[gnome-shell] Update Czech translation



commit 07c4b464665138dce4265fe98df42a65fc303427
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Mon Sep 26 02:00:30 2011 +0200

    Update Czech translation

 po/cs.po | 1119 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 780 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 9eef60a..59cd465 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 04:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-04 04:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 02:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-26 02:00+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
@@ -49,10 +49,12 @@ msgstr "Frekvence snÃmkÅ pÅi nahrÃvÃnà dÄnà na obrazovce."
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded."
+"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
+"that appear in both lists."
 msgstr ""
 "RozÅÃÅenà GNOME Shell majà vlastnost uuid; tento klÃÄ uvÃdà rozÅÃÅenÃ, kterà "
-"by nemÄla bÃt naÄÃtÃna."
+"by mÄla bÃt naÄÃtÃna. disabled-extensions pÅepisuje toto nastavenà u "
+"rozÅÃÅenÃ, kterà jsou uvedena na obou seznamech."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -158,84 +160,154 @@ msgstr ""
 "prosÃm v potaz skuteÄnost, Åe zakÃzanà funkce neodstranà jiÅ uloÅenà data."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Uuid rozÅÃÅenà urÄenÃch k vypnutÃ"
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Typ klÃvesnice, kterà se mà pouÅÃvat."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuid rozÅÃÅenÃ, kterà se majà zapnout"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Zda sbÃrat statistickà data o pouÅÃvÃnà aplikacÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Kterà klÃvesnice se mà pouÅÃvat"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "zakÃzanà poskytovatelà OpenSearch"
 
-#: ../js/misc/util.js:71
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+msgid "Session..."
+msgstr "SezenÃ..."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+msgctxt "title"
+msgid "Sign In"
+msgstr "PÅihlÃÅenÃ"
+
+#. translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(nebo otisknÄte prst)"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Nejste na seznamu?"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+msgid "Cancel"
+msgstr "ZruÅit"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "PÅihlÃsit se"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+msgid "Login Window"
+msgstr "PÅihlaÅovacà okno"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
+#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
+msgid "Suspend"
+msgstr "Uspat do pamÄti"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+msgid "Restart"
+msgstr "Restartovat"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgid "Power Off"
+msgstr "Vypnout"
+
+#: ../js/misc/util.js:92
 msgid "Command not found"
 msgstr "PÅÃkaz nenalezen"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Nelze analyzovat pÅÃkaz:"
 
-#: ../js/misc/util.js:106
+#: ../js/misc/util.js:127
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "VykonÃnà \"%s\" selhalo:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:230
+#: ../js/ui/appDisplay.js:255
 msgid "All"
 msgstr "VÅechny"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:328
+#: ../js/ui/appDisplay.js:319
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "APLIKACE"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:354
+#: ../js/ui/appDisplay.js:377
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "NASTAVENÃ"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:625
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
 msgid "New Window"
 msgstr "Novà okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:628
+#: ../js/ui/appDisplay.js:687
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstranit z oblÃbenÃch"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:629
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "PÅidat mezi oblÃbenÃ"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s byl pÅidÃn mezi oblÃbenÃ."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s byl odstranÄn z oblÃbenÃch."
 
+#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "VÃmÄnnà zaÅÃzenÃ"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:590
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "OtevÅÃt s %s"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:616
+msgid "Eject"
+msgstr "Vysunout"
+
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#: ../js/ui/calendar.js:63
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Celà den"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 # Doesn't make much sense in Czech anyway.
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -245,43 +317,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "Po"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ã"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "St"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Ä"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "PÃ"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "So"
@@ -292,137 +364,162 @@ msgstr "So"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "N"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Po"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ã"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:146
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "St"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:148
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Ä"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:150
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "PÃ"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:152
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "So"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:687
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nic nenaplÃnovÃno"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
+#: ../js/ui/calendar.js:703
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
+#: ../js/ui/calendar.js:706
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:716
 msgid "Today"
 msgstr "Dnes"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:720
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "ZÃtra"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:729
 msgid "This week"
 msgstr "Tento tÃden"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:737
 msgid "Next week"
 msgstr "NÃsledujÃcà tÃden"
 
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "NeznÃmÃ"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
+msgid "Available"
+msgstr "PÅÃtomen"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
+msgid "Away"
+msgstr "NepÅÃtomen"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
+msgid "Busy"
+msgstr "ZaneprÃzdnÄn"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+msgid "Offline"
+msgstr "Odpojen"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+msgid "CONTACTS"
+msgstr "KONTAKTY"
+
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstranit"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:99
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Nastavenà data a Äasu"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:125
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "OtevÅÃt kalendÃÅ"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:184
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%A, %e. %B, %R"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%A, %R:%S"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:189
 msgid "%a %R"
 msgstr "%A, %R"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:196
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:197
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%A, %l:%M %p"
 
@@ -430,180 +527,280 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:213
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
 msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "NEDÃVNÃ POLOÅKY"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 #, c-format
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "OdhlÃsit uÅivatele %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgid "Log Out"
 msgstr "OdhlÃsit"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "Tyto aplikace ukonÄÃte a ze systÃmu se odhlÃsÃte kliknutÃm na OdhlÃsit."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "UÅivatel %s bude automaticky odhlÃÅen za %d sekund."
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "UÅivatel %s bude automaticky odhlÃÅen za %d sekundu."
+msgstr[1] "UÅivatel %s bude automaticky odhlÃÅen za %d sekundy."
+msgstr[2] "UÅivatel %s bude automaticky odhlÃÅen za %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 #, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "Budete automaticky odhlÃÅeni za %d sekund."
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Budete automaticky odhlÃÅeni za %d sekundu."
+msgstr[1] "Budete automaticky odhlÃÅeni za %d sekundy."
+msgstr[2] "Budete automaticky odhlÃÅeni za %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "OdhlaÅovÃnà ze systÃmu."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgid "Power Off"
-msgstr "Vypnout"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "Tyto aplikace ukonÄÃte a systÃm vypnete kliknutÃm na Vypnout."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 #, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr "SystÃm bude automaticky vypnut za %d sekund."
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "SystÃm bude automaticky vypnut za %d sekundu."
+msgstr[1] "SystÃm bude automaticky vypnut za %d sekundy."
+msgstr[2] "SystÃm bude automaticky vypnut za %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "VypÃnÃnà systÃmu."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
-msgid "Restart"
-msgstr "Restartovat"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr "Tyto aplikace ukonÄÃte a systÃm restartujete kliknutÃm na Vypnout."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 #, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr "SystÃm bude automaticky restartovÃn za %d sekund."
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "SystÃm bude automaticky restartovÃn za %d sekundu."
+msgstr[1] "SystÃm bude automaticky restartovÃn za %d sekundy."
+msgstr[2] "SystÃm bude automaticky restartovÃn za %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Restartuje se systÃm."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:417 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
-msgid "Cancel"
-msgstr "ZruÅit"
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
+msgid "Install"
+msgstr "Instalovat"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "StÃhnout a nainstalovat \"%s\" z extensions.gnome.org?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Keyboard"
+msgstr "KlÃvesnice"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nejsou nainstalovÃna ÅÃdnà rozÅÃÅenÃ"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 msgid "Enabled"
 msgstr "Povoleno"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "ZakÃzÃno"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 msgid "Out of date"
 msgstr "NeaktuÃlnÃ"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+msgid "Downloading"
+msgstr "StahovÃnÃ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
 msgid "View Source"
 msgstr "Zobrazit zdroj"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webovà strÃnka"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1000
+#: ../js/ui/messageTray.js:1197
 msgid "Open"
 msgstr "OtevÅÃt"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2164
+#: ../js/ui/messageTray.js:2405
 msgid "System Information"
 msgstr "Informace o systÃmu"
 
+#: ../js/ui/networkAgent.js:145
+msgid "Show password"
+msgstr "Zobrazit heslo"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:160
+msgid "Connect"
+msgstr "PÅipojit"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+msgid "Password: "
+msgstr "Heslo: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+msgid "Key: "
+msgstr "KlÃÄ: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
+msgid "Username: "
+msgstr "UÅivatelskà jmÃno: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:298
+msgid "Identity: "
+msgstr "Indentita: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Heslo soukromÃho klÃÄe: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+msgid "Service: "
+msgstr "SluÅba: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "K bezdrÃtovà sÃti je vyÅadovÃno ovÄÅenÃ"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Pro pÅÃstup k bezdrÃtovà sÃti \"%s\" jsou vyÅadovÃna hesla nebo Åifrovacà "
+"klÃÄe."
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "OvÄÅenà drÃtovÃho pÅipojenà 802.1X"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+msgid "Network name: "
+msgstr "NÃzev sÃtÄ: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "OvÄÅenà DSL"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:360
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PoÅadovÃn kÃd PIN"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Pro mobilnà ÅirokopÃsmovà zaÅÃzenà je vyÅadovÃn kÃd PIN"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:368
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Heslo k mobilnà ÅirokopÃsmovà sÃti"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Pro pÅipojenà k \"%s\" je vyÅadovÃno heslo."
+
 #: ../js/ui/overview.js:91
 msgid "Undo"
 msgstr "ZpÄt"
 
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:205
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: ../js/ui/overview.js:189
+#: ../js/ui/overview.js:208
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikace"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:230
 msgid "Dash"
 msgstr "OblÃbenÃ"
 
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:524
+#: ../js/ui/panel.js:539
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "UkonÄit %s"
 
-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:902
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:575
 msgid "Activities"
 msgstr "Äinnosti"
 
-#: ../js/ui/panel.js:1003
+#: ../js/ui/panel.js:967
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Hornà liÅta"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Nelze odpojit \"%s\""
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 msgid "Retry"
 msgstr "Opakovat"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 msgid "Connect to..."
 msgstr "PÅipojit se k..."
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "MÃSTA A ZAÅÃZENÃ"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Je vyÅadovÃno ovÄÅenÃ"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
 msgid "Administrator"
 msgstr "SprÃvce"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
 msgid "Authenticate"
 msgstr "OvÄÅit"
 
@@ -611,11 +808,11 @@ msgstr "OvÄÅit"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "OvÄÅenà bohuÅel nebylo ÃspÄÅnÃ. Zkuste to prosÃm znovu."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
@@ -624,369 +821,331 @@ msgstr "Heslo:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:679
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:208
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Zadejte prosÃm pÅÃkaz:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
 msgid "Searching..."
 msgstr "Hledà se..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
 msgid "No matching results."
 msgstr "NeodpovÃdà ani jeden z vÃsledkÅ."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:228
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Vypnout..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
-msgid "Suspend"
-msgstr "Uspat do pamÄti"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
-msgid "Available"
-msgstr "PÅÃtomen"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+msgid "Wrong password, please try again"
+msgstr "Åpatnà heslo, zkuste to prosÃm znovu"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
-msgid "Busy"
-msgstr "ZaneprÃzdnÄn"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
-msgid "My Account"
-msgstr "MÅj ÃÄet"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:201
-msgid "System Settings"
-msgstr "Nastavenà systÃmu"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:208
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Uzamknout obrazovku"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
-msgid "Switch User"
-msgstr "PÅepnout uÅivatele"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:218
-msgid "Log Out..."
-msgstr "OdhlÃsit..."
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 msgid "Zoom"
 msgstr "ZvÄtÅenÃ"
 
 #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 #. 'screen-reader-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-keyboard-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "KlÃvesnice na obrazovce"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "VizuÃlnà upozornÄnÃ"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "LepÃcà klÃvesy"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Pomalà klÃvesy"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "VÃcenÃsobnà stisky klÃves"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "MyÅ klÃvesnicÃ"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Nastavenà zpÅÃstupnÄnÃ"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Vysokà kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 msgid "Large Text"
 msgstr "Styl velkÃho textu"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 msgid "Visibility"
 msgstr "Viditelnost"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Odeslat soubory na zaÅÃzenÃ..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
-msgid "Setup a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Nastavit novà zaÅÃzenÃ..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Nastavit Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
+msgid "hardware disabled"
+msgstr "hardware zakÃzÃn"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
 msgid "Connection"
 msgstr "PÅipojenÃ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "odpojovÃnÃ..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
+msgid "connecting..."
+msgstr "pÅipojovÃnÃ..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Odeslat soubory..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "ProchÃzet soubory..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Chyba pÅi prochÃzenà zaÅÃzenÃm"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "ProchÃzenà poÅadovanÃho zaÅÃzenà se nezdaÅilo, chybou je \"%s\""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Nastavenà klÃvesnice"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Nastavenà myÅi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Nastavenà zvuku"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "PoÅadavek na autorizaci od %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "ZaÅÃzenà %s poÅaduje pÅÃstup ke sluÅbÄ \"%s\""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 msgid "Always grant access"
 msgstr "VÅdy udÄlovat pÅÃstup"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "UdÄlit pouze tentokrÃt"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
 msgid "Reject"
 msgstr "OdmÃtnout"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Potvrzenà spÃrovÃnà pro %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "ZaÅÃzenà %s se chce spÃrovat s tÃmto poÄÃtaÄem"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "OvÄÅte prosÃm, zda PIN \"%s\" souhlasà s tÃm na zaÅÃzenÃ."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 msgid "Matches"
 msgstr "SouhlasÃ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
 msgid "Does not match"
 msgstr "NesouhlasÃ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "PoÅadavek na spÃrovÃnà pro %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Zadejte prosÃm PIN, kterà je uveden na zaÅÃzenÃ."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
 msgid "OK"
 msgstr "BudiÅ"
 
 #: ../js/ui/status/keyboard.js:73
-msgid "Show Keyboard Layout..."
-msgstr "Zobrazit rozloÅenà klÃvesnice..."
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Zobrazit rozloÅenà klÃvesnice"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
-msgid "Localization Settings"
-msgstr "Nastavenà nÃrodnÃho prostÅedÃ"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "RegionÃlnà a jazykovà nastavenÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:105 ../js/ui/status/network.js:1467
+#: ../js/ui/status/network.js:97
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznÃmÃ>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:319
+#: ../js/ui/status/network.js:285
 msgid "disabled"
 msgstr "zakÃzÃno"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:502
-msgid "connecting..."
-msgstr "pÅipojovÃnÃ..."
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+msgid "unmanaged"
+msgstr "nespravovÃno"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:505
+#: ../js/ui/status/network.js:495
 msgid "authentication required"
 msgstr "je vyÅadovÃno ovÄÅenÃ"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:515
+#: ../js/ui/status/network.js:505
 msgid "firmware missing"
 msgstr "nedostupnà firmware"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:522
+#: ../js/ui/status/network.js:512
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kabel byl odpojen"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:527
+#: ../js/ui/status/network.js:517
 msgid "unavailable"
 msgstr "nedostupnÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:529
+#: ../js/ui/status/network.js:519
 msgid "connection failed"
 msgstr "pÅipojenà selhalo"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
+msgid "More..."
+msgstr "VÃce..."
+
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:609 ../js/ui/status/network.js:1415
+#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "PÅipojenà (soukromÃ)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:690
+#: ../js/ui/status/network.js:689
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automatickà Ethernet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:765
+#: ../js/ui/status/network.js:753
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Automatickà ÅirokopÃsmovÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:768
+#: ../js/ui/status/network.js:756
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automatickà vytÃÄenÃ"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:911 ../js/ui/status/network.js:1427
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Automatickà %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:913
+#: ../js/ui/status/network.js:880
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Automatickà Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1429
+#: ../js/ui/status/network.js:1472
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Automatickà bezdrÃtovÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1487
-msgid "More..."
-msgstr "VÃce..."
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1510
+#: ../js/ui/status/network.js:1566
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Povolit sÃÅ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1522
+#: ../js/ui/status/network.js:1578
 msgid "Wired"
 msgstr "DrÃtovÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1533
+#: ../js/ui/status/network.js:1589
 msgid "Wireless"
 msgstr "BezdrÃtovÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1543
+#: ../js/ui/status/network.js:1599
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mobilnà ÅirokopÃsmovÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1553
+#: ../js/ui/status/network.js:1609
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "PÅipojenà k VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1565
+#: ../js/ui/status/network.js:1620
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Nastavenà sÃtÄ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1855
-#, c-format
-msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-msgstr "PrÃvÄ jste pÅipojeni k mobilnÃmu ÅirokopÃsmovÃmu pÅipojenà \"%s\""
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1859
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-msgstr "PrÃvÄ jste pÅipojeni k bezdrÃtovà sÃti \"%s\""
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
+msgid "Connection failed"
+msgstr "PÅipojenà selhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1863
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-msgstr "PrÃvÄ jste pÅipojeni k drÃtovà sÃti \"%s\""
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1867
-#, c-format
-msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-msgstr "PrÃvÄ jste pÅipojeni k sÃti VPN \"%s\""
+#: ../js/ui/status/network.js:1758
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Aktivace sÃÅovÃho pÅipojenà selhala"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1872
-#, c-format
-msgid "You're now connected to '%s'"
-msgstr "PrÃvÄ jste pÅipojeni k \"%s\""
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1880
-msgid "Connection established"
-msgstr "PÅipojenà navÃzÃno"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:2006
+#: ../js/ui/status/network.js:2008
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "SÃÅ je zakÃzÃna"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2131
+#: ../js/ui/status/network.js:2133
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Network Manager"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/power.js:82
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Nastavenà napÃjenÃ"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:103
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Odhaduje se..."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -995,26 +1154,26 @@ msgstr[1] "ZbÃvajà %d hodiny"
 msgstr[2] "ZbÃvà %d hodin"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:113
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "ZbÃvà %d %s %d %s"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hodina"
 msgstr[1] "hodiny"
 msgstr[2] "hodin"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuta"
 msgstr[1] "minuty"
 msgstr[2] "minut"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:126
+#: ../js/ui/status/power.js:118
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -1022,78 +1181,101 @@ msgstr[0] "zbÃvà %d minuta"
 msgstr[1] "zbÃvajà %d minuty"
 msgstr[2] "zbÃvà %d minut"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "AC adapter"
 msgstr "SÃÅovà adaptÃr"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Baterie notebooku"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "UPS"
 msgstr "ZÃloÅnà zdroj"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Mouse"
 msgstr "MyÅ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:238
-msgid "Keyboard"
-msgstr "KlÃvesnice"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:240
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:242
+#: ../js/ui/status/power.js:215
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Mobilnà telefon"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:244
+#: ../js/ui/status/power.js:217
 msgid "Media player"
 msgstr "MultimediÃlnà pÅehrÃvaÄ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:246
+#: ../js/ui/status/power.js:219
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablet"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:248
+#: ../js/ui/status/power.js:221
 msgid "Computer"
 msgstr "PoÄÃtaÄ"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
-msgid "Unknown"
-msgstr "NeznÃmÃ"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:45
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
 msgid "Volume"
 msgstr "Hlasitost"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/volume.js:54
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
+#. We got the TpContact
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
+msgid "Invitation"
+msgstr "PozvÃnÃ"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
+msgid "Call"
+msgstr "Hovor"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
+msgid "File Transfer"
+msgstr "PÅenos souborÅ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
+msgid "Subscription request"
+msgstr "PoÅadavek na pÅihlÃÅenÃ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
+msgid "Connection error"
+msgstr "Chyba pÅipojenÃ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "Kontakt %s je pÅipojen."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "Kontakt %s je odpojen."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "Kontakt %s je nepÅÃtomen."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "Kontakt %s je zaneprÃzdnÄn."
@@ -1101,36 +1283,285 @@ msgstr "Kontakt %s je zaneprÃzdnÄn."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Äas odeslÃnÃ: <b>%X</b>, den odeslÃnÃ: <b>%A</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Den odeslÃnÃ: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
 #, no-c-format
-msgid "Sent at %X on %A"
-msgstr "Äas odeslÃnÃ: %H:%M, den odeslÃnÃ: %a"
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Den odeslÃnÃ: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s je teÄ znÃm jako %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "PozvÃnka na pÅipojenà %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s vÃs zve do %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
+msgid "Decline"
+msgstr "OdmÃtnout"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
+msgid "Accept"
+msgstr "PÅijmout"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Videohovor od %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Hovor od %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
+msgid "Answer"
+msgstr "Zvednout"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s vÃm posÃlà %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s by chtÄl oprÃvnÄnà vidÄt, Åe jste dostupnÃ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+msgid "Network error"
+msgstr "Chyba sÃtÄ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "OvÄÅenà selhalo"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Chyba ÅifrovÃnÃ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "CertifikÃt neposkytnut"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "NedÅvÄryhodnà certifikÃt"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Platnost certifikÃtu vyprÅela"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "CertifikÃt nenà aktivovÃn"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe certifikÃtu nesouhlasÃ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Otisk prstu certifikÃtu nesouhlasÃ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "CertifikÃt je podepsÃn sÃm sebou"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Stav nastaven na âOdhlÃÅenâ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "ÅifrovÃnà nenà dostupnÃ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "CertifikÃt je neplatnÃ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Spojenà bylo odmÃtnuto"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Spojenà nemohlo bÃt navÃzÃno"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Spojenà bylo ztraceno"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Zdroj je jiÅ pÅipojen k serveru"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Spojenà bylo nahrazeno novÃm spojenÃm, kterà pouÅÃvà stejnà zdroj"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Takovà ÃÄet jiÅ na serveru existuje"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Server je prÃvÄ pÅÃliÅ zaneprÃzdnÄn na to, aby obslouÅil spojenÃ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "CertifikÃt byl odvolÃn"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"CertifikÃt pouÅÃvà nepÅÃliÅ bezpeÄnà Åifrovacà algoritmus nebo je z "
+"kryptografickÃho hlediska slabÃ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"DÃlka certifikÃtu serveru nebo dÃlka zÅetÄzenÃch certifikÃtÅ serveru "
+"pÅesÃhla omezenà danà kryptografickou knihovnou"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "PÅipojenà k \"%s\" selhalo"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Znovu pÅipojit"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
+msgid "Edit account"
+msgstr "Upravit ÃÄet"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "NeznÃmà dÅvod"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:145
+msgid "Hidden"
+msgstr "SkrytÃ"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:151
+msgid "Idle"
+msgstr "NeÄinnÃ"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:154
+msgid "Unavailable"
+msgstr "NedostupnÃ"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Vypnout..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:548
+msgid "Notifications"
+msgstr "UpozornÄnÃ"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:556
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "ÃÄty on-line"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:560
+msgid "System Settings"
+msgstr "Nastavenà systÃmu"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:567
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Uzamknout obrazovku"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:572
+msgid "Switch User"
+msgstr "PÅepnout uÅivatele"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:577
+msgid "Log Out..."
+msgstr "OdhlÃsit..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:605
+msgid "Your chat status will be set to busy"
+msgstr "VÃÅ stav v konverzacÃch byl nastaven na âZaneprÃzdnÄnâ"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:606
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"UpozornÄnà jsou nynà vypnuta, vÄetnÄ zprÃv v konverzacÃch. VÃÅ stav on-line "
+"byl zmÄnÄn tak, aby ostatnà vÄdÄli, Åe si jejich zprÃvy nemusÃte pÅeÄÃst."
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+#: ../js/ui/viewSelector.js:120
 msgid "Type to search..."
 msgstr "VyhledÃvejte psanÃm..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
 msgstr "SpouÅtÄnà %s dokonÄeno"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "PÅipraveno \"%s\""
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1140,7 +1571,7 @@ msgstr[2] "%u vÃstupÅ"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1148,55 +1579,23 @@ msgstr[0] "%u vstup"
 msgstr[1] "%u vstupy"
 msgstr[2] "%u vstupÅ"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
 msgid "System Sounds"
 msgstr "SystÃmovà zvuky"
 
-#: ../src/main.c:446
+#: ../src/main.c:480
 msgid "Print version"
 msgstr "Vypsat verzi"
 
-#: ../src/shell-app.c:454
+#: ../src/main.c:486
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "ReÅim pouÅità GDM pro pÅihlaÅovacà obrazovku"
+
+#: ../src/shell-app.c:581
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Nelze spustit \"%s\""
 
-#: ../src/shell-global.c:1395
-msgid "Less than a minute ago"
-msgstr "PÅed mÃnÄ neÅ minutou"
-
-#: ../src/shell-global.c:1399
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "PÅed %d minutou"
-msgstr[1] "PÅed %d minutami"
-msgstr[2] "PÅed %d minutami"
-
-#: ../src/shell-global.c:1404
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "PÅed %d hodinou"
-msgstr[1] "PÅed %d hodinami"
-msgstr[2] "PÅed %d hodinami"
-
-#: ../src/shell-global.c:1409
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "PÅed %d dnem"
-msgstr[1] "PÅed %d dny"
-msgstr[2] "PÅed %d dny"
-
-#: ../src/shell-global.c:1414
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "PÅed %d tÃdnem"
-msgstr[1] "PÅed %d tÃdny"
-msgstr[2] "PÅed %d tÃdny"
-
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Spojenà krÃlovstvÃ"
@@ -1209,13 +1608,13 @@ msgstr "VÃchozÃ"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Dialogovà okno ovÄÅenà bylo uÅivatelem zruÅeno"
 
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:100
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Domovskà sloÅka"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:115
 msgid "File System"
 msgstr "SystÃm souborÅ"
 
@@ -1224,7 +1623,49 @@ msgstr "SystÃm souborÅ"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:311
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#~ msgid "Localization Settings"
+#~ msgstr "Nastavenà nÃrodnÃho prostÅedÃ"
+
+#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
+#~ msgstr "PrÃvÄ jste pÅipojeni k mobilnÃmu ÅirokopÃsmovÃmu pÅipojenà \"%s\""
+
+#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+#~ msgstr "PrÃvÄ jste pÅipojeni k bezdrÃtovà sÃti \"%s\""
+
+#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
+#~ msgstr "PrÃvÄ jste pÅipojeni k drÃtovà sÃti \"%s\""
+
+#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
+#~ msgstr "PrÃvÄ jste pÅipojeni k sÃti VPN \"%s\""
+
+#~ msgid "Less than a minute ago"
+#~ msgstr "PÅed mÃnÄ neÅ minutou"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "PÅed %d minutou"
+#~ msgstr[1] "PÅed %d minutami"
+#~ msgstr[2] "PÅed %d minutami"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "PÅed %d hodinou"
+#~ msgstr[1] "PÅed %d hodinami"
+#~ msgstr[2] "PÅed %d hodinami"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "PÅed %d dnem"
+#~ msgstr[1] "PÅed %d dny"
+#~ msgstr[2] "PÅed %d dny"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "PÅed %d tÃdnem"
+#~ msgstr[1] "PÅed %d tÃdny"
+#~ msgstr[2] "PÅed %d tÃdny"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]