[gparted] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Polish translation
- Date: Thu, 15 Sep 2011 11:46:32 +0000 (UTC)
commit 935bfdf6e73212eedb8618527f290e36d2054341
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Sep 15 13:46:28 2011 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 292 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 154 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7a69015..852d92a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-13 17:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
msgid "GParted"
@@ -76,41 +76,41 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
msgid "Resize"
msgstr "ZmieÅ rozmiar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Resize/Move"
msgstr "ZmieÅ rozmiar/przenieÅ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimalny rozmiar: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maksymalny rozmiar: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Tworzenie tablicy partycji na dysku %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "UWAGA: spowoduje to USUNIÄCIE WSZYSTKICH DANYCH na CAÅYM DYSKU %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "DomyÅlnie tworzona jest tablica partycji MS-DOS."
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Rodzaj tablicy partycji:"
@@ -123,41 +123,41 @@ msgstr "Wklej %1"
msgid "Information about %1"
msgstr "Informacje o %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
msgid "Warning:"
msgstr "Uwaga:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
msgid "File system:"
msgstr "System plikÃw:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
msgid "Used:"
msgstr "ZajÄte:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
msgid "Unused:"
msgstr "DostÄpne:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
msgid "Flags:"
msgstr "Flagi:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Path:"
msgstr "ÅcieÅka:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Stan:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "W uÅyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
@@ -173,12 +173,12 @@ msgstr "W uÅyciu (przynajmniej jedna partycja logiczna jest zamontowana)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Zamontowana w %1"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Zamontowana w %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "NieuÅywany (nie ma zamontowanych Åadnych partycji logicznych)"
@@ -194,44 +194,44 @@ msgstr "NieuÅywany (nie ma zamontowanych Åadnych partycji logicznych)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
msgid "Not active"
msgstr "Nieaktywna"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
msgid "Not mounted"
msgstr "Niezamontowana"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
msgid "First sector:"
msgstr "Pierwszy sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
msgid "Last sector:"
msgstr "Ostatni sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Total sectors:"
msgstr "Wszystkich sektorÃw:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Ustawianie etykiety dla %1"
@@ -241,25 +241,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Tworzenie nowej partycji"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "Utworzenie jako:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partycja podstawowa"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partycja logiczna"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partycja rozszerzona"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nowa partycja #%1"
@@ -275,92 +275,92 @@ msgstr "ZmieÅ rozmiar %1"
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Wykonywanie zaplanowanych dziaÅaÅ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "W zaleÅnoÅci od rodzaju i liczby dziaÅaÅ moÅe to zajÄÄ duÅo czasu."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
msgid "Completed Operations:"
msgstr "UkoÅczonych dziaÅaÅ:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
msgid "Details"
msgstr "SzczegÃÅy"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 z %2 dziaÅaÅ ukoÅczonych"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "_Save Details"
msgstr "Zapi_sz szczegÃly"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
msgid "Operation cancelled"
msgstr "DziaÅanie anulowane"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Wszystkie dziaÅania zostaÅy ukoÅczone"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 ostrzeÅenie"
msgstr[1] "%1 ostrzeÅenia"
msgstr[2] "%1 ostrzeÅeÅ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas wykonywania dziaÅaÅ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
msgid "See the details for more information."
msgstr "Aby uzyskaÄ dodatkowe informacje, naleÅy zobaczyÄ szczegÃÅy."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "IMPORTANT"
msgstr "WAÅNE"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"W przypadku chÄci zasiÄgniÄcia pomocy naleÅy zapisaÄ szczegÃÅowe informacje."
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "See %1 for more information."
msgstr "ProszÄ zobaczyÄ %1, aby uzyskaÄ wiÄcej informacji"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Na pewno anulowaÄ bieÅÄce dziaÅanie?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Anulowanie dziaÅania moÅe doprowadziÄ do POWAÅNEGO uszkodzenia systemu "
"plikÃw."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Continue Operation"
msgstr "Kontynuuj dziaÅanie"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Anuluj dziaÅanie"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
msgid "Save Details"
msgstr "Zapisz szczegÃÅy"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
msgid "GParted Details"
msgstr "SzczegÃÅy programu GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
msgid "Libparted"
msgstr "Biblioteka libparted"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Biblioteka libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
msgid "EXECUTING"
msgstr "WYKONYWANIE"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "WYKONYWANIE"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
msgid "SUCCESS"
msgstr "UDANE"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "UDANE"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
msgid "ERROR"
msgstr "BÅÄD"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "BÅÄD"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACJA"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "INFORMACJA"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
msgid "N/A"
msgstr "BRAK"
@@ -446,11 +446,11 @@ msgstr "Etykieta"
msgid "Required Software"
msgstr "Wymagane oprogramowanie"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:60
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Ten wykres okreÅla obsÅugiwane dziaÅania na systemach plikÃw."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:62
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -462,23 +462,23 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:73
+#: ../src/DialogFeatures.cc:80
msgid "Available"
msgstr "DostÄpne"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:83
+#: ../src/DialogFeatures.cc:92
msgid "Not Available"
msgstr "NiedostÄpne"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:89
+#: ../src/DialogFeatures.cc:98
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:102
+#: ../src/DialogFeatures.cc:113
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "SprawdÅ ponownie obsÅugiwane dziaÅania"
@@ -486,59 +486,75 @@ msgstr "SprawdÅ ponownie obsÅugiwane dziaÅania"
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "ZarzÄdzanie flagami %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Wyszukanie systemÃw plikÃw na dysku"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Systemy plikÃw odnalezione na %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "Odnaleziono dane"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Odnaleziono niespÃjne dane"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "OSTRZEÅENIE: systemy plikÃw oznaczone znakiem (!) sÄ niespÃjne."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "MogÄ wystÄpiÄ bÅÄdy podczas prÃby wyÅwietlenia tych systemÃw plikÃw."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Przyciski \"Widok\" tworzÄ widoki tylko do odczytu danego systemu plikÃw."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Wszystkie zamontowane widoki zostanÄ odmontowane po zmakniÄciu tego okna."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "Systemy plikÃw"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
msgstr "Widok"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"WystÄpiÅ bÅÄd podczas tworzenia tymczasowego katalogu do uÅycia jako punkt "
+"montowania."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+msgid "Error"
+msgstr "BÅÄd"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+msgid "Failed creating temporary directory"
+msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego siÄ nie powiodÅo"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas tworzenia widoku tylko do odczytu."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -546,26 +562,26 @@ msgstr ""
"System plikÃw nie moÅe byÄ montowany (jak obszary wymiany) albo w systemie "
"plikÃw wystÄpujÄ niespÃjnoÅci lub bÅÄdy."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Utworzenie widoku tylko do odczytu siÄ nie powiodÅo"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "BÅÄd:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "System plikÃw jest zamontowany w:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ domyÅlnego menedÅera plikÃw"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
@@ -573,7 +589,7 @@ msgstr ""
"OstrzeÅenie: wykryty obszar systemu plikÃw pokrywa siÄ z przynajmniej jednÄ "
"istniejÄcÄ partycjÄ."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -581,27 +597,27 @@ msgstr ""
"Zalecane jest nie uÅywanie pokrywajÄcych siÄ systemÃw plikÃw, aby uniknÄÄ "
"zakÅÃcenia istniejÄcych danych."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "SprÃbowaÄ zdeaktywowaÄ poniÅsze punkty montowania?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:322
+#: ../src/DMRaid.cc:326
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "tworzenie brakujÄcych wpisÃw %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:421
+#: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "usuniÄcie powiÄzanych wpisÃw %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:444
+#: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry"
msgstr "usuniÄcie wpisu %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:494
+#: ../src/DMRaid.cc:498
msgid "update %1 entry"
msgstr "aktualizacja wpisu %1"
@@ -1433,7 +1449,7 @@ msgstr[2] "%1 zaplanowanych dziaÅaÅ"
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ZakoÅczyÄ program GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅanie."
@@ -1552,39 +1568,39 @@ msgstr "Wklejono do istniejÄcej partycji."
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dane na %1 zostanÄ utracone, jeÅli te dziaÅanie zostanie zastosowane."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+#: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nie moÅna usunÄÄ %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"ProszÄ odmontowaÄ wszystkie partycje logiczne o numerze wiÄkszym niÅ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1624
+#: ../src/Win_GParted.cc:1623
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Na pewno usunÄÄ %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1631
+#: ../src/Win_GParted.cc:1630
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po usuniÄciu ta partycja nie bÄdzie juÅ dostÄpna do kopiowania."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "UsuniÄcie %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1704
+#: ../src/Win_GParted.cc:1703
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Nie moÅna sformatowaÄ tego systemu plikÃw na %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1716
+#: ../src/Win_GParted.cc:1715
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
"System plikÃw %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszÄcym przynajmniej %2."
@@ -1592,15 +1608,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1724
+#: ../src/Win_GParted.cc:1723
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partycja z systemem plikÃw %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszÄcy %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1810
+#: ../src/Win_GParted.cc:1809
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partycja nie mogÅa byÄ odmontowana z poniÅszych punktÃw montowania:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1608,14 +1624,14 @@ msgstr ""
"Najprawdopodobniej inne partycje rÃwnieÅ sÄ zamontowane w tych punktach. "
"Zaleca siÄ rÄczne ich odmontowanie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
+#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅanie dla partycji %2."
msgstr[1] "Zaplanowane sÄ w tej chwili %1 dziaÅania dla partycji %2."
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅaÅ dla partycji %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1623,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"DziaÅanie polecenia swapon nie moÅe zostaÄ wykonane, jeÅli sÄ oczekujÄce "
"dziaÅania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1885
+#: ../src/Win_GParted.cc:1884
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1631,31 +1647,31 @@ msgstr ""
"NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby cofnÄÄ, wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie "
"dziaÅania przed uÅyciem polecenia swapon dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "WyÅÄczanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "WÅÄczanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nie moÅna wyÅÄczyÄ partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nie moÅna wÅÄczyÄ partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odmontowywanie %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1931
+#: ../src/Win_GParted.cc:1930
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nie moÅna odmontowaÄ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:1966
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1663,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"DziaÅanie polecenia mount nie moÅe zostaÄ wykonane, jeÅli sÄ oczekujÄce "
"dziaÅania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1969
+#: ../src/Win_GParted.cc:1968
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1671,28 +1687,28 @@ msgstr ""
"NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby cofnÄÄ, wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie "
"dziaÅania przed uÅyciem polecenia mount dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1987
+#: ../src/Win_GParted.cc:1986
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montowanie %1 w %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#: ../src/Win_GParted.cc:1993
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nie moÅna zamontowaÄ %1 w %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2020
+#: ../src/Win_GParted.cc:2019
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urzÄdzeniu %2."
msgstr[1] "%1 partycje sÄ obecnie aktywne na urzÄdzeniu %2."
msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urzÄdzeniu %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nie moÅna utworzyÄ nowej tablicy partycji, jeÅli sÄ aktywne partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2037
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1700,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"Aktywne partycje to te, ktÃre sÄ uÅywane, takie jak zamontowany system "
"plikÃw lub wÅÄczony obszar wymiany."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2039
+#: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1709,13 +1725,13 @@ msgstr ""
"aby deaktywowaÄ wszystkie partycje na tym urzÄdzeniu przed utworzeniem nowej "
"tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2064
+#: ../src/Win_GParted.cc:2063
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Nie moÅna utworzyÄ nowej tablicy partycji, jeÅli sÄ oczekujÄce dziaÅania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2066
+#: ../src/Win_GParted.cc:2065
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1723,30 +1739,30 @@ msgstr ""
"NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie dziaÅania "
"przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2081
+#: ../src/Win_GParted.cc:2080
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "BÅÄd podczas tworzenia tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2100
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ta funkcja uÅywa polecenia gpart. ProszÄ zainstalowaÄ to polecenie i "
"sprÃbowaÄ ponownie."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Aby odnaleÅÄ systemy plikÃw, wymagane jest peÅne przeskanowanie dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2111
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Skanowanie moÅe zajÄÄ bardzo duÅo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1754,26 +1770,26 @@ msgstr ""
"Po przeskanowaniu moÅna zamontowaÄ wszystkie istniejÄce systemy plikÃw i "
"skopiowaÄ dane na inny noÅnik."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2115
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "KontynuowaÄ?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2119
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Wyszukanie systemÃw plikÃw na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2134
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Wyszukiwanie systemÃw plikÃw na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Brak systemÃw plikÃw na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1781,19 +1797,19 @@ msgstr ""
"Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazÅo Åadnych rozpoznawalnych "
"systemÃw plikÃw na tym dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2318
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Na pewno zastosowaÄ zaplanowane dziaÅania?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2325
+#: ../src/Win_GParted.cc:2324
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobÄ ryzyko UTRATY DANYCH."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2326
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Przed kontynuacjÄ zaleca siÄ wykonanie kopii zapasowej danych."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Zastosuj dziaÅania na urzÄdzeniu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]