+msgstr "Abrir Vinagre en modo a pantalla completa"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
+msgstr ""
+"Crear una ventana de nivel superior nueva en una instancia existente de "
+"Vinagre"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+msgid "Open a file recognized by Vinagre"
+msgstr "Abrir un archivo reconocido por Vinagre"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+msgid "filename"
+msgstr "nombre de archivo"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
+msgid "[server:port]"
+msgstr "[servidor:puerto]"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
+#, c-format
+msgid "Invalid argument %s for --geometry"
+msgstr "Argumento %s no vÃlido para --geometry"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
+msgid "The following error has occurred:"
+msgid_plural "The following errors have occurred:"
+msgstr[0] "Ha ocurrido el siguiente error:"
+msgstr[1] "Han ocurrido los siguientes errores:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "No se pudo inicializar el gestor de preferencias."
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "En el puerto %d"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "Error al activar las conexiones inversas"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"El programa no pudo encontrar ningÃn puerto TCP comenzando desde el 5500. "
+"ÂExiste otro programa que està ocupando todos sus puertos TCP?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
+msgid "Timed out when logging into SSH host"
+msgstr "Expirà el tiempo al iniciar sesiÃn en el equipo SSH"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
+msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgstr "No se pudo lanzar el programa SSH"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgstr "No se pudo iniciar el programa de SSH: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Expirà el tiempo para iniciar la sesiÃn"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
+msgid "Password dialog canceled"
+msgstr "Se cancelà el diÃlogo de la contraseÃa"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
+msgid "Could not send password"
+msgstr "No se pudo enviar la contraseÃa"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Iniciar sesiÃn de todas formas"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Cancelar inicio de sesiÃn"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
+#, c-format
+msgid ""
+"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a host the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Se desconoce la identidad del equipo remoto (%s).\n"
+"Esto sucede cuando inicia sesiÃn por primera vez en un equipo.\n"
+"\n"
+"La identidad enviada por el equipo remoto es %s. Contacte con el "
+"administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es "
+"seguro continuar."
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
+msgid "Login dialog canceled"
+msgstr "Se cancelà el diÃlogo de la contraseÃa"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "No se puede enviar la confirmaciÃn de identidad del equipo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
+msgid "Error saving the credentials on the keyring."
+msgstr "Error al guardar las credenciales en el depÃsito de claves."
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "El nombre de equipo desconocido"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
+msgid "No route to host"
+msgstr "No hay una ruta al equipo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "El servidor rechazà la conexiÃn"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "Fallà la verificaciÃn de la clave del servidor"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
+msgid "Unable to find a valid SSH program"
+msgstr "No se pudo encontrar un programa de SSH vÃlido"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Abandonar pantalla completa"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
+msgid "Error saving recent connection."
+msgstr "Error al guardar la conexiÃn reciente."
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
+msgid "Could not get a screenshot of the connection."
+msgstr "No se pudo obtener una captura de la conexiÃn."
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Guardar la captura de pantalla"
+
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
+#, c-format
+msgid "Screenshot of %s"
+msgstr "Captura de pantalla de %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:964
+msgid "Error saving screenshot"
+msgstr "Error al guardar la captura de pantalla"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
+#, c-format
+msgid "Impossible to get service property: %s"
+msgstr "Imposible obtener la propiedad del servicio: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
+#, c-format
+msgid "Impossible to create the connection: %s"
+msgstr "No se puede crear la conexiÃn: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
+#, c-format
+msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
+msgstr "No se puede aceptar el tubo de flujo: %s"
+
+#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the contact name: %s"
+msgstr "No se puede obtener el nombre de contacto: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the avatar: %s"
+msgstr "No se puede obtener el avatar: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
+#, c-format
+msgid "%s wants to share their desktop with you."
+msgstr "%s quiere compartir su escritorio con usted."
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
+msgid "Desktop sharing invitation"
+msgstr "InvitaciÃn para compartir el escritorio"
+
+#. Toplevel
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
+msgid "_Remote"
+msgstr "_Remoto"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
+msgid "Connect to a remote desktop"
+msgstr "Conectar con un escritorio remoto"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
+msgid "Open a .VNC file"
+msgstr "Abrir un archivo .VNC"
+
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "_Reverse Connectionsâ"
+msgstr "Conexiones _inversasâ"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Configurar las conexiones VNC entrantes"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Salir del programa"
+
+#. Help menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãnd_ice"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
+msgid "Open the Vinagre manual"
+msgstr "Abrir el manual de Vinagre"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
+msgid "About this application"
+msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de _teclado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgstr "Activar los atajos de teclado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _herramientas"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de _estado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
+msgid "Disconnect the current connection"
+msgstr "Cerrar la conexiÃn actual"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
+msgid "Disconnect All"
+msgstr "Desconectar todo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
+msgid "Disconnect all connections"
+msgstr "Cierra todas las conexiones"
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_AÃadir marcador"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+msgid "Add the current connection to your bookmarks"
+msgstr "AÃadir la conexiÃn actual a sus marcadores"
+
+#. Remote menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
+msgid "_Take Screenshot"
+msgstr "Cap_turar pantalla"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
+msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
+msgstr "Toma una captura de pantalla del escritorio remoto actual"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
+msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
+msgstr "Ver el escritorio remoto actual en modo a pantalla completa"
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ocurrià un error"
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
+msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
+msgstr "Vinagre fallà al abrir un archivo de IU,"
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Compruebe su instalaciÃn."
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
+msgid "Error loading UI file"
+msgstr "Error al cargar el archivo de IU"
+
+#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
+#, c-format
+msgid "%s authentication is required"
+msgstr "Se necesita autenticaciÃn para %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
+msgid "Error showing help"
+msgstr "Error al mostrar la ayuda"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "No se pudo mezclar el archivo de IU XML: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
+msgid "_Recent Connections"
+msgstr "Conexiones _recientes"
+
+#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
+#, c-format
+msgid "Open %s:%d"
+msgstr "Abrir %s: %d"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
+msgid ""
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
+"\n"
+"This message will appear only once."
+msgstr ""
+"Vinagre desactiva los atajos de teclado de forma predeterminada, para que no "
+"se envÃe ningÃn atajo al escritorio remoto.\n"
+"\n"
+"Este mensaje sÃlo aparecerà una vez."
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+msgid "Enable shortcuts"
+msgstr "Activar atajos"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
+#, c-format
+msgid "Error while creating the file %s: %s"
+msgstr "Error al crear el archivo %s: %s"
+
+#~ msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar siempre las pestaÃas en el Ãrea de visualizaciÃn del escritorio "
+#~ "remoto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. This prevents those "
+#~ "shortcuts being sent to the remote desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa los aceleradores de menÃs y atajos del teclado. Evita su envÃo al "
+#~ "escritorio remoto."
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfaz"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "_Always show tabs"
+#~ msgstr "Mostrar _siempre las pestaÃas"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Conectandoâ"
+
+#~ msgid "Edit the application preferences"
+#~ msgstr "Editar las preferencias de la aplicaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
+#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn activa los aceleradores de menÃs y combinaciones de teclas. "
+#~ "Para obtener mÃs informaciÃn acerca de por quà puede querer "
+#~ "desactivarlos, compruebe la documentaciÃn."
+
+#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Acerca de los aceleradores de menà y combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#~ "default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
+#~ "program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+#~ "information, check the documentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre tiene los aceleradores de menà y combinaciones de teclas "
+#~ "desactivados de forma predeterminada. La razÃn es para evitar que el "
+#~ "programa intercepte las teclas y se puedan enviar a la mÃquina remota.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puede cambiar este comportamiento a travÃs del diÃlogo de preferencias. "
+#~ "Para obtener mÃs informaciÃn compruebe la documentaciÃn.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este mensaje sÃlo aparecerà una vez."
+
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Complementos activos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de complementos activos. Contiene la ÂUbicaciÃn de los complementos "
+#~ "activos. Consulte el archivo vinagre-plugin para obtener la ÂUbicaciÃn de "
+#~ "un complemento dado."
+
+#~ msgid "RDP support"
+#~ msgstr "Soporte para RDP"
+
+#~ msgid "SSH support"
+#~ msgstr "Soporte para SSH"
+
+#~ msgid "VNC support"
+#~ msgstr "Soporte para VNC"
+
+#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
+#~ msgstr "Permite conexiones VNC inversas"
+
+#~ msgid "Reverse VNC"
+#~ msgstr "VNC inverso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reverse VNC plugin failed to open a UI file, with the error message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento de VNC inverso fallà al abrir un archivo de IU con el "
+#~ "mensaje de error:"
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"
+
+#~ msgid "Spice support"
+#~ msgstr "Soporte para Spice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
+#~ "fullscreen (works with Empathy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia el estado de la mensajerÃa instantÃnea a ocupado cuando la "
+#~ "pantalla cambia a pantalla completa (funciona con Empathy)"
+
+#~ msgid "IM Status"
+#~ msgstr "Estado en MI"
+
+#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo comunicar con Telepathy. El complemento de estado de MI no "
+#~ "funcionarÃ."
+
+#~ msgid "_New folder"
+#~ msgstr "Carpeta _nueva"
+
+#~ msgid "Create a new folder"
+#~ msgstr "Crear una carpeta nueva"
+
+#~ msgid "_Open bookmark"
+#~ msgstr "_Abrir marcador"
+
+#~ msgid "Connect to this remote desktop"
+#~ msgstr "Conectar a este escritorio remoto"
+
+#~ msgid "_Edit bookmark"
+#~ msgstr "_Editar marcador"
+
+#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
+#~ msgstr "Editar los detalles del marcador seleccionado"
+
+#~ msgid "_Remove from bookmarks"
+#~ msgstr "_Quitar de los marcadores"
+
+#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+#~ msgstr "Eliminar la conexiÃn actualmente seleccionada de los marcadores"
+
+#~ msgid "Invalid operation"
+#~ msgstr "OperaciÃn no vÃlida"
+
+#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los datos recibidos de la operaciÃn arrastrar y soltar no son vÃlidos."
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Ocultar panel"
+
+#~ msgid "Hosts nearby"
+#~ msgstr "Equipos cercanos"
+
+#~ msgid "Plugin Manager"
+#~ msgstr "Gestor de complementos"
+
+#~ msgid "_Plugins"
+#~ msgstr "Co_mplementos"
+
+#~ msgid "Select active plugins"
+#~ msgstr "Seleccionar complementos activos"
+
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "_Panel lateral"
+
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
+
+#~ msgid "Vinagre Website"
+#~ msgstr "PÃgina web de Vinagre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa intentà abrir un archivo de IU pero no lo consiguiÃ, el "
+#~ "mensaje de error fue:"
+
+#~ msgid "Could not run vinagre:"
+#~ msgstr "No se pudo ejecutar vinagre:"
+
+#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer"
+#~ msgstr "Abrir el visor de escritorios remotos"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Acerca _de"
+
+#~ msgid "Access your bookmarks"
+#~ msgstr "Acceder a sus marcadores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+#~ "tÃrminos de la Licencia PÃblica General GNU tal y como se publicà por la "
+#~ "Free Sofware Foundation; tanto en la versiÃn 2 de la Licencia o (a su "
+#~ "elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre se distribuye con la esperanza de que serà Ãtil pero SIN NINGUNA "
+#~ "GARANTÃA; incluso sin la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
+#~ "DE CUALQUIER PROPÃSITO PARTICULAR. Para obtener mÃs detalles consulte la "
+#~ "Licencia PÃblica General GNU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU junto "
+#~ "con este programa. Si no la recibiÃ, consulte <http://www.gnu.org/";
+#~ "licenses/>."
+
+#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
+#~ msgstr "ÂA quà mÃquina quiere conectarse?"
+
+#~ msgid "Access MS Windows machines"
+#~ msgstr "Acceder a equipos MS Windows"
+
+#~ msgid "_Depth Color:"
+#~ msgstr "_Profundidad del color:"
+
+#~ msgid "_Reverse Connections..."
+#~ msgstr "Conexiones _inversasâ"
+
+#~ msgid "Connect to this machine"
+#~ msgstr "Conectar con esta mÃquina"
+
+#~ msgid "_Machine"
+#~ msgstr "MÃq_uina"
+
+#~ msgid "C_lose All"
+#~ msgstr "Cerrar _todo"
+
+#~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
+#~ msgstr "Un menà para acceder rÃpidamente a una mÃquina remota"
+
+#~ msgid "Vinagre Applet Factory"
+#~ msgstr "FactorÃa de miniaplicaciones de Vinagre"
+
+#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
+#~ msgstr "El manejador para URL tipo Âvnc://Â"
+
+#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
+#~ msgstr "La conexiÃn VNC entrante llegà pero no hay ninguna ventana activa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecute Âvinagre --help para ver una lista completa de las opciones "
+#~ "disponibles para la lÃnea de comandos"
+
+#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento %s ya ha registrado un examinador para el servicio %s."
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Complemento"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activado"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "C_onfigurar"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "A_ctivar"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ac_tivar todos"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Desactivar todos"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "Acerca _del complemento"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "C_onfigurar el complemento"
+
+#~| msgid "Authentication failed"
+#~ msgid "Authentication needed"
+#~ msgstr "Se necesita autenticaciÃn"
+
+#~ msgid "Enter the SSH password for the username and host %s %s:"
+#~ msgstr "Introducir la contraseÃa SSH para el usuario y equipo %s %s:"
+
+#~ msgid "All fields above are mandatory"
+#~ msgstr "Todos los campos anteriores son obligatorios"
+
+#~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
+#~ msgstr "No se pudo mezclar vinagre-ui.xml: %s"
+
+#~ msgid "Failed to request name: %s"
+#~ msgstr "Fallà al consultar el nombre: %s"
+
+#~ msgid "No error given"
+#~ msgstr "No se proporcionà ningÃn error"
+
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Minimizar ventana"
+
+#~ msgid "Supported formats"
+#~ msgstr "Formatos soportados"
+
+#~ msgid "<b>Connection</b>"
+#~ msgstr "<b>ConexiÃn</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folder</b>"
+#~ msgstr "<b>Carpeta</b>"
+
+#~ msgid "host or host:display or host::port"
+#~ msgstr "equipo o equipo:pantalla o equipo::puerto"
+
+#~ msgid "Choose a VNC Server"
+#~ msgstr "Elija un servidor VNC"
+
+#~ msgid "Could not find the host address in the file."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar la direcciÃn del equipo en el archivo."
+
+#~ msgid "Opens a .vnc file"
+#~ msgstr "Abre un archivo .vnc"
+
+#~ msgid "- VNC Client for GNOME"
+#~ msgstr " - Cliente VNC para GNOME"
+
+#~ msgid "_Read only"
+#~ msgstr "SÃlo _lectura"
+
+#~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
+#~ msgstr "Pulse Ctrl+Alt para liberar el cursor"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual "
+#~ "effects and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "El escalado no funciona correctamente en ventanas compuestas. Desactive "
+#~ "los efectos visuales e intÃntelo de nuevo."
+
+#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
+#~ msgstr "<b>Editando un marcador</b>"
+
+#~ msgid "Editing a bookmark"
+#~ msgstr "Editando un marcador"
+
+#~ msgid "Saving to bookmarks"
+#~ msgstr "Guardando a los marcadores"
+
+#~ msgid "_Bookmark name:"
+#~ msgstr "Nombre del _marcador:"
+
+#~ msgid "Confirm removal?"
+#~ msgstr "ÂConfirmar eliminaciÃn?"
+
+#~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
+#~ msgstr "Error al eliminar %s de los marcadores: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
+#~ "supply it.</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Se necesita una clave para poder conectar con esta mÃquina. "
+#~ "ProporciÃnela.</b>"
+
+#~ msgid "Error: %s"
+#~ msgstr "Error: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]