[gedit] [l10n] Updated Dutch translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] [l10n] Updated Dutch translation
- Date: Tue, 20 Sep 2011 18:01:06 +0000 (UTC)
commit d65b0b81e77eb0d715f9409fd976b612f7d70293
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu org>
Date: Tue Sep 20 19:57:43 2011 +0200
[l10n] Updated Dutch translation
po/nl.po | 119 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 61 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 2438312..f18665f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -21,15 +21,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-18 21:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-16 09:19+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-17 14:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
-"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
@@ -137,11 +138,11 @@ msgstr "Spaties invoegen"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Lettertype voor regelnummers bij afdrukken"
+msgstr "Afdruklettertype voor regelnummers"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Regelafbrekingsmodus"
+msgstr "Regelafbreekmodus"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
@@ -170,16 +171,16 @@ msgstr "Maximum aantal recente bestanden"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maximum aantal acties dat gedit ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. "
"Gebruik â-1â voor een ongelimiteerd aantal acties."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Maximum aantal acties dat gedit ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. "
"Gebruik â-1â voor een ongelimiteerd aantal acties. Wordt afgeraden sinds "
@@ -466,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Of het standaard vaste breedte-systeemlettertype gebruikt dient te worden "
"bij het bewerken van tekst in plaats van een lettertype specifiek voor "
"gedit. Als deze optie uitgeschakeld is, zal het lettertype worden gebruikt "
-"dat wordt aangegeven in de optie âEditor-lettertypeâ, in plaats van het "
+"dat wordt aangegeven in de optie âEditorlettertypeâ, in plaats van het "
"systeemlettertype."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
@@ -538,8 +539,8 @@ msgstr[1] ""
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur definitief "
-"verloren."
+"Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen van het afgelopen uur definitief "
+"verloren gaan."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
@@ -563,10 +564,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur definitief "
-"verloren."
+"Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen van het afgelopen uur definitief "
+"verloren gaan."
msgstr[1] ""
-"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %d uur definitief "
+"Als u niet opslaat, zullen de wijzigingen van de afgelopen %d uur definitief "
"verloren."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
@@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "_Enkel complete woorden"
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
-msgstr "_Alles vervangen"
+msgstr "Alles vervangen"
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
@@ -910,7 +911,8 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Voer '%s --help' uit voor een volledige lijst van opdrachtregelparameters.\n"
+"Gebruik â%s --helpâ voor een volledige lijst van beschikbare opties voor de "
+"opdrachtregel.\n"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
#, c-format
@@ -1187,7 +1189,7 @@ msgstr "Turks"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Nordic"
-msgstr "Noors"
+msgstr "Noord-Europees"
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
msgid "Celtic"
@@ -1303,13 +1305,14 @@ msgstr "Kan het bestand â%sâ niet vinden."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Ga na of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"Controleer of u de locatie juist heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "de tekst-editor kan %s-locaties niet aan."
+msgstr "gedit kan %s-locaties niet aan."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "gedit cannot handle this location."
@@ -1732,7 +1735,7 @@ msgstr "van"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
msgid "Page total"
-msgstr "Totaal pagina's"
+msgstr "Totaal aantal pagina's"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
msgid "The total number of pages in the document"
@@ -1773,11 +1776,11 @@ msgstr "Pagina %d van %d"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
msgid "Page Preview"
-msgstr "Paginavoorbeeld"
+msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Een voorproefje van een pagina in het af te drukken document"
+msgstr "Een voorbeeld van een pagina in het af te drukken document"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
@@ -1813,7 +1816,7 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-tab.c:743
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Terugzetten %s> vanaf %s"
+msgstr "%s terugzetten vanaf %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:750
#, c-format
@@ -1825,7 +1828,7 @@ msgstr "Terugzetten van %s>"
#: ../gedit/gedit-tab.c:766
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "Laden %s vanuit %s"
+msgstr "%s laden vanaf %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
@@ -1852,12 +1855,12 @@ msgstr "AL"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1881
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van bestand %s."
+msgstr "Fout bij openen van bestand %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1886
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het terugzetten van het document %s."
+msgstr "Fout bij terugzetten van bestand %s"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
#, c-format
@@ -2199,25 +2202,25 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ op %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:624
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:554
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:634
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:564
msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "_Enkel complete woorden"
+msgstr "_Alleen hele woorden"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:644
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:574
msgid "_Match Case"
msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:903
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:775
msgid "String you want to search for"
-msgstr "Tekenreeks om te zoeken"
+msgstr "Te zoeken tekenreeks"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:912
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:782
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Regel waar u de cursor heen wilt verplaatsen"
@@ -2279,7 +2282,7 @@ msgstr "Spaties gebruiken"
#: ../gedit/gedit-window.c:2207
msgid "Tab Width"
-msgstr "Tabbreedte"
+msgstr "Tab-breedte"
#: ../gedit/gedit-window.c:2316
msgid "Bracket match is out of range"
@@ -2305,7 +2308,7 @@ msgstr "Lettervorm wijzigen"
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Verandert lettervorm van geselecteerde tekst"
+msgstr "De lettervorm van geselecteerde tekst omzetten."
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
msgid "C_hange Case"
@@ -2317,7 +2320,7 @@ msgstr "Allemaal _hoofdletters"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "De geselecteerde-tekst omzetten naar hoofdletters"
+msgstr "De geselecteerde tekst omzetten naar hoofdletters"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
msgid "All _Lower Case"
@@ -2325,7 +2328,7 @@ msgstr "Allemaal _kleine letters"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "De geselecteerde-tekst omzetten naar kleine letters"
+msgstr "De geselecteerde tekst omzetten naar kleine letters"
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
msgid "_Invert Case"
@@ -2391,8 +2394,8 @@ msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-"Analyseert het huidige document en meldt het aantal woorden, regels, "
-"karakters en niet-spatie-karakters erin."
+"Analyseert het huidige document en meldt het aantal woorden, regels, tekens "
+"en niet-spatietekens erin."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
@@ -2536,11 +2539,11 @@ msgstr "Deze sneltoets is al gekoppeld aan %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Type een nieuwe sneltoets, of druk op Backspace om te wissen"
+msgstr "Typ een nieuwe sneltoets, of druk op Backspace om te wissen"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Type een nieuwe sneltoets"
+msgstr "Typ een nieuwe sneltoets"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
msgid "Stopped."
@@ -2702,11 +2705,11 @@ msgstr "âmakeâ uitvoeren in de documentmap"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Afsluitende spaties verwijderen"
+msgstr "Spaties aan einde van regel verwijderen"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Nutteloze afsluitende spaties in uw bestand verwijderen"
+msgstr "Nutteloze spaties aan einde van regels uit uw bestand verwijderen"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
@@ -2776,7 +2779,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de root-map"
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de hoofdmap"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
msgid "An error occurred while loading a directory"
@@ -2888,7 +2891,7 @@ msgstr "Geselecteerd bestand openen"
# boven/op
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "Up"
-msgstr "Boven"
+msgstr "Omhoog"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
msgid "Open the parent folder"
@@ -3002,7 +3005,7 @@ msgstr "Overeenkomst in bestands_naam"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr "Geen koppelobject voor aangekoppeld volumen: %s"
+msgstr "Geen koppelobject voor aangekoppeld volume: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
#, c-format
@@ -3012,7 +3015,7 @@ msgstr "Kon media niet openen: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr "Kon volumen niet aankoppelen: %s"
+msgstr "Kon volume niet aankoppelen: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -3021,7 +3024,7 @@ msgstr "Herstellen van locaties op afstand gebruiken"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Bestandsverkenner-filtermodus"
+msgstr "Filtermodus van de bestandsverkenner"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -3145,12 +3148,12 @@ msgstr "De tekstkleur voor foutmeldingen"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interactieve python-opdrachtregel in het onderpaneel"
+msgstr "Interactieve Python-opdrachtregel in het onderpaneel"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
msgid "Python Console"
-msgstr "Python Console"
+msgstr "Python-opdrachtregel"
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
@@ -3421,7 +3424,7 @@ msgstr "S_orterenâ"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Sorteren van het huidige document of de selectie."
+msgstr "Sorteren van huidige document of selectie"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
@@ -3481,7 +3484,7 @@ msgstr "_Toevoegen"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Spelling-suggestiesâ"
+msgstr "_Spellingsuggestiesâ"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
msgid "Check Spelling"
@@ -3555,7 +3558,7 @@ msgstr "De taal van het huidige document instellen"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "_Onjuist gespelde woorden oplichten"
+msgstr "_Verkeerd gespelde woorden oplichten"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
msgid "Automatically spell-check the current document"
@@ -3563,11 +3566,11 @@ msgstr "Het huidige document automatisch op spelling controleren"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
msgid "The document is empty."
-msgstr "Het document bevat geen tekst."
+msgstr "Het document is leeg."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
msgid "No misspelled words"
-msgstr "Geen onjuist gespelde woorden"
+msgstr "Geen verkeerd gespelde woorden"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
@@ -3612,7 +3615,7 @@ msgstr "Taal:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Incorrect gespeld woord:"
+msgstr "Verkeerd gespeld woord:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]