[evince] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Og B. Maciel <ogmaciel src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Fri, 16 Sep 2011 13:00:02 +0000 (UTC)
commit 24705398a5309beb165a1dc4b75986aae851e9b9
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>
Date: Fri Sep 16 08:59:27 2011 -0400
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 370 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 192 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d0bebf0..2ae2ed4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,11 +17,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-12 10:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-12 10:58-0300\n"
-"Last-Translator: Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-16 08:57-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 16:28-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,42 +46,42 @@ msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos."
msgid "The command â%sâ did not end normally."
msgstr "O comando \"%s\" nÃo terminou normalmente."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "NÃo à um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:433
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"NÃo foi possÃvel localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo "
"de revista em quadrinhos"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../backend/comics/comics-document.c:471
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconhecido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "File corrupted"
msgstr "Arquivo corrompido"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+#: ../backend/comics/comics-document.c:511
msgid "No files in archive"
msgstr "Nenhum arquivo no pacote"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#: ../backend/comics/comics-document.c:550
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "NÃo foram localizadas imagens no pacote %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#: ../backend/comics/comics-document.c:794
#, c-format
msgid "There was an error deleting â%sâ."
msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#: ../backend/comics/comics-document.c:887
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Erro %s"
@@ -195,7 +194,7 @@ msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\""
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento invÃlido"
@@ -219,11 +218,11 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o anexo \"%s\""
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "NÃo hà suporte ao tipo de arquivo %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -310,41 +309,41 @@ msgstr "Mostra as opÃÃes de gerenciamento de sessÃo"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Mostrar \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Excluir _barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6057
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor ajuste"
@@ -409,7 +408,7 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4810
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -440,7 +439,7 @@ msgstr "Imprimir arquivo de configuraÃÃes"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3276
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
@@ -450,27 +449,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "NÃo foi possÃvel localizar a impressora \"%s\" selecionada"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5749
msgid "_Previous Page"
msgstr "PÃgina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5750
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a pÃgina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5752
msgid "_Next Page"
msgstr "PrÃxima pÃgi_na"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5753
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a prÃxima pÃgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Aumenta o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5739
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encolhe o documento"
@@ -478,31 +477,31 @@ msgstr "Encolhe o documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5705
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5863
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5864
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5866
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da pÃgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5867
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5975
msgid "Page"
msgstr "PÃgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5976
msgid "Select Page"
msgstr "Seleciona pÃgina"
@@ -739,15 +738,15 @@ msgstr "Rolar visualizaÃÃo para cima"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rolar visualizaÃÃo para baixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Visualizador de Documentos"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a pÃgina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fim da apresentaÃÃo. Clique para sair."
@@ -799,7 +798,7 @@ msgstr "LanÃar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5722
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar an_terior"
@@ -807,7 +806,7 @@ msgstr "Localizar an_terior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrÃncia anterior da expressÃo pesquisada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _prÃxima"
@@ -899,7 +898,7 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../shell/ev-application.c:1104
+#: ../shell/ev-application.c:1115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando em modo de apresentaÃÃo"
@@ -1035,8 +1034,8 @@ msgstr "_Renomear marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Rem_over marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
+#: ../shell/ev-window.c:4564
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "PÃgina %s"
@@ -1053,7 +1052,7 @@ msgstr "Camadas"
msgid "Printâ"
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Ãndice"
@@ -1061,106 +1060,106 @@ msgstr "Ãndice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:894
+#: ../shell/ev-window.c:919
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "PÃgina %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:1499
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento nÃo contÃm pÃginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1465
+#: ../shell/ev-window.c:1502
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento contÃm apenas pÃginas vazias"
-#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
msgid "Unable to open document"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1814
+#: ../shell/ev-window.c:1851
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1989
+#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2193
+#: ../shell/ev-window.c:2230
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2225
+#: ../shell/ev-window.c:2262
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao recarregar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2410
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2678
+#: ../shell/ev-window.c:2707
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvando o documento em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2681
+#: ../shell/ev-window.c:2710
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvando o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2684
+#: ../shell/ev-window.c:2713
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvando a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2757 ../shell/ev-window.c:2857
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o arquivo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2788
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2792
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2796
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cÃpia"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir a pasta de conteudo"
-#: ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:3220
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:3333
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3510
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1168,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"O documento contÃm campos de formulÃrio que foram preenchidos. Se vocà nÃo "
"salvar uma cÃpia, as alteraÃÃes serÃo permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3512
+#: ../shell/ev-window.c:3514
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1176,55 +1175,62 @@ msgstr ""
"O documento contÃm anotaÃÃes novas ou modificadas. Se vocà nÃo salvar uma "
"cÃpia, as alteraÃÃes serÃo permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3519
+#: ../shell/ev-window.c:3521
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Salvar uma cÃpia do documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3538
+#: ../shell/ev-window.c:3540
msgid "Close _without Saving"
msgstr "F_echar sem salvar"
-#: ../shell/ev-window.c:3542
+#: ../shell/ev-window.c:3544
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Salvar uma _cÃpia"
-#: ../shell/ev-window.c:3616
+#: ../shell/ev-window.c:3618
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr "Aguardar o tÃrmino da impressÃo do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3619
+#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
+#. but some languages distinguish between different plurals forms,
+#. so the ngettext is needed.
+#: ../shell/ev-window.c:3624
#, c-format
-msgid ""
+msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Existe %d trabalho de impressÃo ativo. Aguardar o tÃrmino da impressÃo antes "
+"de fechar?"
+msgstr[1] ""
"Existem %d trabalhos de impressÃo ativos. Aguardar o tÃrmino das impressÃes "
"antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3631
+#: ../shell/ev-window.c:3639
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se vocà fechar a janela, os trabalhos de impressÃo pendentes nÃo serÃo "
"impressos."
-#: ../shell/ev-window.c:3635
+#: ../shell/ev-window.c:3643
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar im_pressÃo e fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3639
+#: ../shell/ev-window.c:3647
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar depois de im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:4278
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4310 ../shell/ev-window.c:4594
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4742
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de barra de ferramentas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4806
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1233,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de Documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4773
+#: ../shell/ev-window.c:4839
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1245,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"Software Livre; seja a versÃo 2 da LicenÃa ou (se preferir) qualquer versÃo "
"mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:4843
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1257,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"ADAPTAÃÃO A UM PROPÃSITO EM PARTICULAR. Veja a LicenÃa PÃblica Geral GNU "
"(GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4781
+#: ../shell/ev-window.c:4847
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1267,15 +1273,15 @@ msgstr ""
"com o Evince; se nÃo, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4806
+#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4809
+#: ../shell/ev-window.c:4875
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2010 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4815
+#: ../shell/ev-window.c:4881
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1294,352 +1300,360 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta pÃgina"
msgstr[1] "%d resultados nesta pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5086
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Not found"
msgstr "NÃo encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5092
+#: ../shell/ev-window.c:5160
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:5615
+#: ../shell/ev-window.c:5684
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:5616
+#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../shell/ev-window.c:5686
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5619
+#: ../shell/ev-window.c:5688
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:5620
+#: ../shell/ev-window.c:5689
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
+#: ../shell/ev-window.c:5692 ../shell/ev-window.c:6015
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:5693 ../shell/ev-window.c:6016
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5626
+#: ../shell/ev-window.c:5695
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir uma _cÃpia"
-#: ../shell/ev-window.c:5627
+#: ../shell/ev-window.c:5696
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cÃpia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:5629
+#: ../shell/ev-window.c:5698
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "_Salvar uma cÃpia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5630
+#: ../shell/ev-window.c:5699
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cÃpia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/ev-window.c:5701
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir _pasta de conteudo"
-#: ../shell/ev-window.c:5633
+#: ../shell/ev-window.c:5702
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostra a pasta que contÃm este arquivo no gerenciador de arquivos"
-#: ../shell/ev-window.c:5635
+#: ../shell/ev-window.c:5704
msgid "_Printâ"
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "P_roperties"
msgstr "Prop_riedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5646
+#: ../shell/ev-window.c:5715
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:5648
+#: ../shell/ev-window.c:5717
msgid "_Findâ"
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5649
+#: ../shell/ev-window.c:5718
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5655
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5726
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5659
+#: ../shell/ev-window.c:5728
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:5661
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Salvar _configuraÃÃes atuais como padrÃo"
-#: ../shell/ev-window.c:5672
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:5673
+#: ../shell/ev-window.c:5742
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5676
+#: ../shell/ev-window.c:5745
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Rolagem a_utomÃtica"
-#: ../shell/ev-window.c:5686
+#: ../shell/ev-window.c:5755
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5758
msgid "_Last Page"
msgstr "Ã_ltima pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5690
+#: ../shell/ev-window.c:5759
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a Ãltima pÃgina"
+#: ../shell/ev-window.c:5761
+msgid "Go to Pa_ge"
+msgstr "Ir para a pÃ_gina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5762
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir para a pÃgina"
+
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5694
+#: ../shell/ev-window.c:5766
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5695
+#: ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adiciona um marcador para a pÃgina atual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5699
+#: ../shell/ev-window.c:5771
msgid "_Contents"
msgstr "S_umÃrio"
-#: ../shell/ev-window.c:5702
+#: ../shell/ev-window.c:5774
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5706
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:5707
+#: ../shell/ev-window.c:5779
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sai do modo tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar apresentaÃÃo"
-#: ../shell/ev-window.c:5710
+#: ../shell/ev-window.c:5782
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia uma apresentaÃÃo"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5769
+#: ../shell/ev-window.c:5845
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5770
+#: ../shell/ev-window.c:5846
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5772
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5849
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5851
msgid "_Continuous"
msgstr "_ContÃnuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5852
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../shell/ev-window.c:5854
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5855
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra duas pÃginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5857
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5858
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5860
msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentaÃÃo"
-#: ../shell/ev-window.c:5785
+#: ../shell/ev-window.c:5861
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentaÃÃo"
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5869
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Cores _invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5870
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostra o conteÃdo da pÃgina com as cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5878
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:5804
+#: ../shell/ev-window.c:5880
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5882
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:5808
+#: ../shell/ev-window.c:5884
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereÃo do link"
-#: ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../shell/ev-window.c:5886
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5812
+#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5890
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Propriedades da anotaÃÃo..."
-#: ../shell/ev-window.c:5819
+#: ../shell/ev-window.c:5895
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5821
+#: ../shell/ev-window.c:5897
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "_Salvar anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5989
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5915
+#: ../shell/ev-window.c:5991
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:6001
msgid "Navigation"
msgstr "NavegaÃÃo"
-#: ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:6003
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5930
+#: ../shell/ev-window.c:6006
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover-se pelas pÃginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5959
+#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:6040
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5969
+#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "Next"
msgstr "PrÃxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5973
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5977
+#: ../shell/ev-window.c:6053
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5985
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
+#: ../shell/ev-window.c:6207 ../shell/ev-window.c:6224
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "NÃo foi possÃvel executar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6204
+#: ../shell/ev-window.c:6281
msgid "Unable to open external link"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6394
+#: ../shell/ev-window.c:6471
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "NÃo foi possÃvel encontrar formato apropriado para salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6426
+#: ../shell/ev-window.c:6503
msgid "The image could not be saved."
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:6458
+#: ../shell/ev-window.c:6535
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6586
+#: ../shell/ev-window.c:6663
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6639
+#: ../shell/ev-window.c:6716
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6684
+#: ../shell/ev-window.c:6761
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]