[gedit-plugins/gnome-3-0] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins/gnome-3-0] Updated Danish translation
- Date: Sat, 24 Sep 2011 20:46:39 +0000 (UTC)
commit 66c78cf55831d880aff03ace2e01bb154dfc0c22
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Sat Sep 24 22:46:26 2011 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 318 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 164 insertions(+), 154 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index a9846eb..7b2ba02 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# Danish translations of gedit-plugins.
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999.
# Kenneth Christiansen <kenneth gnome org>, 1999, 2000.
# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000, 01.
# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002, 03, 04.
# Niels Rasmussen <nielsrasmus gmail com>, 2008
-# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2010.
+# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2010, 2011.
#
# Konventioner:
#
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-16 12:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-27 10:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-24 22:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-24 10:23+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: \n"
@@ -35,27 +35,27 @@ msgstr "BogmÃrker"
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Nem dokumentnavigering med bogmÃrker"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Skift bogmÃrke"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr "Skift bogmÃrkestatus pà den aktuelle linje"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "GÃ til nÃste bogmÃrke"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "GÃ til det nÃste bogmÃrke"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "GÃ til forrige bogmÃrke"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "GÃ til det forrige bogmÃrke"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid "Bracket Completion"
msgstr "KlammefuldfÃrelse"
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:43
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
msgid "Character Map"
msgstr "Tegnoversigt"
@@ -189,11 +189,11 @@ msgstr "Aktiveret"
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis SAND (TRUE) vil tegning blive aktiveret."
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr ""
+msgstr "Mellemrumstypen som tegnes."
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join several lines or split long ones"
@@ -203,19 +203,19 @@ msgstr "SammenfÃj flere linjer eller del de lange"
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "SammenfÃj/Del linjer"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
msgid "_Join Lines"
msgstr "_SammenfÃj Linjer"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:76
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
msgid "Join the selected lines"
msgstr "SammenfÃj de valgte linjer"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Del Linjer"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:79
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
msgid "Split the selected lines"
msgstr "Del den valgte linje"
@@ -228,62 +228,62 @@ msgstr "Rediger dokument flere steder pà en gang"
msgid "Multi Edit"
msgstr "Multiredigering"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:295
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
msgid "Added edit point..."
msgstr "TilfÃjede redigeringspunkt..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:631
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
msgid "Column Mode..."
msgstr "Kolonnetilstand..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:744
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
msgid "Removed edit point..."
msgstr "Fjernede redigeringspunkt..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:907
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:925
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr "Kolonnetilstand blev afbrudt..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1279
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "Skift til kolonneredigeringstilstand ved brug af markering"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1280
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr ""
"Skift til kolonneredigeringstilstanden <b>smart</b> med brug af markering"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1281
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "Kolonnejusteringstilstanden <b>Smart</b> med brug af markering"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1282
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
"Kolonnejusteringstilstanden <b>Smart</b> med yderligere mellemrum og brug af "
"markering"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1284
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
msgid "Toggle edit point"
msgstr "Skift redigeringspunkt"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1285
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1303
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "TilfÃj redigeringspunkt i begyndelsen af linjen eller markeringen"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1286
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1304
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "TilfÃj redigeringspunkt ved slutningen pà linjen eller markeringen"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1287
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
msgid "Align edit points"
msgstr "Juster redigeringspunkter"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1306
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Juster redigeringspunkter med yderligere mellemrum"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1337
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr "Multiredigeringstilstand"
@@ -296,32 +296,32 @@ msgstr "Ãg og formindsk nemt tekststÃrrelsen"
msgid "Text Size"
msgstr "TekststÃrrelse"
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
+#, python-format
+msgid "Recover '%s' session"
+msgstr "Genopret sessionen Â%sÂ"
+
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:103
msgid "Sa_ved sessions"
msgstr "_Gemte sessioner"
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:105
msgid "_Save current session"
msgstr "_Gem aktuel session"
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
msgid "Save the current document list as a new session"
msgstr "Gem den aktuelle dokumentliste som en ny session"
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:108
msgid "_Manage saved sessions..."
msgstr "_HÃndter gemte sessioner..."
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:109
msgid "Open the saved session manager"
msgstr "Ãbn hÃndtering af gemte sessioner"
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
-#, python-format
-msgid "Recover '%s' session"
-msgstr "Genopret sessionen Â%sÂ"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
+#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
msgid "Session Name"
msgstr "Sessionsnavn"
@@ -357,49 +357,56 @@ msgstr "Smarte mellemrum"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
+"Et Pangoskriftnavn. Eksempler: \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold 14\"."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr ""
+msgstr "Tegn som anses for vÃrende \"del af et ord\""
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default color of terminal background"
-msgstr ""
+msgstr "Standardfarve pà terminalbaggrunden"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
+"Standardfarve pà terminalbaggrunden, som en farvespecifikation (kan vÃre "
+"heks-tal i HTML-stil eller et farvenavn sÃsom \"rÃd\")."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Standardfarven for tekst i terminalen"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
+"Standardfarven for tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan vÃre "
+"heks-tal i HTML-stil eller et farvenavn sÃsom \"rÃd\")."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "Skrifttype"
+msgstr "Skrift"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
+"Hvis sand (true) sà tillad at programmer i terminalen kan gÃre tekst fed."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
+"Hvis sand (true) sà giv ikke lyd nÃr programmer sender undvigelsessekvensen "
+"for terminalklokken."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis sand (true) sà vil et tastetryk fÃre rullebjÃlken nederst."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
@@ -407,27 +414,35 @@ msgid ""
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
+"Hvis sand (true) sà vil tilbagerulningslinjer aldrig blive slettet. "
+"Historikke for tilbagerulning gemmes midlertidigt pà disken, sà dette kan fà "
+"systemet til at lÃbe tÃr for diskplads, hvis der er masser af uddata til "
+"terminalen."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
+"Hvis sand (true) sà vil terminalen bruge standardskriften desktop-global, "
+"hvis den er monospace (og ellers den skrift som ligner mest)."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
+"Hvis sand (true) sà vil temafarveskemaet brugt for indtastningsbokse blive "
+"brugt i terminalen i stedet for farver angivet af brugeren."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis sand (true) sà vil terminalen, nÃr der er nye uddata, rulle ned."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Antal linjer i tilbagerulningen"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
@@ -435,10 +450,13 @@ msgid ""
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
+"Antal tilbagerulningslinjer som skal bevares. Med dette antal linjer kan du "
+"rulle tilbage i terminalen; linjer som ikke passer ind i tilbagerulningen "
+"fjernes. Hvis scrollback-unlimited er sand (true) sà ignoreres denne vÃrdi."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr ""
+msgstr "Palet for terminalprogrammer"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
@@ -446,22 +464,31 @@ msgid ""
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
+"Terminaler har en 16-farvet palet, som programmer i terminalen kan bruge. "
+"Dette er den palet, i form af en kolonadskilt liste over farvenavne. "
+"Farvenavne skal vÃre i heksformat (for eksempel #FF00FF)."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "The cursor appearance"
-msgstr ""
+msgstr "MarkÃrfremtoningen"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
+"De mulige vÃrdier er \"block\" for at bruge en blokmarkÃr, \"ibeam\" for at "
+"bruge en lodret linjemarkÃr, eller \"underline\" for at bruge en "
+"understregningsmarkÃr."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
+"De mulige vÃrdier er \"system\" for at bruge den globale "
+"markÃrblinkopsÃtning eller \"on\" eller \"off\" for at angive tilstanden "
+"eksplicit."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
@@ -469,38 +496,41 @@ msgid ""
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
+"NÃr der markeres tekst som ord anses sekvenser af disse tegn som enkelte "
+"ord. Intervaller kan angives som \"A-Z\". Literal orddeling (der ikke "
+"udtrykker et interval) skal vÃre det fÃrst angivne tegn."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt en ubegrÃnset linjeantal skal bevares i tilbagerulningen"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt fed tekst er tilladt"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt markÃren blinker"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt der skal rulles ned, nÃr der trykkes pà en tast"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt der skal rulles ned, nÃr der er nye uddata"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt terminalklokken skal slukkes"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt farverne fra temaet for terminalkontrollen skal bruges"
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to use the system font"
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt systemskriften skal bruges"
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
@@ -510,15 +540,16 @@ msgstr "Indlejr en terminal i nederste felt."
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Indlejret terminalvindue"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:258
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:280
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
msgid "C_hange Directory"
msgstr "S_kift filkatalog"
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
msgid "Document Words"
msgstr "Ord i dokumentet"
@@ -538,14 +569,14 @@ msgstr "SyncTeX"
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr "Synkroniser mellem LaTeX og PDF med gedit og evince."
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:283
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:284
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:286
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:287
msgid "Forward Search"
msgstr "SÃg fremad"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:700
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:716
msgid "Tags"
msgstr "MÃrker"
@@ -557,7 +588,7 @@ msgstr "VÃlg den gruppe af mÃrker du Ãnsker at bruge"
msgid "_Preview"
msgstr "_Udskriftsvisning"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "TilgÃngelige mÃrkelister"
@@ -723,19 +754,17 @@ msgid "Clear text flow control"
msgstr "Ryd tekststrÃm"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-#, fuzzy
msgid "Code content type"
-msgstr "Kodekommentar"
+msgstr "Kodeindholdstype"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-#, fuzzy
msgid "Color of selected links"
-msgstr "SammenfÃj de valgte linjer"
+msgstr "Farve pà markerede henvisninger"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Farve for markerede henvisninger (forÃldet)"
+msgstr "Farve for markerede henvisninger (forÃldet)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Column span"
@@ -746,9 +775,8 @@ msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-#, fuzzy
msgid "Comment"
-msgstr "Kodekommentar"
+msgstr "Kommentar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
msgid "Computer code fragment"
@@ -765,9 +793,8 @@ msgstr "Indholdstype"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-#, fuzzy
msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Kommenter den valgte kode"
+msgstr "Indholdstype (forÃldet)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Coordinates"
@@ -837,38 +864,32 @@ msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-#, fuzzy
msgid "Document base"
-msgstr "Ord i dokumentet"
+msgstr "Dokumentbase"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-#, fuzzy
msgid "Document body"
-msgstr "Ord i dokumentet"
+msgstr "BrÃdtekst i dokument"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-#, fuzzy
msgid "Document head"
-msgstr "Ord i dokumentet"
+msgstr "Dokumenthoved"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-#, fuzzy
msgid "Document title"
-msgstr "Ord i dokumentet"
+msgstr "Dokumenttitel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-#, fuzzy
msgid "Document type"
-msgstr "Ord i dokumentet"
+msgstr "Dokumenttype"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Element ID"
msgstr "Element-id"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-#, fuzzy
msgid "Embedded object"
-msgstr "Indlejret terminalvindue"
+msgstr "Indlejret objekt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
@@ -929,9 +950,8 @@ msgid "Form method"
msgstr "Formularmetode"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-#, fuzzy
msgid "Forward link"
-msgstr "SÃg fremad"
+msgstr "Henvisning fremad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Frame"
@@ -1003,14 +1023,12 @@ msgid "HTML version"
msgstr "HTML-version"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-#, fuzzy
msgid "HTML â Special Characters"
-msgstr "HTML - specialtegn"
+msgstr "HTML â specialtegn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-#, fuzzy
msgid "HTML â Tags"
-msgstr "HTML - mÃrker"
+msgstr "HTML â mÃrker"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "HTTP header name"
@@ -1098,9 +1116,8 @@ msgid "Inline layer"
msgstr "Indlejret lag"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-#, fuzzy
msgid "Inserted text"
-msgstr "_IndsÃt"
+msgstr "Indsat tekst"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Instance definition"
@@ -1136,9 +1153,8 @@ msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-#, fuzzy
msgid "Link color"
-msgstr "VÃlg farve"
+msgstr "Henvisningsfarve"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
@@ -1283,9 +1299,8 @@ msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Ingen tekstombrydning (forÃldet)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-#, fuzzy
msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Vis ikke-ombrydelige mellemrum"
+msgstr "Mellemrum der ikke kan ombrydes"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Note"
@@ -1511,9 +1526,8 @@ msgid "Single line prompt"
msgstr "Enkeltlinje-prompt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "TekststÃrrelse"
+msgstr "StÃrrelse"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
@@ -1656,33 +1670,28 @@ msgid "Table summary"
msgstr "TabelresumÃ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-#, fuzzy
msgid "Target â Blank"
-msgstr "MÃl - blank"
+msgstr "MÃl â blank"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-#, fuzzy
msgid "Target â Parent"
-msgstr "MÃl - ophav"
+msgstr "MÃl â ophav"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-#, fuzzy
msgid "Target â Self"
-msgstr "MÃl - selv"
+msgstr "MÃl â selv"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-#, fuzzy
msgid "Target â Top"
-msgstr "MÃl - top"
+msgstr "MÃl â top"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Fastbredde tekst-stil"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "TekststÃrrelse"
+msgstr "Tekst"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
msgid "Text color"
@@ -1738,9 +1747,8 @@ msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Lodret cellejustering"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-#, fuzzy
msgid "Vertical space"
-msgstr "Vis mellemrum"
+msgstr "Lodret mellemrum"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
@@ -1761,9 +1769,8 @@ msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-#, fuzzy
msgid "XHTML 1.0 â Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - mÃrker"
+msgstr "XHTML 1.0 â mÃrker"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
@@ -1908,9 +1915,8 @@ msgid "Item with label"
msgstr "Punkt med etiket"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "Latex â Tags"
-msgstr "Latex - mÃrker"
+msgstr "Latex â mÃrker"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
@@ -2085,19 +2091,16 @@ msgid "Tag list"
msgstr "MÃrkeliste"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "XSLT â Axes"
-msgstr "XSLT - akser"
+msgstr "XSLT â akser"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "XSLT â Elements"
-msgstr "XSLT - elementer"
+msgstr "XSLT â elementer"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "XSLT â Functions"
-msgstr "XSLT - funktioner"
+msgstr "XSLT â funktioner"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
@@ -2132,9 +2135,8 @@ msgid "following-sibling"
msgstr "efterfÃlgende sÃskende"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "namespace"
-msgstr "Vis mellemrum"
+msgstr "navnerum"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
@@ -2153,34 +2155,8 @@ msgid "self"
msgstr "selv"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "XUL â Tags"
-msgstr "XUL - mÃrker"
-
-#~ msgid "Start multi edit mode"
-#~ msgstr "Skift til multiredigeringstilstand"
-
-#~ msgid "Draw Leading Spaces"
-#~ msgstr "Vis foranstillet mellemrum"
-
-#~ msgid "Draw New lines"
-#~ msgstr "Vis tegn for linjeskift"
-
-#~ msgid "Draw Non-Breaking Spaces"
-#~ msgstr "Vis ikke-ombrydelige mellemrum"
-
-#~ msgid "Draw Spaces in Text"
-#~ msgstr "Vis mellemrum i tekst"
-
-# evt. "Vis indrykning"
-#~ msgid "Draw Tabs"
-#~ msgstr "Vis indryk"
-
-#~ msgid "Draw Trailing Spaces"
-#~ msgstr "Vis efterfÃlgende mellemrum"
-
-#~ msgid "Show White Spaces"
-#~ msgstr "Vis blanktegn"
+msgstr "XUL â mÃrker"
#~ msgid "Error dialog"
#~ msgstr "Fejldialog"
@@ -2202,3 +2178,37 @@ msgstr "XUL - mÃrker"
#~ msgid "Show/Hide Tabbar"
#~ msgstr "Vis/skjul fanebladslinjen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start multi edit mode"
+#~ msgstr "Multiredigeringstilstand"
+
+# indledende
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draw Leading Spaces"
+#~ msgstr "Vis foranstillet mellemrum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draw New lines"
+#~ msgstr "Vis nye linjer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draw Non-Breaking Spaces"
+#~ msgstr "Vis ikke-ombrydelige mellemrum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draw Spaces in Text"
+#~ msgstr "Vis mellemrum i tekst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draw Tabs"
+#~ msgstr "Vis indryk"
+
+# afsluttende
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draw Trailing Spaces"
+#~ msgstr "Vis efterfÃlgende mellemrum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show White Spaces"
+#~ msgstr "Vis _blanktegn"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]