[release-notes/gnome-3-2] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-2] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 19 Sep 2011 12:56:13 +0000 (UTC)
commit 255fbe67afb59e4585339f4d1946e1e25ebadc68
Author: Jorge GonzÃlez <aloriel gmail com>
Date: Mon Sep 19 14:56:08 2011 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++-----
1 files changed, 26 insertions(+), 5 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 4a1fe28..59644e9 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-2\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-18 19:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 21:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 08:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-19 14:47+0200\n"
"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Mirando al futuro con GNOME 3.4"
#: C/rnlookingforward.xml:11(para)
msgid ""
"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for April 2012. Many new "
-"features and enhancements to 3.2 are planned."
+"features and enhancements are planned for 3.4."
msgstr ""
"La siguiente publicaciÃn de la serie GNOME 3 està prevista para abril de "
"2012. Existen muchas caracterÃsticas y mejoras nuevas planeadas para 3.4."
@@ -70,6 +70,8 @@ msgid ""
"multiseat\">multi-seat</ulink> support using <application>systemd</"
"application>."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat"
+"\">Multipuesto</ulink> automÃtico usando <application>systemd</application>."
#: C/rnlookingforward.xml:49(para)
msgid ""
@@ -77,6 +79,9 @@ msgid ""
"by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</"
"application>."
msgstr ""
+"Renderizado de mensajes HTML mejorado en <application>Evolution</"
+"application> usando <application>WebKit</application> en lugar de "
+"<application>GtkHtml</application>."
#: C/rnlookingforward.xml:55(title)
msgid "Accessibility changes"
@@ -527,6 +532,8 @@ msgid ""
"Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on "
"pointer-size locations."
msgstr ""
+"Se han aÃadido operaciones atÃmicas en punteros, incluyendo bloqueos de bit "
+"en ubicaciones de tamaÃo de puntero."
#: C/rndevelopers.xml:58(para)
msgid ""
@@ -534,12 +541,17 @@ msgid ""
"<function>g_format_size_for_display</function> has been deprecated in favor "
"of <function>g_format_size</function>."
msgstr ""
+"Se ha cambiado la polÃtica de unidades para preferir unidades <acronym>SI</"
+"acronym>; <function>g_format_size</function> reemplaza a "
+"<function>g_format_size_for_display</function> que queda obsoleta."
#: C/rndevelopers.xml:61(para)
msgid ""
"Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: "
"<classname>GHmac</classname>."
msgstr ""
+"Se ha aÃadido soporte para resÃmenes <acronym>HMAC</acronym>: "
+"<classname>GHmac</classname>."
#: C/rndevelopers.xml:64(para)
msgid ""
@@ -567,6 +579,8 @@ msgid ""
"Entries can now contain hints. See <function>gtk_entry_set_placeholder_text</"
"function>."
msgstr ""
+"Ahora las entradas pueden contener sugerencias. Consulte "
+"<function>gtk_entry_set_placeholder_text</function>."
#: C/rndevelopers.xml:82(para)
msgid ""
@@ -716,7 +730,7 @@ msgstr ""
#: C/rndevelopers.xml:179(title)
msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
-msgstr ""
+msgstr "Compilar GNOME con JHBuild es mÃs fÃcil"
#. from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html
#: C/rndevelopers.xml:181(para)
@@ -1068,6 +1082,10 @@ msgid ""
"your email program, or to determine how many messages you have missed in a "
"particular chat."
msgstr ""
+"Ahora las notificaciones en la esquina inferior derecha incluyen un "
+"contador. Esto hace que sea mÃs fÃcil ver cuÃntos correos hay sin leer en su "
+"programa de correo electrÃnico o determinar cuÃntos mensajes no ha leÃdo en "
+"una charla en particular."
#: C/rnusers.xml:49(para)
msgid ""
@@ -1098,10 +1116,13 @@ msgid ""
"Instead of assuming <application>Evolution</application>, the application "
"for the calendar drop-down can now be customized."
msgstr ""
+"Ahora puede personalizar la aplicaciÃn para el desplegable del calendario en "
+"lugar de asumir que <application>Evolution</application> es la herramienta "
+"predeterminada."
#: C/rnusers.xml:66(para)
msgid "The battery power status is now shown using a bar."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora la baterÃa restante se muestra usando una barra."
#: C/rnusers.xml:69(para)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]