[gtranslator] Add Esperanto translation



commit b5f647679217c3a4a897a1e09561f480c2f88bdc
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sat Sep 17 10:32:08 2011 +0200

    Add Esperanto translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/eo.po   | 2649 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2650 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 31cbb73..ebbd5cf 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -15,6 +15,7 @@ dz
 el
 en_CA
 en_GB
+eo
 es
 et
 eu
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..9b57f27
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,2649 @@
+# Esperanto translation for gtranslator
+# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
+# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
+# Donald ROGERS < >, 2006
+# Joop EGGEN < >, 2007.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtranslator\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-16 15:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-17 10:29+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Gtranslator PO Editor"
+msgstr "Gtranslator -- PO-redaktilo"
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+msgid "Translate and localize applications and libraries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktivaj kromprogramoj"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Auto save files"
+msgstr "AÅtomate konservi dosierojn"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "AÅtomata konserv-intervalo"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontroli literumadon"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Kolorskemo"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Create backup before saving"
+msgstr "Krei restauÌran kopion antauÌ konservo"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Custom font to use for edit fields."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Delete compiled GMO files"
+msgstr "Forigi kompilitajn GMO-dosierojn"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Editor font"
+msgstr "Redaktila tiparo"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Highlight syntax in edit fields"
+msgstr "Emfazi sintakson en redaktila kampoj"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
+msgstr "Forigi svagan staton de tradukoj se ili estas ÅanÄitaj."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Listo de aktivaj kromprogramoj. GÌi enhavas la \"Lokon\" de aktivaj "
+"kromprogramoj. Vidu la dosieron .gtranslator-plugin por trovi la \"Lokon\" "
+"de specifa kromprogramo."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "Maksimuma nombro da mankantaj vortoj"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Message list sort order"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "PO directory"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "Forigi svagan staton se mesaÄoj estas ÅanÄitaj"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Uzi propran tiparon"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "Averti se dosiero enhavas svagajn tradukojn"
+
+#: ../data/po.lang.h:1
+msgid "Others"
+msgstr "Aliaj"
+
+#: ../data/po.lang.h:2
+msgid "Special variable"
+msgstr ""
+
+#: ../data/po.lang.h:3
+msgid "Tag"
+msgstr ""
+
+#: ../data/po.lang.h:4
+msgid "gtranslator highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
+msgid "Message not found"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
+msgid "Open file for alternate language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
+msgid "File closed"
+msgstr "Fermis dosieron"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Malfermi"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermi"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "Co_py"
+msgstr "Ko_pii"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
+msgid "There isn't any file loaded"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
+msgid "_Alternate Language"
+msgstr "_Alternativa lingvo"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
+msgid "Show the Alternate Language panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:236
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Alternate Language"
+msgstr "Alternativa lingvo"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Load an alternate language."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:43
+msgid "Character Map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
+#, c-format
+msgid "Strategy '%s' selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
+#, c-format
+msgid "Database '%s' selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
+#, c-format
+msgid "Word '%s' selected"
+msgstr ""
+
+#. speller
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr ""
+
+#. strat-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr ""
+
+#. source-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr ""
+
+#. db-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr ""
+
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
+msgid "Look _up:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
+msgid "Similar words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
+msgid "Available strategies"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:144
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Vortaro"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Datumbazo"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Panel Position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Source Name"
+msgstr "Fontonomo"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategio"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Word database"
+msgstr "Vort-datumbazo"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tutekrane"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
+msgid "Place window on fullscreen state"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tutekrana regÌimo"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Place window in the fullscreen state."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
+msgid "_Next Param"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
+msgid "Insert the next param of the message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
+msgid "_Insert Params"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
+msgid "_Next Tag"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
+msgid "Insert the next tag of the message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
+msgid "_Insert Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Language code for the Open-Tran query:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+msgid "Language code of the translated results:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+msgid "Mirror Server"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+msgid "Mirror server URL:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
+msgid "Open Tran Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
+msgid "Error in server response, GET failed\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Count:%d"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
+#, c-format
+msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+msgid "Phrase not found"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
+msgid "You have to provide a phrase to search"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
+msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
+msgid ""
+"You have to provide a language code for your language in the plugin "
+"configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
+msgid ""
+"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
+"configuration,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
+msgid "Open-Tran.eu"
+msgstr "Open-Tran.eu"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
+msgid "Look for:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Open Tran"
+msgstr "Open Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
+#, c-format
+msgid "Error from configuration dialog %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Own Code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Search Code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The language code to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+msgid "Line command:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+msgid "Program command:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+msgid "Source View Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+msgid "Use external editor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#, c-format
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
+msgid "Paths:"
+msgstr "Vojoj:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Source Code View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
+msgid "Source Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+msgid "Source code"
+msgstr "Fontkodo"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+msgid "Open file for translation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
+msgid "File saved."
+msgstr "Konservis dosieron"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:321
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Konservi dosieron kiel..."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+msgid "Files saved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:48
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:54
+msgid "Current Developers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:60
+msgid "Previous Developers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:68
+msgid "Contributors"
+msgstr "Kontribuantoj"
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:91
+msgid ""
+"Translation file editing suite for localization of applications and "
+"libraries."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:107
+msgid "About Gtranslator"
+msgstr "Pri Gtranslator"
+
+#.
+#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
+#. * up in the "about" box
+#.
+#: ../src/gtr-actions-help.c:112
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kristjan SCHMIDT\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n";
+"  Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen";
+
+#: ../src/gtr-actions-help.c:115
+msgid "Gtranslator Web Site"
+msgstr "Retejo de Gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "Trovis kaj anstatauÌigis %d aperon"
+msgstr[1] "Trovis kaj anstatauÌigis %d aperojn"
+
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Trovis kaj anstatauÌigis unu aperon"
+
+#: ../src/gtr-context.c:229
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notoj:"
+
+#: ../src/gtr-context.c:237
+msgid "Add Note"
+msgstr "Aldoni noton"
+
+#: ../src/gtr-context.c:242
+msgid "Edit"
+msgstr "Redakti"
+
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:285
+msgid "Extracted comments:"
+msgstr ""
+
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:289
+msgid "Context:"
+msgstr "Kunteksto:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:293
+msgid "Format:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:126
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:689
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Profile name: %s\n"
+"Translator name: %s\n"
+"Translator email: %s\n"
+"Language name: %s\n"
+"Team email: %s\n"
+"Language code: %s\n"
+"Character set: %s\n"
+"Transfer encoding: %s\n"
+"Plural form: %s\n"
+"Database path: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:288
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:311
+msgid ""
+"This assistant will help you to create the main profile\n"
+"and generate your translation memory database."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:317
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asistanto"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:389
+msgid "<b>Profile name:</b>"
+msgstr "<b>Profilnomo:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
+msgid "<b>Translator name:</b>"
+msgstr "<b>Nomo de la tradukanto:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:427
+msgid "<b>Translator email:</b>"
+msgstr "<b>RetpoÅtadreso de la tradukanto:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:439 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:531
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:562 ../src/gtr-window.c:1220
+msgid "Profile"
+msgstr "Profilo"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:540
+msgid "Checkout directory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:578
+msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
+msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:616
+msgid "E.g.: gl.po"
+msgstr "Ekz.: gl.po"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:620
+msgid "Generate Database"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:646
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Konfirmo"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fermi _sen konservado"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+msgid "Question"
+msgstr "Demando"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#, c-format
+msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Äu konservi sÌangÌojn de la dokumento \"%s\" antauÌ ol fermi?"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "SÌangÌoj al %d dokumento estos por cÌiam perditaj."
+msgstr[1] "SÌangÌoj al %d dokumentoj estos por cÌiam perditaj."
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Estas %d dokumento kun nekonservitaj sÌangÌoj. Äu konservi sÌangÌojn antauÌ ol "
+"fermi?"
+msgstr[1] ""
+"Estas %d dokumentoj kun nekonservitaj sÌangÌoj. Äu konservi sÌangÌojn antauÌ ol "
+"fermi?"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Dokum_entoj kun nekonservitaj sÌangÌoj:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "_Elektu la dokumentojn kiujn vi volas konservi:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Konservado estis elsÌaltita de la sistem-administranto."
+
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Se vi ne konservas, cÌiuj viaj sÌangÌoj definitive perdigÌos."
+
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
+msgid "Gettext translation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
+msgid "Gettext translation template"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
+msgid "All files"
+msgstr "Äiuj dosieroj"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
+msgid "Edit Header"
+msgstr "Redakti la paÄokapon"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
+msgid "Char_set:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
+msgid "Comment"
+msgstr "Komento"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "_Kodado:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
+msgid "Language gro_up email:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "Kreo-dato de la POT-_dosiero:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
+msgid "Project"
+msgstr "Projekto"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "Raporti mesaÄÄenajn _cimojn al:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "Tradukanto kaj lingvo"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
+msgid "Translator's _email:"
+msgstr "_RetpoÅtadreso de la tradukanto:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
+msgid "Translator's _name:"
+msgstr "_Nomo de la tradukanto:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "Uzi miajn agordojn por plenigi la jenajn elementojn:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Lingvo:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
+msgid "Go to Message"
+msgstr "Iri al mesaÄo"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter message number:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+msgid "Character _set"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+msgid "Language _code:"
+msgstr "Lingvo_kodo:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+msgid "_Plural forms:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+msgid "_Team email:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:417
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+"profile</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:421
+msgid "Another profile should be selected as active before"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:434
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
+"profile?</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:568
+msgid "Active"
+msgstr "Aktive"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:879
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Agordoj de Gtranslator"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Aldoni al la datumbazo"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Autosave"
+msgstr "AÅtomate konservi"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "Kontroli _literumadon"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Agordoj:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Contents"
+msgstr "Enhavo"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Krei _restauÌran kopion de la dosieroj antauÌ konservo"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Database:"
+msgstr "Datumbazo_"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktanto"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Editor _font:"
+msgstr "Redaktila _tiparo: "
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Files"
+msgstr "Dosieroj"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "General"
+msgstr "Äenerale"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Make _whitespace visible"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Plugins"
+msgstr "Kromprogramoj"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiloj"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Text Display"
+msgstr "Teksta vidigo"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18 ../src/gtr-tab.c:824
+msgid "Translation Memory"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Use _custom font"
+msgstr "Uzi _propran tiparon"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_AuÌtomate konservi dosierojn je cÌiu"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "_Delete compiled GMO files"
+msgstr "_Forigi kompilitajn GMO-dosierojn"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Highlight message syntax"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "Fo_rigi svagan staton se mesaÄo estas ÅanÄita"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "_Averti se PO-dosiero enhavas svagajn tradukojn"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutoj"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
+msgid "Gtranslator Profile"
+msgstr "Gtranslator-profilo"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+msgid "Language Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+msgid "N_ame:"
+msgstr "N_omo:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+msgid "Profile Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+msgid "Translator Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+msgid "_Email:"
+msgstr "_RetposÌtadreso:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nomo:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace"
+msgstr "AnstataÅigi"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
+msgid "Find"
+msgstr "SercÌi"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
+msgid "Replace _All"
+msgstr "AnstatauÌigi cÌ_iujn"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
+msgid "_Replace"
+msgstr "_AnstatauÌigi"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Kongrui nur _tutan vorton"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace All"
+msgstr "AnstataÅigi Äiujn"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "AnstataÅigi _per:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "SercÌi _malantauÌen"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Uskleca kongruo"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Original text"
+msgstr "_Origina teksto"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
+msgid "_Search for: "
+msgstr "SercÌi _por:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+msgid "_Translated text"
+msgstr "_Tradukita teksto"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "CÌ_irkauÌfluo"
+
+#: ../src/gtr-application.c:306
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:266
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:282
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:301
+msgid "Original Text"
+msgstr "Origina teksto"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:320
+msgid "Translated Text"
+msgstr "Tradukita teksto"
+
+#: ../src/gtr-po.c:409
+#, c-format
+msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-po.c:433
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "La dosiero estas malplena"
+
+#: ../src/gtr-po.c:448
+#, c-format
+msgid "Gettext returned a null message domain list."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-po.c:500
+#, c-format
+msgid "No messages obtained from parser."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-po.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"You are saving a file with a .pot extension.\n"
+"Pot files are generated by the compilation process.\n"
+"Your file should likely be named '%s.po'."
+msgstr ""
+"Vi konservas dosieron kun sufikso .pot.\n"
+"Pot-dosierojn generas la kompilado.\n"
+"Via dosiero probable devus nomiÄi '%s.po'."
+
+#: ../src/gtr-po.c:561
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-po.c:592
+#, c-format
+msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:249
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-statusbar.c:121 ../src/gtr-statusbar.c:245
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-tab.c:329
+msgid "There is an error in the message:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-tab.c:637
+#, c-format
+msgid "Plural %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-tab.c:730
+#, fuzzy
+msgid "Message Table"
+msgstr "Tabelo de mesaÄoj"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:740
+msgid "<b>Original Text:</b>"
+msgstr "<b>Origina teksto:</b>"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:798
+msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+msgstr "<b>Tra_dukita teksto:</b>"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:814
+msgid "Translation Fields"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-tab.c:834
+msgid "Context"
+msgstr "Kunteksto"
+
+#. Translators: Path to the document opened
+#: ../src/gtr-tab.c:1401
+msgid "Path:"
+msgstr "Vojo:"
+
+#: ../src/gtr-tab-label.c:278
+msgid "Close document"
+msgstr "Fermi dokumenton"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:957
+#, c-format
+msgid "Show â_%sâ"
+msgstr "Montri \"_%s\""
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1450
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Movi sur ilobreto"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1451
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Movi la elektitan elementon sur la ilobreto"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1452
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Fo_rigi de la ilobreto"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1453
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Forigi la elektitan elementon de la ilobreto"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1454
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Forigi la ilobreton"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1455
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Forigi la elektitan ilobreton"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+msgid "Separator"
+msgstr "Apartigilo"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
+#, c-format
+msgid "Insert Option n %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:379
+msgid "_Use this translation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:384
+msgid "_Remove"
+msgstr "Fo_rigi"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:501
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Klavkombino"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:510
+msgid "Level"
+msgstr "Nivelo"
+
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:519
+msgid "String"
+msgstr "CÌeno"
+
+#: ../src/gtr-utils.c:313
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Bonvolu kontroli vian instalajÌon."
+
+#: ../src/gtr-utils.c:374
+#, c-format
+msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-utils.c:394
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Ne eblas trovi la objekton '%s' en dosiero %s."
+
+#: ../src/gtr-utils.c:754
+msgid ""
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+"package is installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-view.c:84
+#, c-format
+msgid "gtkspell error: %s\n"
+msgstr "gtkspell-eraro: %s\n"
+
+#: ../src/gtr-view.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"GtkSpell was unable to initialize.\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GtkSpell ne povis pravalorizi.\n"
+" %s"
+
+#: ../src/gtr-window.c:118
+msgid "_File"
+msgstr "_Doserio"
+
+#: ../src/gtr-window.c:119
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edakti"
+
+#: ../src/gtr-window.c:120
+msgid "_View"
+msgstr "_Vido"
+
+#: ../src/gtr-window.c:121
+msgid "_Search"
+msgstr "_SercÌi"
+
+#: ../src/gtr-window.c:122
+msgid "_Go"
+msgstr "_Iri"
+
+#: ../src/gtr-window.c:123
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumentoj"
+
+#: ../src/gtr-window.c:124
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:128
+msgid "Open a PO file"
+msgstr "Malfermi PO-dosieron"
+
+#: ../src/gtr-window.c:130
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "_Lastaj dosieroj"
+
+#: ../src/gtr-window.c:133
+msgid "Quit the program"
+msgstr "CÌesi la programon"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/gtr-window.c:137
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Il_obreto"
+
+#: ../src/gtr-window.c:140
+msgid "Edit gtranslator preferences"
+msgstr "Redakti agordojn de Gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-window.c:142 ../src/gtr-window.c:188
+msgid "_Header..."
+msgstr "_PaÄokapo..."
+
+#. Help menu
+#: ../src/gtr-window.c:146
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Enhavo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:157
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Konservi la aktualan dosieron"
+
+#: ../src/gtr-window.c:160
+msgid "Save the current file with another name"
+msgstr "Konservi la aktualan dosieron kun alia nomo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:166
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Fermi la aktualan dosieron"
+
+#: ../src/gtr-window.c:171
+msgid "Undo last operation"
+msgstr "Malfari la lastan agon"
+
+#: ../src/gtr-window.c:174
+msgid "Redo last undone operation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-window.c:177
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Eltondi la elektitan tekston"
+
+#: ../src/gtr-window.c:180
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "Kopii la elektitan tekston"
+
+#: ../src/gtr-window.c:183
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-window.c:186
+msgid "Clear the selected translation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-window.c:190
+msgid "Copy _Message to Translation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtr-window.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Copy original message contents to the translation field"
+msgstr "Kopii la originan mesaÄan enhavon al tradukadan kampon"
+
+#: ../src/gtr-window.c:194
+msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+msgstr "Åalti _svagstaton"
+
+#: ../src/gtr-window.c:195
+msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+msgstr "Åalti svagstaton de mesaÄo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:197
+msgid "_Translation Memory"
+msgstr ""
+
+#. View menu
+#: ../src/gtr-window.c:202
+msgid "_Context"
+msgstr "_Kunteksto"
+
+#: ../src/gtr-window.c:203
+msgid "Show the Context panel"
+msgstr ""
+
+#. Go menu
+#: ../src/gtr-window.c:207
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "_AntauÌa mesagÌo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Move back one message"
+msgstr "Movi unu mesaÄon reen"
+
+#: ../src/gtr-window.c:210
+msgid "_Next Message"
+msgstr "_Sekva mesagÌo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Move forward one message"
+msgstr "Movi unu mesaÄon antaÅen"
+
+#: ../src/gtr-window.c:213
+msgid "_Go to Message..."
+msgstr "_Iri al mesagÌo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:214
+msgid "Jumps to a specific message"
+msgstr "Iri al specifita mesaÄo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:216
+msgid "_First Message"
+msgstr "_Unua mesaÄo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:217
+msgid "Go to the first message"
+msgstr "Iri al unua mesaÄo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:219
+msgid "_Last Message"
+msgstr "_Lasta mesaÄo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:220
+msgid "Go to the last message"
+msgstr "Iri al la lasta mesaÄo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:222
+msgid "Next Fuz_zy"
+msgstr "Sekvanta _svaga"
+
+#: ../src/gtr-window.c:223
+msgid "Go to the next fuzzy message"
+msgstr "Iri al la sekvanta svaga mesaÄo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:225
+msgid "Previous Fuzz_y"
+msgstr "_AntaÅa svaga"
+
+#: ../src/gtr-window.c:226
+msgid "Go to the previous fuzzy message"
+msgstr "Iri al antaÅa svaga mesaÄo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:228
+msgid "Next _Untranslated"
+msgstr "Sekvanta _netradukita"
+
+#: ../src/gtr-window.c:229
+msgid "Go to the next untranslated message"
+msgstr "Iri al la sekvanta netradukita mesaÄo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:232
+msgid "Previ_ous Untranslated"
+msgstr "_AntaÅa netradukita"
+
+#: ../src/gtr-window.c:233
+msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgstr "Iri al la antaÅa netradukita mesaÄo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:236
+msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+msgstr "_Sekva svaga aÅ netradukita"
+
+#: ../src/gtr-window.c:238
+msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+msgstr "Iri al la sekvanta svaga aÅ netradukita mesaÄo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:241
+msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "_AntaÅa svaga aÅ netradukita"
+
+#: ../src/gtr-window.c:243
+msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+msgstr "Iri al la sekvanta svaga aÅ netradukita mesaÄo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:248
+msgid "Search for text"
+msgstr "SercÌi tekston"
+
+#: ../src/gtr-window.c:251
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "SercÌi kaj anstatauÌigi tekston"
+
+#. Documents menu
+#: ../src/gtr-window.c:255
+msgid "_Save All"
+msgstr "Konservi cÌiu_jn"
+
+#: ../src/gtr-window.c:256
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Konservi cÌiujn malfermitajn dosierojn"
+
+#: ../src/gtr-window.c:258
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Fermi cÌiujn"
+
+#: ../src/gtr-window.c:259
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Fermi cÌiujn malfermitajn dosierojn"
+
+#: ../src/gtr-window.c:261
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_AntauÌa dokumento"
+
+#: ../src/gtr-window.c:263
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Aktivigi la antauÌan dokumenton"
+
+#: ../src/gtr-window.c:265
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_Sekva dokumento"
+
+#: ../src/gtr-window.c:267
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Aktivigi la sekvan dokumenton"
+
+#: ../src/gtr-window.c:438
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Netradukita"
+
+#: ../src/gtr-window.c:441
+msgid "Translated"
+msgstr "Tradukita"
+
+#: ../src/gtr-window.c:444
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Svaga"
+
+#: ../src/gtr-window.c:451
+#, c-format
+msgid "Current: %d"
+msgstr "Aktuale: %d"
+
+#: ../src/gtr-window.c:452
+#, c-format
+msgid "Total: %d"
+msgstr "Sumo: %d"
+
+#: ../src/gtr-window.c:453
+#, c-format
+msgid "%d translated"
+msgid_plural "%d translated"
+msgstr[0] "%d tradukita"
+msgstr[1] "%d tradukitaj"
+
+#: ../src/gtr-window.c:456
+#, c-format
+msgid "%d fuzzy"
+msgid_plural "%d fuzzy"
+msgstr[0] "%d svaga"
+msgstr[1] "%d svagaj"
+
+#: ../src/gtr-window.c:458
+#, c-format
+msgid "%d untranslated"
+msgid_plural "%d untranslated"
+msgstr[0] "%d netradukita"
+msgstr[1] "%d netradukitaj"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../src/gtr-window.c:512
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Aktivigi '%s'"
+
+#. Translators: this is the title of the window with a modified document
+#: ../src/gtr-window.c:685
+#, c-format
+msgid "*%s - gtranslator"
+msgstr "*%s - Gtranslator"
+
+#. Translators: this is the title of the window with a document opened
+#: ../src/gtr-window.c:688
+#, c-format
+msgid "%s - gtranslator"
+msgstr "%s - Gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-window.c:694
+msgid "gtranslator"
+msgstr "gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1067
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Redaktilo de ilobreto"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1193
+msgid "No profile"
+msgstr "Neniu profilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1222
+msgid "Profile for the active document"
+msgstr "Profilo por la aktiva dokumento"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "- Edit PO files"
+msgstr "- Redakti PO-dosierojn"
+
+#: ../src/main.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj "
+"opcioj.\n"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrainia"
+
+#~ msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "(C) 1999 The Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "No comment"
+#~ msgstr "Nenia komento"
+
+#~ msgid "_View/_Bookmarks/"
+#~ msgstr "Vidigi/Libromarkojn/"
+
+#~ msgid "Open %s (%s)"
+#~ msgstr "Malfermi %s (%s)"
+
+#~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
+#~ msgstr "Ne eblas apliki kolorskeman dosieron `%s'!"
+
+#~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
+#~ msgstr "Ne eblas trovi priaÅtoran informon!"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nekonata"
+
+#~ msgid "<Not Given>"
+#~ msgstr "<Ne Donita>"
+
+#~ msgid "_View/_Colorschemes/"
+#~ msgstr "Vidigi/ Kolorskemojn/"
+
+#~ msgid "gtranslator -- save file as.."
+#~ msgstr "gtranslator -- konservi kiel.."
+
+#~ msgid "gtranslator -- save local copy of file as.."
+#~ msgstr "gtranslator -- konservi lokan kopion de dosiero kiel.."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "was changed. Save?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosiero %s\n"
+#~ "estas ÅanÄita. Konservu?"
+
+#~ msgid "Don't save"
+#~ msgstr "Ne konservu"
+
+#~ msgid "gtranslator -- edit comment"
+#~ msgstr "gtranslator -- redakti komenton"
+
+#~ msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
+#~ msgstr "Äu forigu ÄIUJN tradukojn el `%s'?"
+
+#~ msgid "Find in the po file"
+#~ msgstr "Trovi en la po-dosiero"
+
+#~ msgid "Enter search string:"
+#~ msgstr "Tajpi serÄotan Äenon:"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Usklecodistinga"
+
+#~ msgid "Find in:"
+#~ msgstr "SerÄu en:"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Angla"
+
+#~ msgid "Ignore hotkeys"
+#~ msgstr "Malatenti fulmoklavojn"
+
+#~ msgid "String to replace:"
+#~ msgstr "Äeno anstataÅigota:"
+
+#~ msgid "Replace string:"
+#~ msgstr "AnstataÅigi Äenon:"
+
+#~ msgid "Please enter a string to replace!"
+#~ msgstr "Bonvolu tajpi Äenon anstataÅigotan!"
+
+#~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
+#~ msgstr "Eraro okazis dum rulado de msgfmt:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file\n"
+#~ "\n"
+#~ "   %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "is already open in another instance of gtranslator!\n"
+#~ "Please close the other instance of gtranslator handling\n"
+#~ "this file currently to re-gain access to this file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dosiero\n"
+#~ "\n"
+#~ "   %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "jam estas malfermita en alia ekzemplero de gtranslator!\n"
+#~ "Bonvolu fermi la alian ekzempleron de gtranslator, kiu traktas\n"
+#~ "Äi tiun dosieron, por regajni aliron al Äi tiu dosiero.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Äu gtranslator malsaÄe malfermu la dosieron malgraÅ ke Äi jam estas "
+#~ "malfermita?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosiero %s\n"
+#~ "estas ÅanÄita. Äu vi volas anstataÅi la dosieron per la konservita kopio?"
+
+#~ msgid "gtranslator -- open from URI"
+#~ msgstr "gtranslator -- malfermi de URI"
+
+#~ msgid "Enter URI:"
+#~ msgstr "Tajpi URI:"
+
+#~ msgid "No URI given!"
+#~ msgstr "Neniu URI donita!"
+
+#~ msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\";) given!"
+#~ msgstr "Neniu subtenata URI-protokolo (ekz-e \"ftp://\";) donita!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
+#~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
+#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard "
+#~ "protocols\n"
+#~ "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
+#~ "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
+#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
+#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
+#~ "\n"
+#~ "file:///<PO-FILE> or\n"
+#~ "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
+#~ msgstr ""
+#~ "URIoj estas uzataj por unike trovi dosierojn en diversaj sistemoj.\n"
+#~ "La normaj Interretaj adresoj (URLoj) ankaÅ estas URI-oj -- vi povas\n"
+#~ "uzi ilin por malferi forajn po-dosierojn troviÄantaj en serviloj per "
+#~ "normaj protokoloj\n"
+#~ "kiel \"http\", \"ftp\" aÅ ajna alia alirmetodo subtenata de GnomeVFS.\n"
+#~ "Iuj ekzemplaj URIoj por klarigi (Äi tiuj estas subtenataj):\n"
+#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
+#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
+#~ "\n"
+#~ "file:///<PO-FILE> aÅ\n"
+#~ "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open recovery file for `%s'?\n"
+#~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
+#~ "and may contain your hard work!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Malfermi restaÅran dosieron por `%s'?\n"
+#~ "Äin konservis gtranslator antaÅ ol gtranslator laste fermiÄis\n"
+#~ "kaj Äi eble enhavas vian laboron!\n"
+
+#~ msgid "Postpone decision"
+#~ msgstr "Prokrasti decidon"
+
+#~ msgid "Ignore recovery file"
+#~ msgstr "Ignori riparan dosieron"
+
+#~ msgid "Recover file"
+#~ msgstr "Ripari dosieron"
+
+#~ msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Äi tie vi povas demandi pri ekzistantaj tradukoj el via lerna bufro."
+
+#~ msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
+#~ msgstr "gtranslator -- demandi al via lerna bufro"
+
+#~ msgid "Query"
+#~ msgstr "Demandi"
+
+#~ msgid "Query message content"
+#~ msgstr "Demanda mesaÄa enhavo"
+
+#~ msgid "Query string:"
+#~ msgstr "Demanda Äeno:"
+
+#~ msgid "No query string given!"
+#~ msgstr "Neniu demanda Äeno donita!"
+
+#~ msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
+#~ msgstr "Ne eblis trovi respondon por la demando en via lerna bufro!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
+#~ "Would you like to insert it into the translation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trovis \"%s\" kiel tradukon por \"%s\".\n"
+#~ "Äu enmeti Äin en la tradukon?"
+
+#~ msgid "Query's result translation is already there!"
+#~ msgstr "Traduko de demanda rezulto jam estas tie!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
+#~ "from your personal learn buffer?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Äu gtranslator aÅtomate traduku la dosieron uzante informon\n"
+#~ "el via lerna bufro?"
+
+#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
+#~ msgstr "gtranslator -- aldoni libromarkon kun komento?"
+
+#~ msgid "Please enter a search string"
+#~ msgstr "Bonvolu tajpi serÄotan Äenon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne trovebla\n"
+#~ "\"%s\""
+
+#~ msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
+#~ msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
+#~ msgstr[0] "%s [ %i Svaga restas ]"
+#~ msgstr[1] "%s [ %i Svagaj restas ]"
+
+#~ msgid "%s [ No fuzzy left ]"
+#~ msgstr "%s [ Neniu svaga restas ]"
+
+#~ msgid "Sticky (Message & translation are the same)"
+#~ msgstr "Glueca (MesaÄo kaj traduko estas samaj)"
+
+#~ msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
+#~ msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
+#~ msgstr[0] "%s [ %i Netradukita maldekstre ]"
+#~ msgstr[1] "%s [ %i Netradukitaj maldekstre ]"
+
+#~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
+#~ msgstr "%s [ Neniu tradukita maldekstre ]"
+
+#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
+#~ msgstr "MesaÄo %d / %d Stato: %s (MesaÄo enhavas pluralajn formojn)"
+
+#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
+#~ msgstr "MesaÄo %d / %d Stato: %s"
+
+#~ msgid "gtranslator -- edit header"
+#~ msgstr "gtranslator -- redaktu paÄokapon"
+
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Komentoj:"
+
+#~ msgid "_File/Recen_t files/"
+#~ msgstr "Dosiero/Lastaj dosieroj"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikansa"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albana"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Araba"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
+#~ msgstr "AzerbajÄana turka"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "EÅska"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Belarusa"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengala"
+
+#~ msgid "Britton"
+#~ msgstr "Bretona"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgara"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Kataluna"
+
+#~ msgid "Chinese/Simplified"
+#~ msgstr "Äina/Simpla"
+
+#~ msgid "Chinese/Traditional"
+#~ msgstr "Äina/Tradicia"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroata"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "ÄeÄa"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Dana"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Nederlanda"
+
+#~ msgid "English/Canada"
+#~ msgstr "Angla/Kanada"
+
+#~ msgid "English/GB"
+#~ msgstr "Angla/Brita"
+
+#~ msgid "English/USA"
+#~ msgstr "Angla/Usona"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanta"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonia"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persa"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finna"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Franca"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galega"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Germana"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Greka"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "GuÄarata"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebrea"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hinda"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Hungara"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islanda"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonezia"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Itala"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Irlanda"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japana"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kanara"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korea"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "Kurda"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Latva"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litova"
+
+#~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
+#~ msgstr "Malaja/Bahasa Melajua"
+
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "Malta"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongola"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marata"
+
+#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
+#~ msgstr "Norvega/Bokmal"
+
+#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
+#~ msgstr "Norvega/Nynorsk"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "PanÄaba"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Pola"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugala"
+
+#~ msgid "Portuguese/Brazil"
+#~ msgstr "Portugala/Brazila"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumana"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Rusa"
+
+#~ msgid "Serbian/Cyrillic"
+#~ msgstr "Serba/Cirila"
+
+#~ msgid "Serbian/Latin"
+#~ msgstr "Serba/Latina"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovakia"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovenia"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Hispana"
+
+#~ msgid "Spanish/Spain"
+#~ msgstr "Hispana/Hispania"
+
+#~ msgid "Spanish/Mexico"
+#~ msgstr "Hispana/Meksika"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sveda"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamila"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugua"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Taja"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turka"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "Urdua"
+
+#~ msgid "Uzbekian"
+#~ msgstr "Uzbeka"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vjetnama"
+
+#~ msgid "Walloon"
+#~ msgstr "Valona"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Kimra"
+
+#~ msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
+#~ msgstr "Lernbufrajn statistikojn de gtranslator:"
+
+#~ msgid "Learn buffer filename: `%s`"
+#~ msgstr "Dosiernomo de lerna bufro: `%s`"
+
+#~ msgid "Encoding: `%s'"
+#~ msgstr "Kodaro: `%s'"
+
+#~ msgid "Serial: `%i'"
+#~ msgstr "Serinombro: `%i'"
+
+#~ msgid "Number of entries: `%i'"
+#~ msgstr "Nombro de elementoj: `%i'"
+
+#~ msgid "Auto translate the po file"
+#~ msgstr "AÅtomate traduki la po-dosieron"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "DOSIERNOMO"
+
+#~ msgid "Export learn buffer to a plain po file"
+#~ msgstr "Eksporti lernbufron al ordinara po-dosiero"
+
+#~ msgid "PO_FILE"
+#~ msgstr "PO_FILE"
+
+#~ msgid "Specify main window geometry"
+#~ msgstr "Specifi geometrion de Äefa fenestro"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIO"
+
+#~ msgid "Learn the file completely"
+#~ msgstr "Tute lernu la dosieron"
+
+#~ msgid "Show learn buffer statistics"
+#~ msgstr "Vidigi lernbufrajn statistikojn"
+
+#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
+#~ msgstr "Eraro okazis dum GConf-konfigurado: %s"
+
+#~ msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
+#~ msgstr "Lernis dosieron `%s' sukcese por via lernbufro.\n"
+
+#~ msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n"
+#~ msgstr "Eksportis lernbufron al dosiero `%s'.\n"
+
+#~ msgid "_Compile"
+#~ msgstr "Kompili"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Äisdatigi"
+
+#~ msgid "Add bookmark"
+#~ msgstr "Aldoni legosignon"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
+#~ msgstr "Aldoni legosignon por Äi tiu mesaÄo en Äi tiun po-dosieron"
+
+#~ msgid "Aut_otranslate..."
+#~ msgstr "AÅtomate traduki..."
+
+#~ msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
+#~ msgstr "AÅtomate traduki la dosieron per informo el via lernobufro"
+
+#~ msgid "Remove all translations..."
+#~ msgstr "Forigi Äiujn tradukojn..."
+
+#~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
+#~ msgstr "Forigi Äiujn ekzistantajn tradukojn el la po-dosiero"
+
+#~ msgid "Open from _URI..."
+#~ msgstr "Malfermi el URI..."
+
+#~ msgid "Open a po file from a given URI"
+#~ msgstr "Malfermi po-dosieron el donita URI"
+
+#~ msgid "Recen_t files"
+#~ msgstr "Lastaj dosieroj"
+
+#~ msgid "_Query..."
+#~ msgstr "Informpeti..."
+
+#~ msgid "Query for a string"
+#~ msgstr "Informpeti Äenon"
+
+#~ msgid "Edit po file header"
+#~ msgstr "Redakti paÄokapon de po-dosiero"
+
+#~ msgid "C_omment..."
+#~ msgstr "Komento..."
+
+#~ msgid "Edit message comment"
+#~ msgstr "Redakti mesaÄan komenton"
+
+#~ msgid "Fu_zzy"
+#~ msgstr "Svaga"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "Retro"
+
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "Lasta"
+
+#~ msgid "Goto specified message number"
+#~ msgstr "Iri al specifita mesaÄa numero"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "Legosignoj"
+
+#~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
+#~ msgstr "HejmpaÄo de gtranslator en la TTT"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Konservi"
+
+#~ msgid "Save as"
+#~ msgstr "Konservi kiel"
+
+#~ msgid "Compile"
+#~ msgstr "Kompili"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Aktualigi"
+
+#~ msgid "Header"
+#~ msgstr "PaÄokapo"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Malfari"
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Unua"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Retro"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Sekvanta"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Lasta"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Mankanta"
+
+#~ msgid "Go to"
+#~ msgstr "Iri al"
+
+#~ msgid "Find string in po file"
+#~ msgstr "Trovi Äenon en po-dosiero"
+
+#~ msgid "Replace string in po file"
+#~ msgstr "AnstataÅigi Äenon en po-dosiero"
+
+#~ msgid "Couldn't get the message!"
+#~ msgstr "Ne eblis trovi la mesaÄon!"
+
+#~ msgid "There are no fuzzy messages left."
+#~ msgstr "Neniu svaga mesaÄo restas."
+
+#~ msgid "All messages seem to be translated."
+#~ msgstr "Äiuj mesaÄoj Åajne estas tradukitaj."
+
+#~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
+#~ msgstr "gtranslator -- redakti pluralajn formojn de mesaÄa traduko"
+
+#~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Ne eblis malfermi kompilitan gettext-dosieron `%s'!"
+
+#~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Ne eblis malfermi densigitan gettext-dosieron `%s'!"
+
+#~ msgid "Couldn't open %s'd gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Ne eblis malfermi %s-itan gettext-dosieron `%s'!"
+
+#~ msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
+#~ msgstr "Ne eblis malfermi zip-itan po-dosieron `%s'!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error in file \"%s\"\n"
+#~ "at line %d.\n"
+#~ "Please check the file and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eraro en dosiero \"%s\"\n"
+#~ "Äe linio %d.\n"
+#~ "Bonvolu kontroli la dosieron kaj reprovi."
+
+#~ msgid "The file `%s' doesn't exist at all!"
+#~ msgstr "La dosiero `%s' ne ekzistas!"
+
+#~ msgid "Header record not found - defaulting from preferences"
+#~ msgstr "Ne eblis trovi la paÄokapan rikordon - defaÅltu laÅ preferoj."
+
+#~ msgid "gtranslator -- %s"
+#~ msgstr "gtranslator -- %s"
+
+#~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
+#~ msgstr "Ne eblis malfermi dosieron `%s' for skribi!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "contains %d fuzzy message"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "File %s\n"
+#~ "contains %d fuzzy messages"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Dosiero %s\n"
+#~ "enhavas %d svagan mesaÄon"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Dosiero %s\n"
+#~ "enhavas %d svagajn mesaÄojn"
+
+#~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
+#~ msgstr "BedaÅrinde, msgfmt ne disponeblas Äe via sistemo!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Compile successful:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kompilado sukcesis:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Couldn't generate the current date!"
+#~ msgstr "Ne eblis generi la aktualan daton!"
+
+#~ msgid "Hotkey indicating character:"
+#~ msgstr "Fulmoklava signo:"
+
+#~ msgid "gtranslator -- options"
+#~ msgstr "gtranslator -- elektoj"
+
+#~ msgid "Suffix:"
+#~ msgstr "Sufikso:"
+
+#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontroli lastajn dosierojn antaÅ ol vidigi en listo de lastaj dosieroj"
+
+#~ msgid "Syntax color scheme to use:"
+#~ msgstr "Sintaksa koloraro uzota:"
+
+#~ msgid "Use special character to indicate white space"
+#~ msgstr "Uzi specialan signon por indiki blankan spacon"
+
+#~ msgid "Apply own fonts"
+#~ msgstr "Apliki uzulajn tiparojn"
+
+#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
+#~ msgstr "gtranslator -- tiparon elekti/msgid-tiparo"
+
+#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
+#~ msgstr "gtranslator -- tiparon elekti/msgstr-tiparo"
+
+#~ msgid "Translation font:"
+#~ msgstr "Traduka tiparo:"
+
+#~ msgid "Apply own colors:"
+#~ msgstr "Apliki uzulajn kolorojn:"
+
+#~ msgid "gtranslator -- foreground color"
+#~ msgstr "gtranslator -- malfona koloro"
+
+#~ msgid "Foreground color:"
+#~ msgstr "Malfona koloro:"
+
+#~ msgid "gtranslator -- background color"
+#~ msgstr "gtranslator -- fona koloro"
+
+#~ msgid "Background:"
+#~ msgstr "Fono:"
+
+#~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
+#~ msgstr "Konservi arkaikajn mesaÄojn en la po-dosieroj"
+
+#~ msgid "Spell checking"
+#~ msgstr "Literumkontrolo"
+
+#~ msgid "Instant spell checking"
+#~ msgstr "Tuja literumkontrolo"
+
+#~ msgid "PO header"
+#~ msgstr "PO-titolo"
+
+#~ msgid "Author's name:"
+#~ msgstr "Nomo de aÅtoro:"
+
+#~ msgid "Author's email:"
+#~ msgstr "Retadreso de aÅtoro:"
+
+#~ msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
+#~ msgstr "Åalti la funkcion Äisdatigi po-dosieron el en gtranslator"
+
+#~ msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
+#~ msgstr "Åalti la funkcion forigi Äiujn tradukojn el po-dosiero"
+
+#~ msgid "Show instant comment view in main pane"
+#~ msgstr "Vidigi tujan komentan vidigon en Äefa panelo"
+
+#~ msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
+#~ msgstr "Vidigi specialan dialogon por mesaÄoj kun pluralaj formoj"
+
+#~ msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
+#~ msgstr "Konservi geometrion je eliro kaj restaÅri Äin je startigo"
+
+#~ msgid "Collapse all entries by default"
+#~ msgstr "Kolapsi Äiujn elementojn defaÅlte"
+
+#~ msgid "Use own colors for messages table groups"
+#~ msgstr "Uzi proprajn kolorojn por mesaÄtablaj grupoj"
+
+#~ msgid "Fuzzy entries color:"
+#~ msgstr "Koloro de svagaj elementoj:"
+
+#~ msgid "Untranslated entries color:"
+#~ msgstr "Koloro de netradukitaj elementoj:"
+
+#~ msgid "Translated entries color:"
+#~ msgstr "Koloro de tradukitaj elementoj:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
+#~ "messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "AnkaÅ serÄi la personan lernbufron dum aÅtomate tradukante netradukitajn "
+#~ "mesaÄojn"
+
+#~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
+#~ msgstr "AÅtomate lerni nove tradukitan mesaÄon"
+
+#~ msgid "Fuzzy matching"
+#~ msgstr "Svaga kongruo"
+
+#~ msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
+#~ msgstr "Uzi \"svagan\" kongruadon por lernbufraj serÄoj"
+
+#~ msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
+#~ msgstr "Minimuma bezonata similec-elcento por svagaj serÄoj:"
+
+#~ msgid "Please enter your name!"
+#~ msgstr "Bonvolu tajpi vian nomon!"
+
+#~ msgid "Please enter your EMail address!"
+#~ msgstr "Bonvolu tajpi vian retadreson!"
+
+#~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
+#~ msgstr "Bonvolu tajpi validan retadreson!"
+
+#~ msgid "No replacements made!"
+#~ msgstr "Neniu anstataÅigo farita!"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "^"
+#~ msgstr "^"
+
+#~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Ne eblis konservi kompilitan gettext-dosieron `%s'!"
+
+#~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Ne eblis konservi densigitan gettext-dosieron `%s'!"
+
+#~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
+#~ msgstr "Ne eblis konservi %s-itan gettext-dosieron `%s'!"
+
+#~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
+#~ msgstr "Ne eblis konservi zip-itan po-dosieron `%s'!"
+
+#~ msgid "Session restored successfully."
+#~ msgstr "Sesio restaÅrita sukcese."
+
+#~ msgid "No POTFILES.in found!"
+#~ msgstr "Neniu POTFILES.in trovita!"
+
+#~ msgid "Po file is uptodate."
+#~ msgstr "Po-dosiero estas Äisdata."
+
+#~ msgid "The update was successfull."
+#~ msgstr "La Äisdatigo sukcesis."
+
+#~ msgid "An error occurred while updating the po file."
+#~ msgstr "Eraro okazis Äisdatigante la po-dosieron."
+
+#~ msgid "Can't create directory `%s'!"
+#~ msgstr "Ne eblis krei dosierujon `%s'!"
+
+#~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
+#~ msgstr "La Äeno \"%s\" pri geometrio ne estas analizebla!"
+
+#~ msgid "You are not permitted to access file '%s'."
+#~ msgstr "Vi ne rajtas aliri dosieron '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have permission to modify file '%s'.\n"
+#~ "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
+#~ "permission for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi ne rajtas modifi dosieron '%s'.\n"
+#~ "Bonvolu konservi novan kopion de Äi al loko de vi elektita kaj akiri "
+#~ "skribpermeson\n"
+#~ "por Äi."
+
+#~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
+#~ msgstr "La bezonata maldensiga programo '%s' ne estas instalita!"
+
+#~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
+#~ msgstr "La bezonata densiga programo '%s' ne estas instalita!"
+
+#~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
+#~ msgstr "Ne eblis krei portempan dosierujon '%s'!"
+
+#~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
+#~ msgstr "Ne eblis trovi dosieron '%s'!"
+
+#~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
+#~ msgstr "Misformita URI '%s' tajpita!"
+
+#~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
+#~ msgstr "Ne eblis trovi gastigilon '%s'!"
+
+#~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
+#~ msgstr "Gastigila nomo '%s' ne validas!"
+
+#~ msgid "Host `%s' has no address!"
+#~ msgstr "Gastigilo '%s' ne havas adreson!"
+
+#~ msgid "Transfer interrupted!"
+#~ msgstr "Transigo interrompita!"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]