[gimp-help-2] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 16 Sep 2011 08:53:12 +0000 (UTC)
commit 32f42e4bd685a01d61c58cfc737799738a1250a7
Author: Ignacio Ant <ant ign mailcom>
Date: Fri Sep 16 10:53:07 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es/appendix.po | 87 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 files changed, 69 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/appendix.po b/po/es/appendix.po
index 09d27dd..9652827 100644
--- a/po/es/appendix.po
+++ b/po/es/appendix.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-13 15:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 17:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-15 15:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-16 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2804,16 +2804,15 @@ msgid ""
"<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
msgstr ""
"Hay dos formas que puede usar para buscar errores: un sencillo formulario "
-"para <quote>Encontrar el error especÃfico</quote> y una <quote>BuÌsqueda "
-"avanzada</quote>."
+"para <quote>Find a Specific Bug</quote> y una <quote>Advanced Search</quote>."
#: src/appendix/bugs.xml:111(title)
msgid "Find a Specific Bug"
-msgstr "Encontrar un error especiÌfico"
+msgstr "Find a Specific Bug"
#: src/appendix/bugs.xml:113(title)
msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
-msgstr "Bugzilla: encontrar un error especiÌfico"
+msgstr "Bugzilla: Find a Specific Bug"
#: src/appendix/bugs.xml:120(para)
msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
@@ -2847,11 +2846,11 @@ msgstr ""
#: src/appendix/bugs.xml:145(title)
msgid "Bugzilla: Advanced Search"
-msgstr "Bugzilla: buÌsqueda avanzada"
+msgstr "Bugzilla: Advanced Search"
#: src/appendix/bugs.xml:152(para)
msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
-msgstr "Buscar errores usando una forma de buÌsqueda de errores avanzada"
+msgstr "Buscar errores usando el formulario de buÌsqueda de errores avanzada"
#: src/appendix/bugs.xml:158(para)
msgid ""
@@ -2869,7 +2868,7 @@ msgstr "Summary"
#: src/appendix/bugs.xml:167(para)
msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste esto a <quote>contains any of the words/strings</quote>."
#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
msgid ""
@@ -2878,6 +2877,11 @@ msgid ""
"For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
"acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
msgstr ""
+"En la caja de texto adjunta, ponga una o maÌs palabras que sea probable que "
+"alguien use al escribir un resumen de una sentencia de un error similar al "
+"suyo. Por ejemplo, si el problema es que ampliar demasiado provoca que "
+"<acronym>GIMP</acronym> se bloquee, la palabra <quote>zoom</quote> deberiÌa "
+"ser buena."
#: src/appendix/bugs.xml:180(term)
msgid "Classification"
@@ -2887,6 +2891,8 @@ msgstr "Classification"
msgid ""
"Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
msgstr ""
+"ÂOther (ya que <acronym>GIMP</acronym> no forma parte de la suite del "
+"escritorio GNOME)."
#: src/appendix/bugs.xml:189(term)
msgid "Product"
@@ -2897,6 +2903,8 @@ msgid ""
"Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
"quote> etc., if appropriate)."
msgstr ""
+"Ajuste esto a <quote>GIMP</quote> (o <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
+"manual</quote> etc., si es lo apropiado)."
#: src/appendix/bugs.xml:198(term)
msgid "Component, Version, Target Milestone"
@@ -2904,7 +2912,7 @@ msgstr "Component, Version, Target Milestone"
#: src/appendix/bugs.xml:200(para) src/appendix/bugs.xml:237(para)
msgid "Don't do anything for these."
-msgstr ""
+msgstr "No haga nada en estos."
#: src/appendix/bugs.xml:204(term)
msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
@@ -2917,6 +2925,9 @@ msgid ""
"here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or "
"nothing."
msgstr ""
+"Por ahora deje esto. Si su buÌsqueda no devuelve nada, deberiÌa poner sus "
+"teÌrminos de buÌsqueda aquiÌ en el aÌrea <quote>Comment</quote>, pero esto a "
+"veces le devuelve o muchas cosas o nada."
#: src/appendix/bugs.xml:215(term)
msgid "Status"
@@ -2929,18 +2940,22 @@ msgid ""
"status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. "
"Leaving it alone will not work."
msgstr ""
+"Este campo codifica el estado de un informe de error: si todaviÌa estaÌ "
+"abierto, si se ha resuelto, etc. Quiere ver todos los informes de errores "
+"relevantes, sin tener en cuenta el estado, asiÌ que debe mantener presionado "
+"el ratoÌn y avanzar por todas las entradas. Dejarlo solo no funcionaraÌ."
#: src/appendix/bugs.xml:227(term)
msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
-msgstr ""
+msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS"
#: src/appendix/bugs.xml:229(para)
msgid "Usually you shouldn't touch these items."
-msgstr ""
+msgstr "Generalmente no deberiÌa tocar estos elementos."
#: src/appendix/bugs.xml:235(term)
msgid "(Any other items)"
-msgstr ""
+msgstr "(Cualquier otro elemento)"
#: src/appendix/bugs.xml:241(para)
msgid ""
@@ -2954,6 +2969,16 @@ msgid ""
"it has happened repeatedly to the author of this documentation, who works "
"with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
msgstr ""
+"Cuando ha ajustado estas cosas, pulse sobre el botoÌn <quote>Search</quote> "
+"ya sea el de la parte superior o el de la inferior; ambos hacen lo mismo. El "
+"resultado es, o bien una lista de informes de error, con suerte no demasiado "
+"larga, o un mensaje diciendo <quote>Zarro boogs found</quote>. Si no "
+"encuentra un informe de error relacionado haciendo esto, puede que merezca "
+"la pena intentar otra buÌsqueda con teÌrminos diferentes. Si a pesar de sus "
+"esfuerzos, presenta un informe de error y termina resolvieÌndose como "
+"<quote>Duplicate</quote>, no se preocupe: le ha sucedido repetidamente al "
+"autor de esta documentacioÌn, y trabaja casi cada diÌa con Bugzilla de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
#: src/appendix/bugs.xml:254(para)
msgid ""
@@ -2962,10 +2987,15 @@ msgid ""
"guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
"moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
msgstr ""
+"Dependiendo de la configuracioÌn de su navegador (por ejemplo, si JavaScript "
+"esta activado), debe ver un enlace <guilabel>Give me some "
+"help</guilabel>. Si pulsa sobre este enlace, la paÌgina se recargaraÌ y "
+"entonces moviendo el puntero del ratoÌn sobre una entrada aparece una pequenÌa "
+"ayuda emergente."
#: src/appendix/bugs.xml:266(title)
msgid "Reporting the Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Informar del error"
#: src/appendix/bugs.xml:267(para)
msgid ""
@@ -2973,6 +3003,9 @@ msgid ""
"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
"the Bugzilla page."
msgstr ""
+"Bien, asiÌ que ha hecho todo lo que podiÌa para asegurarse y todaviÌa piensa "
+"que probablemente es un error. Entonces deberiÌa seguir adelante y presentar "
+"un informe de error en la paÌgina de Bugzilla."
#: src/appendix/bugs.xml:273(para)
msgid ""
@@ -2980,16 +3013,21 @@ msgid ""
"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
"any spam as a result."
msgstr ""
+"La primera vez que presenta un informe de error, se le pediraÌ que cree una "
+"cuenta en Bugzilla. El proceso es faÌcil y sin dificultad, y probablemente no "
+"reciba ninguÌn correo no deseado como resultado."
#: src/appendix/bugs.xml:281(title)
msgid "Bugzilla: Select Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: Select Classification"
#: src/appendix/bugs.xml:282(para)
msgid ""
"Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select "
"the classification <quote>Other</quote>."
msgstr ""
+"Vaya a <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, y "
+"seleccione la clasificacioÌn <quote>Other</quote>."
#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
#: src/appendix/bugs.xml:287(para)
@@ -2998,16 +3036,21 @@ msgid ""
"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
"the <quote>Select Classification</quote> page."
msgstr ""
+"Si no ha iniciado la sesioÌn, automaÌticamente le redirige a la paÌgina de "
+"inicio de sesioÌn. DespueÌs de introducir su nombre de usuario (login) y "
+"contrasenÌa, vuelve a la paÌgina <quote>Select Classification</quote>."
#: src/appendix/bugs.xml:295(title)
msgid "Bugzilla: Pick Product"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: Pick Product"
#: src/appendix/bugs.xml:296(para)
msgid ""
"Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
"quote>."
msgstr ""
+"DesplaÌcese hacia abajo en la paÌgina siguiente hasta que pueda seleccionar el "
+"producto <quote>GIMP</quote>."
#: src/appendix/bugs.xml:302(para)
msgid ""
@@ -3015,10 +3058,13 @@ msgid ""
"gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of "
"course.)"
msgstr ""
+"Puede saltarse el paso anterior e ir directamente a <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (TodaviÌa tiene que iniciar "
+"sesioÌn, por supuesto.)"
#: src/appendix/bugs.xml:311(title)
msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
#: src/appendix/bugs.xml:312(para)
msgid ""
@@ -3027,6 +3073,11 @@ msgid ""
"information you enter can be changed later by the developers if you get it "
"wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
msgstr ""
+"Seleccionar <quote>GIMP</quote> como producto le lleva al siguiente "
+"formulario del informe de error, que deberiÌa rellenar como sigue. Tenga en "
+"cuenta que la mayor parte de la informacioÌn que ponga la pueden cambiar maÌs "
+"tarde los desarrolladores si estaba equivocado, asiÌ que intente hacer las "
+"cosa bien pero no se obsesione con ello."
#: src/appendix/bugs.xml:320(screeninfo)
msgid "2009-08-25"
@@ -3034,7 +3085,7 @@ msgstr "2009-08-25"
#: src/appendix/bugs.xml:327(para)
msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr ""
+msgstr "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
#: src/appendix/bugs.xml:333(term)
msgid "Component"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]