[billreminder] Add Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [billreminder] Add Esperanto translation
- Date: Fri, 16 Sep 2011 16:10:41 +0000 (UTC)
commit e4672acccb608ad90f0d14db2d5b48fd734b398f
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Fri Sep 16 18:10:29 2011 +0200
Add Esperanto translation
po/LINGUAS | 34 +++-
po/eo.po | 806 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 838 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 0f0a0b7..7a8f07b 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,2 +1,32 @@
-
-ca ca valencia cs da de el en_CA en_GB es fi fr gl he hr hu it lv nb nl pl pt_BR pt ro ru sl sv tl tr zh_CN
+# please keep this list sorted alphabetically
+#
+ca
+ca valencia
+cs
+da
+de
+el
+en_CA
+en_GB
+eo
+es
+fi
+fr
+gl
+he
+hr
+hu
+it
+lv
+nb
+nl
+pl
+pt_BR
+pt
+ro
+ru
+sl
+sv
+tl
+tr
+zh_CN
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..fe836ae
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,806 @@
+# Esperanto translation for billreminder.
+# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009.
+# This file is distributed under the same license as the billreminder package.
+# William THEAKER < >, 2009.
+# Michael MORONI <kristjan schmidt googlemail com>, 2011.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: billreminder\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=billreminder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-22 06:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-16 18:08+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-16 16:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n"
+
+#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:1 ../src/billreminderd.py:43
+#: ../src/daemon/alarm.py:138 ../src/daemon/dbus_manager.py:46
+msgid "BillReminder Notifier"
+msgstr "FakturMemorigilo-avizilo"
+
+#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:2 ../data/billreminder.desktop.in.h:2
+msgid "Bills manager"
+msgstr "Administrilo de fakturoj"
+
+#: ../data/billreminderd.desktop.in.h:3 ../data/billreminder.desktop.in.h:3
+msgid "Never forget to pay a bill again!"
+msgstr "Neniam plu fergesu pagi fakturon!"
+
+#: ../data/billreminder.desktop.in.h:1 ../src/gui/widgets/trayicon.py:43
+#: ../src/lib/utils.py:138
+msgid "BillReminder"
+msgstr "FakturMemorigilo"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:1
+msgid "Default X coordinate for the application."
+msgstr "DefaÅlta X-koordinato de la aplikaÄo."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:2
+msgid "Default Y coordinate for the application."
+msgstr "DefaÅlta Y-koordinato de la aplikaÄo."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:3
+msgid "Default height of the application."
+msgstr "DefaÅlta alto de la aplikaÄo."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:4
+msgid "Default width of the application."
+msgstr "DefaÅlta larÄo de la aplikaÄo."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:5
+msgid "Defines the default X coordinate for the application."
+msgstr "Difini la defaÅltan X-koordinaton de la aplikaÄo."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:6
+msgid "Defines the default Y coordinate for the application."
+msgstr "Difini la defaÅltan Y-koordinaton de la aplikaÄo."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:7
+msgid "Defines the default height of the application."
+msgstr "Difini la defaÅltan alton de la aplikaÄo."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:8
+msgid "Defines the default width of the application."
+msgstr "Difini la defaÅltan larÄon de la aplikaÄo."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:9
+msgid "Delay between notifications."
+msgstr ""
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:10
+msgid "Display only paid bills."
+msgstr "Montri nur pagitajn fakturojn."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:11
+msgid "Display the menu bar."
+msgstr "Montri la menubreton."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:12
+msgid "Display the toolbar."
+msgstr "Montri la ilobreton."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:13
+msgid "How long to display the alarm notification."
+msgstr "Kiom longe montri la alarm-avizon?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:14
+msgid "How many days prior to due date to alert."
+msgstr "Alarmi kiom da tagoj antaÅ la limdato?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:15
+msgid "How many days prior to due date to notify."
+msgstr "Avizi kiom da tagoj antaÅ la limdato?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:16
+msgid "Start the application in the system's tray."
+msgstr ""
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:17
+msgid "The date a bill is due."
+msgstr "La limdato de fakturo."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:18
+msgid "What specific time to display alert."
+msgstr "Je kioma horo montri alarmojn."
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to display notifications on startup."
+msgstr "Äu montri avizojn dum post starto?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:20
+msgid "Whether to display the menu bar or not."
+msgstr "Äu montri la menubreton?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to display the toolbar or not."
+msgstr "Äu montri la ilobreton?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:22
+msgid "Whether to show alarms before a bill is due."
+msgstr "Äu montri alarmojn antaÅ fakturo antingos sian limdaton?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to show alarms."
+msgstr "Äu montri alarmojn?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to show notifications for paid bills."
+msgstr "Äu montri avizojn pri pagitajn fakturojn?"
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:25
+msgid "Whether to start the application in the system's tray."
+msgstr ""
+
+#: ../data/billreminder.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to use dialogs for notifications."
+msgstr "Äu uzi dialogojn por avizoj?"
+
+#. Dialog Title
+#: ../data/main.ui.h:1 ../src/lib/dialogs.py:65
+msgid "Add a new bill"
+msgstr "Aldoni novan fakturon"
+
+#: ../data/main.ui.h:2 ../src/gui/maindialog.py:161
+msgid "Delete selected bill"
+msgstr "Forigi elektitan fakturon"
+
+#. Dialog Title
+#: ../data/main.ui.h:3 ../src/gui/maindialog.py:158 ../src/lib/dialogs.py:76
+msgid "Edit a bill"
+msgstr "Redakti fakturon"
+
+#: ../data/main.ui.h:4 ../src/gui/maindialog.py:167
+msgid "Mark as not paid"
+msgstr "Marki kiel nepagite"
+
+#. Button Title
+#: ../data/main.ui.h:5 ../src/daemon/alarm.py:145 ../src/gui/maindialog.py:164
+#: ../src/lib/utils.py:135
+msgid "Mark as paid"
+msgstr "Marki kiel pagite"
+
+#: ../data/main.ui.h:6
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Montri la ilobreton"
+
+#: ../data/main.ui.h:7
+msgid "_All Bills"
+msgstr "Äi_uj fakturoj"
+
+#: ../data/main.ui.h:8 ../src/gui/maindialog.py:157
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edakti"
+
+#: ../data/main.ui.h:9
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosiero"
+
+#: ../data/main.ui.h:10
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: ../data/main.ui.h:11
+msgid "_Not Paid Only"
+msgstr "_Nur nepagitaj"
+
+#: ../data/main.ui.h:12
+msgid "_Paid Only"
+msgstr "Nur _pagitaj"
+
+#: ../data/main.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Vido"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:1
+msgid "A_larm:\t"
+msgstr "A_larmo:\t"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:2
+msgid "Manage Categories"
+msgstr "Administri kategoriojn"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:3
+msgid "Optional Fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:4
+msgid "_Amount:"
+msgstr "Kv_anto:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:5
+msgid "_Category:"
+msgstr "_Kategorio:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:6
+msgid "_Due Date:"
+msgstr "Lim_dato:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:7
+msgid "_End Date:"
+msgstr "_Findato:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:8
+msgid "_Notes:"
+msgstr "_Notoj:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:9
+msgid "_Payee:"
+msgstr "_Ricevanto:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:10
+msgid "_Repeat:"
+msgstr "_Ripeti:"
+
+#: ../src/billreminder.py:45 ../src/billreminderd.py:23
+msgid "Usage: billreminder [OPTIONS...]"
+msgstr "Uzo: billreminder [OPCIOJ...]"
+
+#: ../src/billreminder.py:46 ../src/billreminderd.py:24
+msgid "Displays the version number for this application."
+msgstr "Montras la versio-numeron de la aplikaÄo."
+
+#: ../src/billreminder.py:47
+msgid "About this application."
+msgstr "Pri Äi tiu aplikaÄo."
+
+#: ../src/billreminder.py:48
+msgid "Adds a new bill to the database."
+msgstr "Aldoni novan fakturon al la datumbazo."
+
+#: ../src/billreminder.py:49
+msgid "Access database directly, without daemon."
+msgstr "Aliri al la datumbazo rekte, sen demono."
+
+#: ../src/billreminder.py:58
+msgid "This option is not implemented yet."
+msgstr "Tiu opcio ne estas realigite nun."
+
+#: ../src/billreminder.py:60 ../src/billreminderd.py:42
+#: ../src/daemon/dbus_manager.py:45
+#, python-format
+msgid "This is %(appname)s - Version: %(version)s"
+msgstr "Tio estas %(appname)s - Versio: %(version)s"
+
+#: ../src/billreminderd.py:25
+msgid "Print output messages."
+msgstr "Montri mesaÄojn."
+
+#: ../src/billreminderd.py:26
+msgid "Don't run as a daemon."
+msgstr "Ne ruli kiel demono."
+
+#: ../src/billreminderd.py:27
+msgid "Start daemon and launch GUI."
+msgstr "Starti demonon kaj lanÄi grafikan interfacon."
+
+#: ../src/billreminderd.py:28
+msgid "Stop daemon."
+msgstr "Haltigi demonon."
+
+#: ../src/daemon/alarm.py:75
+#, python-format
+msgid "You have %s outstanding bill to pay!"
+msgid_plural "You have %s outstanding bills to pay!"
+msgstr[0] "Vi havas %s pagendan fakturon!"
+msgstr[1] "Vi havas %s pagendajn fakturojn!"
+
+#: ../src/daemon/alarm.py:80
+msgid "Show BillReminder"
+msgstr "Montri la FakturMemorigilon"
+
+#: ../src/daemon/alarm.py:122 ../src/daemon/alarm.py:229
+#, python-format
+msgid "The bill %(bill)s will be due at %(day)s."
+msgstr "La fakturo %(bill)s atingos sian limdaton post %(day)s."
+
+#: ../src/daemon/alarm.py:134
+#, python-format
+msgid "The bill %s is due."
+msgstr "La fakturo %s nun estas pagenda."
+
+#: ../src/daemon/alarm.py:147 ../src/lib/utils.py:136
+msgid "Edit"
+msgstr "Redakti"
+
+#: ../src/daemon/main.py:85
+#, python-format
+msgid "Lock File found: You have another instance running. (pid=%d)"
+msgstr "Trovis Ålosdosieron: Alia instanco jam rulas. (pid=%d)"
+
+#: ../src/daemon/main.py:90
+msgid "Lock File found: Possibly the program was exited unexpectedly."
+msgstr "Trovis Ålosdosieron: Eble la programo estis neatendite fermata."
+
+#: ../src/daemon/main.py:93
+msgid "Removing Lock File..."
+msgstr "Forigante Ålosdosieron..."
+
+#: ../src/daemon/main.py:95
+msgid "Successfully."
+msgstr "Sukcesse."
+
+#: ../src/daemon/main.py:97
+msgid "Failed."
+msgstr "Fiaskis."
+
+#: ../src/daemon/main.py:101
+msgid "BillReminder Notifier is already running."
+msgstr "FakturMemorigilo-avizilo jam rulas."
+
+#: ../src/gui/aboutdialog.py:16
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
+" Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
+" William Theaker https://launchpad.net/~wsttrollboy"
+
+#: ../src/gui/aboutdialog.py:30
+msgid "BillReminder Website"
+msgstr "RetpaÄaro de FakturMemorigilo"
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:104 ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
+msgid "Select Date and Time"
+msgstr "Elekti daton kaj horon"
+
+#. TRANSLATORS: No date selected
+#: ../src/gui/adddialog.py:241 ../src/gui/adddialog.py:265
+#: ../src/gui/maindialog.py:251 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:26
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:247 ../src/gui/categoriesdialog.py:48
+msgid "New Category"
+msgstr "Nova kategorio"
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:287
+msgid ""
+"The end date is set to a date prior to the start date. Setting it to match "
+"the start date."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:288
+msgid "Date set in the past"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:414
+#, python-format
+msgid "\"%s\" and \"%s\" are required fields."
+msgstr "\"%s\" kaj \"%s\" estas bezonataj kampoj."
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:415 ../src/gui/adddialog.py:418
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:84
+msgid "Payee"
+msgstr "Ricevanto"
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:415 ../src/gui/adddialog.py:421
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:88
+msgid "Amount"
+msgstr "Kvanto"
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:418 ../src/gui/adddialog.py:421
+#, python-format
+msgid "\"%s\" is required field."
+msgstr "\"%s\" estas bezonata kampo."
+
+#: ../src/gui/adddialog.py:424
+msgid "The end date is set to a date prior to the start date."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:23
+msgid "Categories Manager"
+msgstr "Kategori-administrilo"
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:59
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorioj"
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:82
+msgid "Name:"
+msgstr "Nomo:"
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:85
+msgid "Color:"
+msgstr "Koloro:"
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:215
+#, python-format
+msgid ""
+"The category \"%s\" already exists in the database!\n"
+"\n"
+"Do you want to save your change to the existing category?"
+msgstr ""
+"La kategorio \"%s\" jam ekzistas e n la datumbazo!\n"
+"\n"
+"Äu vi volas konservi viajn ÅanÄojn al la ekzistanta kategorio?"
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:239
+msgid "Do you really want to delete this category?\n"
+msgstr "Äu vi certe volas forigi tiun kategorion?\n"
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:240
+#, python-format
+msgid "There is %d more bill in this category."
+msgid_plural "There are %d more bills in this category."
+msgstr[0] "Unu plua fakturo estas en la kategorio."
+msgstr[1] "%d pluaj fakturoj estas en la kategorio."
+
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:243 ../src/gui/maindialog.py:463
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Konfirmo"
+
+#. for some reason the actions strings do not get translated yet
+#. so we define them here so they would be picked up by the pyfile scanner
+#: ../src/gui/maindialog.py:154
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:155
+msgid "Add new bill"
+msgstr "Aldoni novan fakturon"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:160
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Forigi"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:163
+msgid "P_aid"
+msgstr "P_agita"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:166
+msgid "No_t Paid"
+msgstr "Nepagi_te"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:169
+msgid "_Show Toolbar"
+msgstr "_Montri la ilobreton"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:170
+msgid "Show the toolbar"
+msgstr "Montri la ilobreton"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:258
+msgid "%m/%d"
+msgstr "%d.%m."
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:424
+msgid "Not Paid Only"
+msgstr "Nur nepagitaj"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:426
+msgid "Paid Only"
+msgstr "Nur pagitaj"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:461
+#, python-format
+msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
+msgstr "Äu vi certe volas forigi na \"%s\"?"
+
+#: ../src/gui/maindialog.py:545 ../src/gui/widgets/viewbill.py:92
+msgid "Paid"
+msgstr "Pagite"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:26 ../src/gui/widgets/trayicon.py:67
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:55
+msgid "<b>Alarms</b>"
+msgstr "<b>Alarmoj</b>"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:61
+msgid "_Alert before due date:"
+msgstr "_Alarmo antaÅ la limdato:"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:66 ../src/gui/prefdialog.py:116
+msgid "day(s)."
+msgstr "tago(j)."
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:69
+msgid "_Preferred time:"
+msgstr "_Preferata horo:"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:72
+msgid "Get alerted when individual bills are due."
+msgstr "Alarmi se individuaj fakturoj estas pagendaj."
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:96
+msgid "<b>Notifications</b>"
+msgstr "<b>Avizoj</b>"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:102
+msgid "Define when to be notified of upcoming bills."
+msgstr "Difini kiam avizi pri baldaÅ pagendaj fakturoj."
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:110
+msgid "_Notify before due date:"
+msgstr "_Avizi antaÅ limdato:"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:131
+msgid "<b>Alert Type</b>"
+msgstr "<b>Alarmtipo</b>"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:141
+msgid "Notification _Bubble"
+msgstr "Avizo_bebelo"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:143
+msgid "Alert _Dialog"
+msgstr "Alarm_dialogo"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:155
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> BillReminder Notifier is \n"
+"not running! You need to start it in order \n"
+" to receive notifications."
+msgstr ""
+"<b>Averto:</b> FakturMemorigilo-avizilo \n"
+"ne rulas! Vi ruligu Äin \n"
+"por ricevi avizojn."
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:162
+msgid "_Start BillReminder Notifier"
+msgstr "_Ruligi la FakturMemorigilo-avizilon"
+
+#: ../src/gui/prefdialog.py:231
+msgid "<b>Note:</b> BillReminder Notifier is now running."
+msgstr "<b>Noto:</b> FakturMemorigilo-avizilo nun rulas."
+
+#. TRANSLATORS: This is the date that is selected from the calendar. Try to keep it small.
+#: ../src/gui/widgets/datepicker.py:87
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%Y-%m-%d"
+
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:32 ../src/gui/widgets/datebutton.py:65
+msgid "%Y/%m/%d %H:%M"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
+
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:43 ../src/gui/widgets/datebutton.py:73
+msgid "_None"
+msgstr "_Neniu"
+
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:70
+msgid "Select date and time"
+msgstr "Elekti daton kaj horon"
+
+#: ../src/gui/widgets/datebutton.py:94
+msgid "<b>_Time:</b>"
+msgstr "<b>_Horo:</b>"
+
+#: ../src/gui/widgets/statusbar.py:17
+msgid "Bills:"
+msgstr "Fakturoj:"
+
+#: ../src/gui/widgets/statusbar.py:27
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notoj:"
+
+#: ../src/gui/widgets/timewidget.py:39
+msgid "(hh/mm)"
+msgstr "(hh/mm)"
+
+#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:53 ../src/gui/widgets/trayicon.py:62
+msgid "Hide Window"
+msgstr "KaÅi la fenestron"
+
+#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:55 ../src/gui/widgets/trayicon.py:64
+msgid "Show Window"
+msgstr "Montri la fenestron"
+
+#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:70
+msgid "About"
+msgstr "Pri"
+
+#: ../src/gui/widgets/trayicon.py:74
+msgid "Quit"
+msgstr "Äesi"
+
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:82 ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorio"
+
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:86
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:90
+msgid "Notes"
+msgstr "Notoj"
+
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:94
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarmo"
+
+#: ../src/lib/common.py:19
+msgid "Developers:"
+msgstr "Programistoj:"
+
+#: ../src/lib/common.py:22
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Kontribuintoj:"
+
+#: ../src/lib/dal.py:155
+msgid "Utilities"
+msgstr "UtilaÄoj"
+
+#: ../src/lib/dal.py:156
+msgid "Food & Dining"
+msgstr ""
+
+#: ../src/lib/dal.py:157
+msgid "Mortgage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/lib/dal.py:158
+msgid "Rent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/lib/dal.py:159
+msgid "Medical"
+msgstr "Medicina"
+
+#: ../src/lib/dal.py:160
+msgid "Educational"
+msgstr "Edukada"
+
+#: ../src/lib/dal.py:161
+msgid "Donations"
+msgstr "Donacoj"
+
+#: ../src/lib/dal.py:162
+msgid "Credit Card"
+msgstr ""
+
+#: ../src/lib/dal.py:163
+msgid "Gifts"
+msgstr "Donacoj"
+
+#: ../src/lib/dal.py:164
+msgid "Books"
+msgstr "Libroj"
+
+#: ../src/lib/dal.py:165
+msgid "Online Services"
+msgstr ""
+
+#: ../src/lib/dal.py:166
+msgid "Insurance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/lib/dal.py:167
+msgid "Auto & Transport"
+msgstr ""
+
+#: ../src/lib/dal.py:168
+msgid "Home"
+msgstr "Hejmo"
+
+#: ../src/lib/dal.py:169
+msgid "Gas & Fuel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/lib/dal.py:170
+msgid "Electronics"
+msgstr "Elektroniko"
+
+#. Dialog Title
+#: ../src/lib/utils.py:83
+msgid "Question"
+msgstr "Demando"
+
+#. Dialog Title
+#: ../src/lib/utils.py:96 ../src/lib/utils.py:109
+msgid "Error"
+msgstr "Eraro"
+
+#. Dialog Title
+#: ../src/lib/utils.py:122
+msgid "Information"
+msgstr "Informo"
+
+#: ../src/lib/utils.py:150
+msgid "Close _Without Saving"
+msgstr "Fermi _sen konservado"
+
+#: ../src/lib/utils.py:156
+msgid "Save changes before closing?"
+msgstr "Äu konservi ÅanÄojn antaÅ fermo?"
+
+#: ../src/lib/utils.py:157
+msgid "If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr "Se vi fermus sen konservi, viaj ÅanÄoj estos ignorotaj."
+
+#: ../src/lib/scheduler.py:7
+msgid "Once"
+msgstr "Unuope"
+
+#: ../src/lib/scheduler.py:8
+msgid "Weekly"
+msgstr "Äiu-semajne"
+
+#: ../src/lib/scheduler.py:9
+msgid "Monthly"
+msgstr "Äiu-monate"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Nuligi"
+
+#~ msgid "How many times to repeat this bill."
+#~ msgstr "Kiom ofte la fakturo ripetas?"
+
+#~ msgid "<b>_Payee:</b>"
+#~ msgstr "<b>R_icevanto:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Amount:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Kvanto:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Category:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Kategorio:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Notes:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Notoj:</b>"
+
+#~ msgid "<b>A_larm:</b>"
+#~ msgstr "<b>A_larmo:</b>"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nova"
+
+#~ msgid "Edit a record"
+#~ msgstr "Redakti rikordon"
+
+#~ msgid "_Paid"
+#~ msgstr "_Pagite"
+
+#~ msgid "_Not Paid"
+#~ msgstr "_Nepagite"
+
+#~ msgid "Edit preferences"
+#~ msgstr "Redakti agordojn"
+
+#~ msgid "Quit the Program"
+#~ msgstr "Äesi la programon"
+
+#~ msgid "About the application"
+#~ msgstr "Pri la aplikaÄo"
+
+#~ msgid "Display all unpaid records only"
+#~ msgstr "Montri nur Äiujn nepagitajn rikordojn"
+
+#~ msgid "Display all paid records only"
+#~ msgstr "Montri nur Äiujn pagitajn rikordojn"
+
+#~ msgid "_All Records"
+#~ msgstr "Ä_iuj rikordoj"
+
+#~ msgid "Display all records"
+#~ msgstr "Montri Äiujn rikordojn"
+
+#~ msgid "Not _Paid"
+#~ msgstr "Ne_pagite"
+
+#~ msgid "Records:"
+#~ msgstr "Rikordoj:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while connecting to BillReminder Notifier!\n"
+#~ "Do you want to launch it and restart BillReminder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eraro okazas dum konektado al la FakturMemorigilo-avizilo!\n"
+#~ "Äu vi volas lanÄi Äin kaj restartigi FakturMemorigilon?"
+
+#~ msgid "Add a New Record"
+#~ msgstr "Aldoni novan rikordon"
+
+#~ msgid "Edit a Record"
+#~ msgstr "Redakti rikordon"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]