[gnome-terminal] Updated Slovak translation
- From: Pavol Åimo <palosimo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Slovak translation
- Date: Wed, 21 Sep 2011 21:11:37 +0000 (UTC)
commit 754be5466c918c5c513f5d6372b685f0d6a6e239
Author: Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>
Date: Wed Sep 21 23:10:20 2011 +0200
Updated Slovak translation
po/sk.po | 258 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 135 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 28cd6ed..d34d413 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -11,13 +11,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-18 20:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-30 15:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-11 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-21 23:06+0200\n"
"Last-Translator: Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
@@ -53,11 +54,11 @@ msgstr "IdentifikÃtor"
#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr "MoÅnosti sprÃvy relÃcie:"
+msgstr "VoÄby sprÃvy relÃcie:"
#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "ZobraziÅ moÅnosti sprÃvy relÃcie"
+msgstr "ZobraziÅ voÄby sprÃvy relÃcie"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "_Len celà slovÃ"
#: ../src/find-dialog.glade.h:3
msgid "Match as _regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "_Ako regulÃrny vÃraz"
#: ../src/find-dialog.glade.h:4
msgid "Search _backwards"
@@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "_RozliÅovaÅ veÄkosÅ pÃsmen"
#: ../src/find-dialog.glade.h:6
msgid "_Search for:"
-msgstr "_NÃjsÅ:"
+msgstr "_HÄadaÅ:"
#: ../src/find-dialog.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
@@ -105,9 +106,9 @@ msgid ""
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
-"PodmnoÅina dostupnÃch kÃdovanÃ, ktorà bude v ponuke KÃdovania. Toto je zoznam, "
-"ktorà sa tam objavÃ. ÅpeciÃlne kÃdovanie âcurrentâ oznaÄuje kÃdovanie pre "
-"aktuÃlne lokÃlne nastavenie."
+"PodmnoÅina dostupnÃch kÃdovanÃ, ktorà bude v ponuke KÃdovania. Toto je "
+"zoznam, ktorà sa tam objavÃ. ÅpeciÃlne kÃdovanie âcurrentâ oznaÄuje "
+"kÃdovanie pre aktuÃlne lokÃlne nastavenie."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -195,42 +196,39 @@ msgstr "PredvolenÃ"
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Predvolenà farba tuÄnÃho textu v terminÃli"
-# PÅ: druhà veta nie je preloÅenÃ, v prvej chÃba "hex digits"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
-"Predvolenà farba textu terminÃlu ako ÅpecifikÃcia farby (mÃÅe byÅ v ÅtÃle "
-"HTML alebo meno farby, ako je âredâ)."
+"Predvolenà farba tuÄnÃho textu v terminÃli ako ÅpecifikÃcia farby (formou "
+"ÅestnÃskovÃch ÄÃslic alebo nÃzvu farby ako napr. \"red\"). Toto je "
+"ignorovanÃ, ak prÃznak bold_color_same_as_fg je true."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Predvolenà farba pozadia terminÃlu"
-# PÅ: chÃba preklad "hex digits"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"Predvolenà farba pozadia terminÃlu ako ÅpecifikÃcia farby (mÃÅe byÅ v ÅtÃle "
-"HTML alebo nÃzov farby, ako je âredâ)."
+"Predvolenà farba pozadia terminÃlu ako ÅpecifikÃcia farby (formou "
+"ÅestnÃskovÃch ÄÃslic alebo nÃzvu farby ako napr. \"red\")."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Predvolenà farba textu v terminÃli"
-# PÅ: chÃba preklad "hex digits"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"Predvolenà farba textu v terminÃli ako ÅpecifikÃcia farby (mÃÅe byÅ v ÅtÃle "
-"HTML alebo nÃzov farby, ako je âredâ)."
+"Predvolenà farba textu v terminÃli ako ÅpecifikÃcia farby (formou "
+"ÅestnÃskovÃch ÄÃslic alebo nÃzvu farby ako napr. \"red\")."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Default number of columns"
@@ -296,6 +294,7 @@ msgstr "Ak je true, aplikÃcie mÃÅu pouÅÃvaÅ tuÄnà pÃsmo."
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
+"Ak je true, tuÄnà text bude vykreslenà rovnakou farbou ako normÃlny text."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
@@ -310,6 +309,8 @@ msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
+"Ak true, novà oknà teminÃlu budà maÅ veÄkosÅ nastavenà podÄa "
+"default_size_columns a default_size_rows."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
@@ -329,6 +330,9 @@ msgid ""
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
+"Ak je true, nebudà riadky histÃrie mazanÃ. HistÃria je doÄasne ukladanà na "
+"disk, takÅe tÃto voÄba mÃÅe spÃsobiÅ vyÄerpanie voÄnÃho miesta systÃmu, "
+"pokiaÄ bude veÄa vÃstupu na terminÃl."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
@@ -394,8 +398,8 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"KlÃvesovà skratka na zatvorenie karty. Zadanà ako reÅazec v rovnakom formÃte, "
-"ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
+"KlÃvesovà skratka na zatvorenie karty. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
@@ -416,10 +420,10 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
-"KlÃvesovà skratka na kopÃrovanie vybranÃho textu do schrÃnky. Zadanà ako reÅazec "
-"v rovnakom formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte "
-"ÅpeciÃlnu hodnotu âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
-"existovaÅ."
+"KlÃvesovà skratka na kopÃrovanie vybranÃho textu do schrÃnky. Zadanà ako "
+"reÅazec v rovnakom formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak "
+"nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu "
+"nebude existovaÅ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
@@ -427,8 +431,8 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"KlÃvesovà skratka na spustenie PomocnÃka. Zadanà ako reÅazec v rovnakom formÃte, "
-"ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
+"KlÃvesovà skratka na spustenie PomocnÃka. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
@@ -494,9 +498,10 @@ msgid ""
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"KlÃvesovà skratka na vloÅenie textu zo schrÃnky. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
-"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
-"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+"KlÃvesovà skratka na vloÅenie textu zo schrÃnky. Zadanà ako reÅazec v "
+"rovnakom formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte "
+"ÅpeciÃlnu hodnotu âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
+"existovaÅ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
@@ -628,10 +633,10 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"KlÃvesovà skratka na prepnutie do celoobrazovkovÃho reÅimu. Zadanà ako reÅazec v "
-"rovnakom formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte "
-"ÅpeciÃlnu hodnotu âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
-"existovaÅ."
+"KlÃvesovà skratka na prepnutie do celoobrazovkovÃho reÅimu. Zadanà ako "
+"reÅazec v rovnakom formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak "
+"nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu "
+"nebude existovaÅ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
@@ -652,8 +657,8 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"KlÃvesovà skratka na reÅtart terminÃlu. Zadanà ako reÅazec v rovnakom formÃte, "
-"ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
+"KlÃvesovà skratka na reÅtart terminÃlu. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
+"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
@@ -663,9 +668,10 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
-"KlÃvesovà skratka na nastavenie titulku terminÃlu. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
-"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
-"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+"KlÃvesovà skratka na nastavenie titulku terminÃlu. Zadanà ako reÅazec v "
+"rovnakom formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte "
+"ÅpeciÃlnu hodnotu âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
+"existovaÅ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
@@ -674,9 +680,10 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"KlÃvesovà skratka na nastavenie titulku terminÃlu. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
-"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
-"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+"KlÃvesovà skratka na nastavenie titulku terminÃlu. Zadanà ako reÅazec v "
+"rovnakom formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte "
+"ÅpeciÃlnu hodnotu âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
+"existovaÅ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
@@ -709,9 +716,10 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
-"KlÃvesovà skratka na prepnutie zobrazenia menu. Zadanà ako reÅazec v rovnakom "
-"formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte ÅpeciÃlnu hodnotu "
-"âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude existovaÅ."
+"KlÃvesovà skratka na prepnutie zobrazenia menu. Zadanà ako reÅazec v "
+"rovnakom formÃte, ktorà pouÅÃvajà sÃbory zdrojov GTK+. Ak nastavÃte "
+"ÅpeciÃlnu hodnotu âdisabledâ, klÃvesovà skratka pre tÃto akciu nebude "
+"existovaÅ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@@ -868,6 +876,8 @@ msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
+"PoÄet stÄpcov v novovytvorenom okne terminÃlu. Neprejavà sa ak "
+"use_custom_default_size nie je zapnutÃ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -878,6 +888,8 @@ msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
+"PoÄet riadkov v novovytvorenom okne terminÃlu. Neprejavà sa ak "
+"use_custom_default_size nieje zapnutÃ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
@@ -965,12 +977,16 @@ msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
+"MoÅnà hodnoty sà \"block\" pre blokovà kurzor, \"ibeam\" pre kurzor v tvare "
+"zvislej Äiary alebo \"underline\" pre kurzor v tvare podÄiarknutia."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
+"MoÅnà hodnoty sà \"system\" pre pouÅitie globÃlneho nastavenia blikania "
+"kurzoru, alebo \"on\" a \"off\" pre nastavenie reÅimu explicitne."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Title for terminal"
@@ -994,16 +1010,15 @@ msgstr ""
"True, ak sa mà ponuka zobraziÅ v novÃch oknÃch pre oknÃ/karty s tÃmto "
"profilom."
-# PÅ: koniec sÃvetia je nesprÃvne preloÅenà (zo starÃho reÅazca?)
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
"Typ pozadia terminÃlu. MÃÅe byÅ âsolidâ pre plnà farbu, âimageâ pre obrÃzok "
-"alebo âtransparentâ pre pseudo-priesvitnà pozadie."
+"alebo âtransparentâ pre skutoÄne priesvitnà (keÄ je zapnutà kompozitnà "
+"sprÃvca okien) alebo pseudo-priesvitnà pozadie."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -1030,11 +1045,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kam umiestniÅ posuvnÃk terminÃlu. MoÅnosti sà âleftâ, ârightâ a âdisabledâ."
-# PÅ: nesprÃvny preklad
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-#, fuzzy
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "PoÄet riadkov uchovÃvanej histÃrie"
+msgstr "Äi mà byÅ v histÃrii uchovÃvanà neobmedzenà poÄet riadkov."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -1046,7 +1059,8 @@ msgstr "Äi mà ponuka obsahovaÅ akcelerÃtory"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Äi mà byÅ povolenà Åtandardnà klÃvesovà skratka GTK pre aktivÃciu ponuky"
+msgstr ""
+"Äi mà byÅ povolenà Åtandardnà klÃvesovà skratka GTK pre aktivÃciu ponuky"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether to allow bold text"
@@ -1110,11 +1124,9 @@ msgstr "Äi mà byÅ terminÃlovà zvonÄek potichu"
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Äi aktualizovaÅ zÃznamy o prihlÃsenà pri spustenà prÃkazu terminÃlu"
-# PÅ: nesprÃvny preklad
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-#, fuzzy
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Äi sa mà zobrazovaÅ ponuka v novÃch oknÃch a kartÃch"
+msgstr "Äi sa mà pouÅÃvaÅ vlastnà veÄkosÅ terminÃlu pre novà oknÃ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -1268,10 +1280,6 @@ msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Åiadne</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-#| msgid ""
-#| "ASCII DEL\n"
-#| "Escape sequence\n"
-#| "Control-H"
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
@@ -1279,10 +1287,11 @@ msgid ""
"Escape sequence\n"
"TTY Erase"
msgstr ""
-"Automaticky"
+"Automaticky\n"
+"Ctrl-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Escape sekvencia\n"
-"Control-H"
+"Escape sekvenciu\n"
+"Mazanie TTY"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background"
@@ -1304,7 +1313,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Farba t_uÄnÃho:"
+msgstr "Farba _tuÄnÃho:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in _schemes:"
@@ -1400,7 +1409,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "S_pustiÅ tento program namiesto shellu"
+msgstr "Sp_ustiÅ tento program namiesto shellu"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "S_hade transparent or image background:"
@@ -1412,11 +1421,11 @@ msgstr "RolovaÅ pri stlaÄenà _klÃvesu"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _output"
-msgstr "RolovaÅ pri _vÃstupe"
+msgstr "_RolovaÅ pri vÃstupe"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll_back:"
-msgstr "PamÃtaÅ _si:"
+msgstr "PoÄet pamÃtanÃch _riadkov:"
# PÅ: ja viem, Åe to je nepresnÃ, ale sedà to tam...
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
@@ -1435,6 +1444,8 @@ msgstr "Z_naky pre vÃber slov:"
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Predvolene z_obraziÅ ponuku v novÃch terminÃloch"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658818
+# zbytoÄnà ÅiadosÅ o TC, staÄà si spustiÅ ten program... ide o vÃber hodnoty pre [Paleta] "Zabudovanà schÃmy:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
@@ -1443,6 +1454,11 @@ msgid ""
"Rxvt\n"
"Custom"
msgstr ""
+"Tango\n"
+"Linuxovà konzola\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"VlastnÃ"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Terminal _bell"
@@ -1454,7 +1470,7 @@ msgstr "Titulok a prÃkaz"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr ""
+msgstr "PouÅÃvaÅ vlastnà predvolenà _rozmery terminÃlu"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When command _exits:"
@@ -1507,7 +1523,7 @@ msgstr "_Rovnakà ako farba textu:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "P_osuvnÃk je:"
+msgstr "_Umiestnenie posuvnÃka:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Solid color"
@@ -1515,21 +1531,21 @@ msgstr "_Jedna farba"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Text color:"
-msgstr "Farba _textu:"
+msgstr "F_arba textu:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Transparent background"
msgstr "Prie_hÄadnà pozadie"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid "_Text color:"
msgid "_Underline color:"
-msgstr "Farba _textu:"
+msgstr "Farba _podÄiarknutia:"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658818
+# zbytoÄnà ÅiadosÅ o TC... je to za "PoÄet pamÃtanÃch riadkov"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "_NeobmedzenÃ"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Update login records when command is launched"
@@ -1549,7 +1565,7 @@ msgstr "stÄpcov"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "lines"
-msgstr "riadkov"
+msgstr " "
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "rows"
@@ -1766,7 +1782,7 @@ msgstr "PouÅÃvateÄskÃ"
#: ../src/terminal.c:546
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa analyzovaÅ argumenty: %s\n"
+msgstr "Nepodarilo sa analyzovaÅ parametre: %s\n"
#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
@@ -1928,7 +1944,7 @@ msgid ""
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
-"MoÅnosÅ â%sâ nie je viac podporovanà touto verziou programu gnome-terminal. "
+"VoÄba â%sâ nie je viac podporovanà touto verziou programu gnome-terminal. "
"MoÅno budete chcieÅ vytvoriÅ profil s poÅadovanÃm nastavenÃm a pouÅiÅ novà "
"moÅnosÅ '--profile'.\n"
@@ -1939,16 +1955,16 @@ msgstr "GNOME TerminÃl"
#: ../src/terminal-options.c:208
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr "Argument pre â%sâ nie je platnà prÃkaz: %s"
+msgstr "Parameter pre â%sâ nie je platnà prÃkaz: %s"
#: ../src/terminal-options.c:343
msgid "Two roles given for one window"
-msgstr ""
+msgstr "Dve role danà jednÃmu oknu"
#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "MoÅnosÅ â%sâ zadanà dvakrÃt pre jedno okno\n"
+msgstr "VoÄba â%sâ zadanà dvakrÃt pre jedno okno\n"
#: ../src/terminal-options.c:596
#, c-format
@@ -1970,8 +1986,8 @@ msgstr "NÃsobok zvÃÄÅenia â%gâ je prÃliÅ veÄkÃ, pouÅijem %g\n"
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
-msgstr "MoÅnosÅ â%sâ vyÅaduje zadanie prÃkazu na spustenie vo zvyÅku "
-"prÃkazovÃho riadku"
+msgstr ""
+"VoÄba â%sâ vyÅaduje zadanie prÃkazu na spustenie vo zvyÅku prÃkazovÃho riadku"
#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -1993,11 +2009,9 @@ msgstr ""
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "NaÄÃtaÅ konfiguraÄnà sÃbor teminÃlu"
-# PÅ: nesprÃvny preklad
#: ../src/terminal-options.c:965
-#, fuzzy
msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "NastaviÅ titulok terminÃlu"
+msgstr "UloÅiÅ konfigurÃciu terminÃlu do sÃboru"
#: ../src/terminal-options.c:979
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
@@ -2005,8 +2019,7 @@ msgstr "OtvoriÅ novà okno s kartou s danÃm profilom."
#: ../src/terminal-options.c:988
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr ""
-"OtvoriŠnovà kartu v naposledy otvorenom okne pre danà profil."
+msgstr "OtvoriŠnovà kartu v naposledy otvorenom okne pre danà profil."
#: ../src/terminal-options.c:1001
msgid "Turn on the menubar"
@@ -2026,7 +2039,7 @@ msgstr "ZobraziŠna celà obrazovku"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"NastaviÅ veÄkosÅ okna; napr.: 80x24, alebo 80x24+200+200 (STÄPCExRIADKY+X+Y)"
@@ -2048,7 +2061,7 @@ msgstr "NastaviÅ poslednà zadanà kartu ako aktÃvnu v jej okne"
#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr "SpustiÅ parameter tejto moÅnosti v terminÃli."
+msgstr "SpustiÅ parameter tejto voÄby v terminÃli."
#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
@@ -2088,41 +2101,42 @@ msgstr "GNOME emulÃtor terminÃlu"
#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr "ZobraziÅ moÅnosti GNOME TerminÃlu"
+msgstr "ZobraziÅ voÄby GNOME TerminÃlu"
#: ../src/terminal-options.c:1369
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
+"VoÄby na otvorenie novÃch okien alebo kariet; urÄenÃch ich mÃÅe byÅ viac:"
#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show terminal options"
-msgstr "ZobraziÅ moÅnosti terminÃlu"
+msgstr "ZobraziÅ voÄby terminÃlu"
#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
+"VoÄby okna; pokiaÄ je pouÅità pred prvÃm parametrom --window alebo --tab, "
+"nastavuje predvolenà vlastnosti pre vÅetky oknÃ:"
#: ../src/terminal-options.c:1379
-#, fuzzy
-#| msgid "Show GNOME Terminal options"
msgid "Show per-window options"
-msgstr "ZobraziÅ moÅnosti GNOME TerminÃlu"
+msgstr "ZobraziÅ voÄby po oknÃch"
#: ../src/terminal-options.c:1387
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
+"VoÄby terminÃlu; pokiaÄ je pouÅità pred prvÃm parametrom --window alebo --"
+"tab, nastavuje predvolenà vlastnosti pre vÅetky terminÃly:"
#: ../src/terminal-options.c:1388
-#, fuzzy
-#| msgid "Show GNOME Terminal options"
msgid "Show per-terminal options"
-msgstr "ZobraziÅ moÅnosti GNOME TerminÃlu"
+msgstr "ZobraziÅ voÄby po terminÃloch"
# profil
#: ../src/terminal-profile.c:164
@@ -2135,25 +2149,25 @@ msgstr "Nas_tavenia profilu"
#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
msgid "_Relaunch"
-msgstr ""
+msgstr "_SpustiÅ znovu"
#: ../src/terminal-screen.c:1496
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Nastala chyba pri vytvÃranà procesov pre tento terminÃl"
+msgstr "Nastala chyba pri vytvÃranà dcÃrskych procesov pre tento terminÃl"
#: ../src/terminal-screen.c:1880
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "DcÃrsky proces sa normÃlne ukonÄil so stavom %d."
#: ../src/terminal-screen.c:1883
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "DcÃrsky proces bol ukonÄenà signÃlom %d."
#: ../src/terminal-screen.c:1886
msgid "The child process was terminated."
-msgstr ""
+msgstr "DcÃrsky proces bol ukonÄenÃ."
#: ../src/terminal-tab-label.c:131
msgid "Close tab"
@@ -2282,7 +2296,7 @@ msgstr "Za_vrieÅ okno"
#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Paste _Filenames"
-msgstr ""
+msgstr "VloÅiÅ nÃzvy _sÃborov"
#: ../src/terminal-window.c:1849
msgid "P_rofilesâ"
@@ -2311,16 +2325,15 @@ msgstr "NÃjsÅ pre_dchÃdzajÃce"
#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "_ZruÅiÅ zvÃrazÅovanie"
#: ../src/terminal-window.c:1884
-#, fuzzy
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "PrejsÅ na riadok"
+msgstr "PrejsÅ na _riadok..."
#: ../src/terminal-window.c:1887
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr ""
+msgstr "PrÃrastkovà hÄadan_ie..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1893
@@ -2389,7 +2402,7 @@ msgstr "_KopÃrovaÅ e-mailovà adresu"
#: ../src/terminal-window.c:1942
msgid "C_all Toâ"
-msgstr ""
+msgstr "Za_volaÅâ"
#: ../src/terminal-window.c:1945
msgid "_Copy Call Address"
@@ -2411,11 +2424,10 @@ msgstr "_Profily"
msgid "C_lose Window"
msgstr "_ZavrieÅ okno"
-# PÅ: nesprÃvny preklad
+# viÄ vyjadrenie juls
#: ../src/terminal-window.c:1976
-#, fuzzy
msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "_Celà obrazovka"
+msgstr "OpustiÅ_celoobrazovkovà reÅim"
#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Input Methods"
@@ -2443,8 +2455,8 @@ msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
-"V niektorÃch terminÃloch v tomto okne stÃle beÅia procesy. ZatvorenÃm okna sa "
-"tieto procesy ukonÄia."
+"V niektorÃch terminÃloch v tomto okne stÃle beÅia procesy. ZatvorenÃm okna "
+"sa tieto procesy ukonÄia."
#: ../src/terminal-window.c:3290
msgid ""
@@ -2511,27 +2523,27 @@ msgstr "Automaticky"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:26
msgid "Control-H"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-H"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:28
msgid "ASCII DEL"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Escape sekvenciu"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:32
msgid "TTY Erase"
-msgstr ""
+msgstr "Mazanie TTY"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
-msgstr ""
+msgstr "BlokovÃ"
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:37
@@ -2597,21 +2609,21 @@ msgstr "Nebude zobrazenÃ"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:65
msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:67
msgid "Linux console"
-msgstr ""
+msgstr "Linuxovà konzola"
+# MÅ: preco bolo toto prepisane z XTerm na Terminal?
+# MÅ: dal som to spat na XTerm
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Terminal"
msgid "XTerm"
-msgstr "TerminÃl"
+msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
-msgstr ""
+msgstr "Rxvt"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]