[gnome-shell] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Portuguese translation
- Date: Fri, 16 Sep 2011 23:53:48 +0000 (UTC)
commit f91bea3ea558900918380b2f8e366ed452c32b84
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Sat Sep 17 01:00:25 2011 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 228 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 125 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c199b05..9b1a74d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 10:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-11 10:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-17 00:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-17 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -204,9 +204,9 @@ msgstr "Iniciar SessÃo"
msgid "Not listed?"
msgstr "NÃo està listada?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
-#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -247,15 +247,15 @@ msgstr "APLICAÃÃES"
msgid "SETTINGS"
msgstr "DEFINIÃÃES"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:685
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:688
+#: ../js/ui/appDisplay.js:687
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:689
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Desligado"
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTOS"
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "ITENS RECENTES"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Terminar a SessÃo de %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Log Out"
msgstr "Terminar SessÃo"
@@ -527,56 +527,73 @@ msgstr ""
"Clique em Terminar SessÃo para fechar estas aplicaÃÃes e terminar a sessÃo "
"no sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "A sessÃo de %s terminarà automaticamente dentro de %d segundos."
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "A sessÃo de %s terminarà automaticamente dentro de %d segundo."
+msgstr[1] "A sessÃo de %s terminarà automaticamente dentro de %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "A sua sessÃo terminarà automaticamente dentro de %d segundos."
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "A sua sessÃo terminarà automaticamente dentro de %d segundo."
+msgstr[1] "A sua sessÃo terminarà automaticamente dentro de %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Logging out of the system."
msgstr "A terminar a sessÃo no sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Clique em Desligar para fechar estas aplicaÃÃes e desligar o sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr "O sistema irà desligar-se automaticamente dentro de %d segundos."
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "O sistema irà desligar-se automaticamente dentro de %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema irà desligar-se automaticamente dentro de %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Powering off the system."
msgstr "A desligar o sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Clique em Reiniciar para fechar estas aplicaÃÃes e reiniciar o sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr "O sistema irà reiniciar-se automaticamente dentro de %d segundos."
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "O sistema irà reiniciar-se automaticamente dentro de %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema irà reiniciar-se automaticamente dentro de %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system."
msgstr "A reiniciar o sistema."
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Realizar download de extensions.gnome.org e instalar '%s'?"
+
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@@ -615,11 +632,11 @@ msgstr "Visualizar o CÃdigo Fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "PÃgina Web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1188
+#: ../js/ui/messageTray.js:1189
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2367
+#: ../js/ui/messageTray.js:2368
msgid "System Information"
msgstr "InformaÃÃo do Sistema"
@@ -738,7 +755,7 @@ msgstr "Terminar %s"
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
-#: ../js/ui/panel.js:967
+#: ../js/ui/panel.js:966
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra Superior"
@@ -936,7 +953,7 @@ msgstr "Conceder sempre o acesso"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder apenas desta vez"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
@@ -976,11 +993,11 @@ msgstr "Introduza o PIN indicado no dispositivo."
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Apresentar a DisposiÃÃo de Teclado"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "DefiniÃÃes de RegiÃo e Idioma"
@@ -1085,27 +1102,19 @@ msgstr "LigaÃÃes VPN"
msgid "Network Settings"
msgstr "DefiniÃÃes de Rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1747
-msgid "Connectivity lost"
-msgstr "Perdeu-se a ligaÃÃo"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1748
-msgid "You're no longer connected to the network"
-msgstr "Jà nÃo se encontra ligado à rede"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1756
+#: ../js/ui/status/network.js:1749
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha na ligaÃÃo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#: ../js/ui/status/network.js:1750
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha na activaÃÃo da ligaÃÃo à rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1992
+#: ../js/ui/status/network.js:2000
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Os serviÃos de rede estÃo desligados"
-#: ../js/ui/status/network.js:2117
+#: ../js/ui/status/network.js:2125
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de Rede"
@@ -1151,6 +1160,12 @@ msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "resta %d minuto"
msgstr[1] "restam %d minutos"
+#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgstr "Corrente"
@@ -1202,44 +1217,44 @@ msgstr "Microfone"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
msgid "Invitation"
msgstr "Convite"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
msgid "File Transfer"
msgstr "TransferÃncia de Ficheiro"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
msgid "Subscription request"
msgstr "Pedido de subscriÃÃo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
msgid "Connection error"
msgstr "Erro na ligaÃÃo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s està ligado."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s està desligado."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s està ausente."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s està ocupado."
@@ -1247,35 +1262,35 @@ msgstr "%s està ocupado."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado Ãs <b>%X</b> de <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado em <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado em <b>%A</b>, <b>%d de %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s à agora conhecido como %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite para %s"
@@ -1283,34 +1298,34 @@ msgstr "Convite para %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s està a convidÃ-lo para se juntar a %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Chamada vÃdeo de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
msgid "Answer"
msgstr "Atender"
@@ -1319,136 +1334,137 @@ msgstr "Atender"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s està a enviar-lhe %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s deseja a sua autorizaÃÃo para ver quando està ligado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha na autenticaÃÃo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de encriptaÃÃo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
msgid "Certificate not provided"
msgstr "NÃo foi disponibilizado o certificado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado nÃo à de confianÃa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado expirou"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado nÃo està activo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Nome de mÃquina incorrecto no certificado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ImpressÃo digital incorrecta no certificado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado assinado pelo prÃprio"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Estado definido como desligado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Encryption is not available"
msgstr "EncriptaÃÃo indisponÃvel"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certificado invÃlido"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
msgid "Connection has been refused"
msgstr "A ligaÃÃo foi recusada"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Incapaz de estabelecer a ligaÃÃo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
msgid "Connection has been lost"
msgstr "A ligaÃÃo foi perdida"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Este recurso jà se encontra ligado ao servidor"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"A ligaÃÃo foi substituÃda por uma nova ligaÃÃo utilizando o mesmo recurso"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A conta jà existe no servidor"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "O servidor està de momento demasiado ocupado para gerir a ligaÃÃo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certificado foi revogado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certificado tem um algoritmo de cifra inseguro ou à criptologicamente fraco"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"O comprimento do certificado do servidor ou a profundidade da hierarquia do "
-"certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca criptogrÃfica"
+"certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca "
+"criptogrÃfica"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Falha ao ligar a %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Motivo desconhecido"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
msgid "Reconnect"
msgstr "Ligar Novamente"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
msgid "Edit account"
msgstr "Editar a conta"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motivo desconhecido"
+
#: ../js/ui/userMenu.js:153
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
@@ -1582,6 +1598,12 @@ msgstr "Sistema de Ficheiros"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Connectivity lost"
+#~ msgstr "Perdeu-se a ligaÃÃo"
+
+#~ msgid "You're no longer connected to the network"
+#~ msgstr "Jà nÃo se encontra ligado à rede"
+
#~ msgid "Localization Settings"
#~ msgstr "DefiniÃÃes de LocalizaÃÃo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]