[vinagre] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Mon, 26 Sep 2011 12:16:15 +0000 (UTC)
commit c7530cc0a6e18314073718e41ee6188545dee9ec
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Mon Sep 26 14:13:30 2011 +0200
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 972 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 445 insertions(+), 527 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 26cf867..7d81343 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -7,35 +7,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 19:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-05 23:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
+"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Connectors actius"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Llista de connectors actius. Esta contà la ÂUbicaciàdels connectors "
-"actius. Vegeu el fitxer .vinagre-plugin per obtindre la ÂUbicaciÃÂ d'un "
-"connector donat."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr "Nombre mÃxim d'elements de l'historial en el diÃleg de connexiÃ"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
@@ -46,7 +32,7 @@ msgstr ""
"estes tecles sempre seran interceptades pel menà i no s'enviaran a "
"l'ordinador remot."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
@@ -55,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Âfalse (fals) per mostrar les pestanyes nomÃs quan hi haja mÃs d'una "
"connexià activa."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
"connections."
@@ -63,12 +49,12 @@ msgstr ""
"Establiu a Âtrue (cert) per iniciar sempre el programa escoltant per a "
"connexions inverses."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr ""
"Especifica el nombre mÃxim d'elements en l'entrada desplegable d'ordinadors."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
@@ -78,22 +64,22 @@ msgstr ""
"els altres clients connectats o que abandoni les altres connexions. Establiu "
"el valor a cert per compartir l'escriptori amb altres clients."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Si s'haurien de mantindre els altres clients connectats"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr ""
"Si s'haurien de mostrar les pestanyes encara que nomÃs hi haja una connexià "
"activa"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "Si s'haurien de mostrar els acceleradors del menà (dreceres de teclat)"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr "Si s'hauria d'iniciar el programa escoltant per a connexions inverses"
@@ -102,134 +88,122 @@ msgid "Access remote desktops"
msgstr "AccÃs a escriptoris remots"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:127
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visualitzador d'escriptoris remots"
#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Allow _keyboard shortcuts"
-msgstr "_Permet les dreceres del menÃ"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
-msgstr "Ajusta la finestra a la mida de l'escriptori remot"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "Authentication is required"
msgstr "Cal autenticaciÃ"
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Carpeta arrel"
+msgstr "Carpeta d'adreces d'interÃs"
-#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:5 ../vinagre/vinagre-fav.c:885
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interÃs"
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
-#, fuzzy
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Si activeu les connexions inverses podreu accedir a escriptoris remots que "
+"estan a l'altre costat d'un tallafocs. Se suposa que l'ordinador remot "
+"iniciarà la connexiÃ. Per saber-ne mÃs, consulteu l'ajuda."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Trieu un escriptori remot"
+msgstr "Trieu un escriptori remot on connectar-vos"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
-#, fuzzy
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
msgid "Connect"
-msgstr "ConnexiÃ"
+msgstr "Connecta"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
msgid "Connection"
msgstr "ConnexiÃ"
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
msgid "Connection options"
msgstr "Opcions de connexiÃ"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Connectivitat"
+
#: ../data/vinagre.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "<b>IntroduÃu un nom per a esta connexiÃ</b>"
-
-#. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you "
-"may want to disable them, check the documentation"
-msgstr ""
-"Esta opcià habilita els acceleradors del menà i les dreceres de teclat. Per "
-"obtindre mÃs informacià sobre perquà els voldrÃeu desactivar, consulteu la "
-"documentaciÃ."
+msgstr "Habilita el mode de pantalla completa per a esta connexiÃ"
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
msgid "Enter a valid hostname or IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IntroduÃu un nom d'ordinador o adreÃa IP vÃlida"
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../data/vinagre.ui.h:15 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
+#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:405
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
msgid "Host:"
msgstr "Ordinador:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "Interface"
-msgstr "InterfÃcie"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
msgid "Parent Folder"
msgstr "Carpeta pare"
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncies"
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Connexions inverses"
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr ""
+msgstr "Cerqueu ordinadors remots a la xarxa"
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un protocol d'escriptori remot per a esta connexiÃ"
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
-#, fuzzy
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "S'ha produÃt un error en alÃar les credencials a l'anell de claus."
+msgstr "Emmagatzema la credencial d'entrada a l'anell de claus del GNOME"
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
-msgid ""
-"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
-"on why you may want to disable them, check the documentation."
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Este escriptori Ãs accessible a travÃs de les adreces IP segÃents:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
msgstr ""
-"Esta opcià habilita els acceleradors del menà i les dreceres de teclat. Per "
-"obtindre mÃs informacià sobre perquà els voldrÃeu desactivar, consulteu la "
-"documentaciÃ."
+"El Vinagre Ãs un visualitzador d'escriptoris remots per a l'escriptori GNOME"
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Mostra sempre les pestanyes"
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Sempre habilitat"
#. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentica"
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "_Habilita les connexions inverses"
+
#: ../data/vinagre.ui.h:27
msgid "_Full screen"
msgstr "Pantalla _completa"
#: ../data/vinagre.ui.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
@@ -259,6 +233,11 @@ msgstr "_Recorda esta credencial"
msgid "_Username:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>"
+
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Fitxer d'escriptori remot (VNC)"
@@ -267,20 +246,14 @@ msgstr "Fitxer d'escriptori remot (VNC)"
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Connexià a un escriptori remot"
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "RDP support"
-msgstr "Compatibilitat per a RDP"
-
#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
-#, fuzzy
msgid "Access MS Windows remote desktops"
-msgstr "AccÃs a escriptoris remots"
+msgstr "Accediu a escriptoris remots de MS Windows"
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
msgid "RDP Options"
@@ -290,7 +263,6 @@ msgstr "Opcions RDP"
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
"the Host field above, in the form username hostname "
@@ -309,19 +281,17 @@ msgstr "Port:"
msgid "Error while executing rdesktop"
msgstr "S'ha produÃt un error en executar l'rdesktop"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:177
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:491 ../vinagre/vinagre-fav.c:771
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:80 ../vinagre/vinagre-options.c:98
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:287 ../vinagre/vinagre-window.c:794
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:162
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
@@ -334,10 +304,6 @@ msgstr "Accediu a terminals UNIX/Linux"
msgid "SSH Options"
msgstr "Opcions SSH"
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "SSH support"
-msgstr "Compatibilitat per a SSH"
-
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
@@ -363,16 +329,13 @@ msgstr "Opcions del VNC:"
msgid "Show VNC Options"
msgstr "Mostra les opcions del VNC"
-#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
-#, fuzzy
msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
-msgstr "Accedeix a ordinadors UNIX/Linux, Windows i altres."
+msgstr "Accediu a escriptoris remots de UNIX/Linux, Windows i altres."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
@@ -389,13 +352,13 @@ msgstr "El fitxer no Ãs del VNC: manca el grup ÂconnectionÂ."
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
msgstr "El fitxer no Ãs del VNC: manca la clau ÂhostÂ."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251
msgid "VNC Options"
msgstr "Opcions del VNC"
#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
@@ -403,78 +366,78 @@ msgid "_View only"
msgstr "NomÃs _visualitza"
#. Scaling check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
msgid "_Scaling"
msgstr "E_scalat"
#. Keep ratio check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_MantÃn la relacià d'aspecte"
#. JPEG Compression check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292
msgid "_Use JPEG Compression"
msgstr "_Utilitza la compressià JPEG"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:294
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr "Pot ser que aixà no funcione en tots els servidors VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303
msgid "Color _Depth:"
-msgstr ""
+msgstr "_Profunditat de color:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308
msgid "Use Server Settings"
msgstr "Utilitza els parÃmetres del servidor"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
msgid "True Color (24 bits)"
msgstr "Color autÃntic (24 bits)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
msgid "High Color (16 bits)"
msgstr "Color alt (16 bits)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
msgid "Low Color (8 bits)"
msgstr "Color baix (8 bits)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:313
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr "Color ultra baix (3 bits)"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
msgid "Use h_ost"
msgstr "Utilitza l'_ordinador"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
msgid "hostname or user hostname"
msgstr "nom de l'ordinador o usuari nomordinador"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr "IntroduÃu un port alternatiu utilitzant dos punts"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
msgid "For instance: joe domain com:5022"
msgstr "Per exemple: antonia domini cat:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "com a tÃnel SSH"
#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:379
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
msgid "VNC Files"
msgstr "Fitxers del VNC"
@@ -500,7 +463,7 @@ msgstr "Raà desconeguda"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
msgid "Error connecting to host."
-msgstr "S'ha produÃt un error en connectar-s'a l'ordinador."
+msgstr "S'ha produÃt un error en connectar-se a l'ordinador."
#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
@@ -517,14 +480,12 @@ msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticaciÃ"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
-#, fuzzy
msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
-msgstr "Cal un nom d'usuari per poder accedir a este ordinador."
+msgstr "Cal un nom d'usuari per poder accedir a este escriptori remot."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
-#, fuzzy
msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
-msgstr "Cal una contrasenya per poder accedir a este ordinador."
+msgstr "Cal una contrasenya per poder accedir a este escriptori remot."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
@@ -572,30 +533,29 @@ msgstr "_Envia Ctrl-Alt-Supr"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
-#, fuzzy
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
-msgstr "Envia Ctrl+Alt+Supr a l'ordinador remot"
+msgstr "Envia Ctrl+Alt+Supr a l'escriptori remot"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:722 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:732 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
msgid "Read only"
msgstr "NomÃs lectura"
#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:741 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Envia Ctrl-Alt-Supr"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:906
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
@@ -608,91 +568,11 @@ msgstr ""
"esta funciÃ."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "No s'ha pogut trobar un port TCP lliure"
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "VNC support"
-msgstr "Compatibilitat per a VNC"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Allows reverse VNC connections"
-msgstr "Permet connexions VNC inverses"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reverse VNC"
-msgstr "VNC invers"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
-msgid "IPv4:"
-msgstr "IPv4:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "On the port %d"
-msgstr "Al port %d"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:221
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The reverse VNC plugin failed to open a UI file, with the error message:"
-msgstr ""
-"Un connector ha intentat obrir un fitxer d'interfÃcie d'usuari perà no ho ha "
-"aconseguit, el missatge d'error ha estat:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:223
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Comproveu la instalÂlaciÃ."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:224
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:88
-msgid "Error loading UI file"
-msgstr "S'ha produÃt un error en carregar el fitxer d'interfÃcie d'usuari"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
-msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "S'ha produÃt un error en activar les connexions inverses"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
-msgid ""
-"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
-"there any other running program consuming all your TCP ports?"
-msgstr ""
-"El programa no ha pogut trobar cap port TCP disponible comenÃant pel 5500. "
-"Hi ha algun altre programa que s'estiga executant i ocupi tots els ports TCP?"
-
-#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
-#, fuzzy
-msgid "_Reverse Connectionsâ"
-msgstr "Connexions inverses"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Configura les connexions VNC entrants"
-
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Spice"
-msgstr "SPICE"
-
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spice support"
-msgstr "Compatibilitat per a SPICE"
-
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
@@ -747,136 +627,84 @@ msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr ""
"Comparteix automÃticament el porta-retalls entre el client i el convidat"
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
-msgstr ""
-"En activar les connexions inverses podreu accedir a ordinadors que estan a "
-"l'altre costat d'un tallafocs. Se suposa que l'ordinador remot iniciarà la "
-"connexiÃ. Per obtindre mÃs informaciÃ, consulteu l'ajuda."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Connectivitat"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Connexions inverses"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Este ordinador Ãs accessible a travÃs de les adreces IP segÃents:"
-
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Sempre habilitat"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_Habilita les connexions inverses"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
-"(works with Empathy)"
-msgstr ""
-"Canvia l'estat de la missatgeria instantÃnia a ocupat quan la finestra "
-"commuta a pantalla completa (funciona amb l'Empathy)"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "IM Status"
-msgstr "Estat de la missatgeria instantÃnia"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
-msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut comunicar amb el Telepathy. El connector d'estat de la "
-"missatgeria instantÃnia no funcionarÃ."
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:367
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en inicialitzar les adreces d'interÃs: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:374
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en inicialitzar les adreces d'interÃs: pareix ser que "
"el fitxer Ãs buit"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:381
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en inicialitzar les adreces d'interÃs: el fitxer no Ãs "
"un fitxer d'adreces d'interÃs del Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:454 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:461
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en alÃar les adreces d'interÃs: no s'ha pogut crear "
"l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:468 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:475
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en alÃar les adreces d'interÃs: no s'ha pogut "
"inicialitzar l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:484
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en alÃar les adreces d'interÃs: no s'ha pogut "
"finalitzar l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:493
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en alÃar les adreces d'interÃs: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en migrar les adreces d'interÃs: no s'ha pogut crear "
"l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en migrar les adreces d'interÃs: no s'ha pogut "
"inicialitzar l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en migrar les adreces d'interÃs: no s'ha pogut "
"finalitzar l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en migrar les adreces d'interÃs: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en migrar les adreces d'interÃs: el connector VNC no "
"està activat"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
@@ -884,18 +712,18 @@ msgstr ""
"S'està migrant el fitxer d'adreces d'interÃs al format nou. Esta operacià "
"nomÃs s'hauria d'executar una vegada."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en obrir el fitxer d'adreces d'interÃs antigues: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
msgid "Migration cancelled"
msgstr "S'ha cancelÂlat la migraciÃ"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'adreces d'interÃs antic"
@@ -935,10 +763,10 @@ msgid "Remove Folder?"
msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
-#, fuzzy
msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
msgstr ""
-"Tingueu en compte que tambà se suprimiran totes les subcarpetes i elements."
+"Tingueu en compte que tambà se suprimiran totes les subcarpetes i adreces "
+"d'interÃs."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
msgid "Remove Item?"
@@ -954,20 +782,20 @@ msgstr ""
msgid "New Folder"
msgstr "Carpeta nova"
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
#, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en alÃar les preferÃncies: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:129
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114
msgid "Choose the file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:153
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
msgid "There are no supported files"
msgstr "No hi ha fitxers compatibles"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:154
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
@@ -975,28 +803,28 @@ msgstr ""
"Cap dels connectors actius Ãs compatible amb esta acciÃ. Activeu alguns "
"connectors i torneu-ho a provar."
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:188
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "No s'ha pogut obrir el fitxer segÃent:"
msgstr[1] "No s'han pogut obrir els fitxers segÃents:"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:455
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "No s'ha pogut obtindre el protocol actiu de la llista de protocols."
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en alÃar el fitxer de l'historial: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Trieu un escriptori remot"
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:572
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "El protocol %s no Ãs compatible."
@@ -1009,64 +837,8 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Cap dels connectors ha reconegut el fitxer."
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:568
-#, fuzzy
-msgid "_New folder"
-msgstr "_Carpeta nova"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Crea una carpeta nova"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:574
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "_Obri una adreÃa d'interÃs"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
-#, fuzzy
-msgid "Connect to this remote desktop"
-msgstr "Connecta a este preferit"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "_Edita una adreÃa d'interÃs"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "Edita els detalls de l'adreÃa d'interÃs seleccionada"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "_Suprimeix de les adreces d'interÃs"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr "Suprimeix la connexià seleccionada de les adreces d'interÃs"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 ../vinagre/vinagre-window.c:409
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut combinar el fitxer XML d'interfÃcie d'usuari: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:760
-msgid "Invalid operation"
-msgstr "Operacià no vÃlida"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:761
-msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
-msgstr ""
-"Les dades rebudes de l'operacià d'arrossegar i deixar anar no sÃn vÃlides."
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:893
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Oculta el quadre"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1098
-msgid "Hosts nearby"
-msgstr "Ordinadors propers"
-
#. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:137
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Visualitzador d'escriptoris remots"
@@ -1116,35 +888,32 @@ msgstr "Ha fallat l'autenticacià per a l'ordinador %s"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticaciÃ"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
-msgid "Connecting..."
-msgstr "S'està connectant..."
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:536
+msgid "Connectingâ"
+msgstr "S'està connectantâ"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:558
msgid "Close connection"
msgstr "Tanca la connexiÃ"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la geometria de la finestra principal del Vinagre"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
-#, fuzzy
msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
msgstr "Obri el Vinagre en pantalla completa"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
-#, fuzzy
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
msgstr ""
"Crea una finestra de nivell superior nova en una instÃncia actual del Vinagre"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
-#, fuzzy
msgid "Open a file recognized by Vinagre"
msgstr "Obri un fitxer reconegut pel Vinagre"
@@ -1158,9 +927,9 @@ msgid "[server:port]"
msgstr "[servidor:port]"
#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid argument %s for --geometry"
-msgstr "El nom per a esta carpeta no Ãs vÃlid"
+msgstr "L'argument %s no Ãs vÃlid per a --geometry"
#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
msgid "The following error has occurred:"
@@ -1168,54 +937,81 @@ msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "S'ha produÃt l'error segÃent:"
msgstr[1] "S'han produÃt els errors segÃents:"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:72
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestor de connectors"
-
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "No es pot inicialitzar el gestor de preferÃncies."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:105
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "Al port %d"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "S'ha produÃt un error en activar les connexions inverses"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"El programa no ha pogut trobar cap port TCP disponible comenÃant pel 5500. "
+"Hi ha algun altre programa que s'estiga executant i ocupi tots els ports TCP?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "S'ha superat el temps d'espera en entrar a l'ordinador SSH"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:179
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:196
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:405
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "S'ha superat el temps d'espera en entrar"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:435 ../vinagre/vinagre-ssh.c:583
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:667
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
msgid "Permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permÃs"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:494
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "S'ha cancelÂlat el diÃleg de contrasenya"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:517
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
msgid "Could not send password"
msgstr "No s'ha pogut enviar la contrasenya"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:525
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Entra igualment"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:525
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
msgid "Cancel Login"
msgstr "CancelÂla l'entrada"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:534
-#, fuzzy, c-format
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
+#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a host the first time.\n"
@@ -1230,42 +1026,41 @@ msgstr ""
"l'administrador del sistema per estar absolutament segur que es pot "
"continuar."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:552
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "S'ha cancelÂlat el diÃleg d'entrada"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:573
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "No es pot enviar la confirmacià d'identitat de l'ordinador"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:608 ../vinagre/vinagre-tab.c:805
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "S'ha produÃt un error en alÃar les credencials a l'anell de claus."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:674
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nom d'ordinador no conegut"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:681
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
msgid "No route to host"
msgstr "No hi ha cap ruta a l'ordinador"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:688
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
msgid "Connection refused by server"
msgstr "El servidor ha rebutjat la connexiÃ"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:695
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Ha fallat la verificacià de la clau de l'ordinador"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:732
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "No s'ha pogut trobar un programa SSH vÃlid"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
-#, fuzzy
msgid "Disconnect"
-msgstr "Tanca la connexiÃ"
+msgstr "Desconnecta"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
msgid "Leave fullscreen"
@@ -1275,64 +1070,63 @@ msgstr "Ix de la pantalla completa"
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "S'ha produÃt un error en alÃar la connexià recent."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:894
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "No s'ha pogut obtindre una captura de pantalla de la connexiÃ."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:899
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
msgid "Save Screenshot"
msgstr "AlÃa la captura de pantalla"
#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:911
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
#, c-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "Captura de pantalla de %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:962
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:965
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "S'ha produÃt un error en alÃar la captura de pantalla"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "No es pot obtindre la propietat del servei: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "No es pot crear la connexiÃ: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "No es pot acceptar el flux del tub: %s"
#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "No es pot obtindre el nom de contacte: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "No es pot obtindre l'avatar: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s vol compartir el seu escriptori."
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Invitacià de comparticià de l'escriptori"
#. Toplevel
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Remote"
-msgstr "Voleu suprimir l'element?"
+msgstr "_Remota"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
@@ -1351,202 +1145,236 @@ msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
-#, fuzzy
msgid "Connect to a remote desktop"
-msgstr "Connexià a un ordinador remot"
+msgstr "Connexià a un escriptori remot"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Obri un fitxer .VNC"
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Ix del programa"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
-msgid "Edit the application preferences"
-msgstr "Edita les preferÃncies de l'aplicaciÃ"
+msgid "_Reverse Connectionsâ"
+msgstr "Connexions _inversesâ"
-#. TODO: Use a more appropriate icon. Libpeas uses "libpeas-plugin".
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Connectors"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Configura les connexions VNC entrants"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Select active plugins"
-msgstr "Seleccioneu els connectors"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Ix del programa"
#. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
-#, fuzzy
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
msgid "Open the Vinagre manual"
msgstr "Obri el manual del Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
msgid "About this application"
msgstr "Quant a l'aplicaciÃ"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "_Dreceres de teclat"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgstr "Habilita les dreceres de teclat"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:64
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'_estat"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:68
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Quadre lateral"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Mostra o amaga el quadre lateral"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
-#, fuzzy
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
msgid "Disconnect the current connection"
-msgstr "Tanca la connexià actual"
+msgstr "Desconnecta la connexià actual"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
msgid "Disconnect All"
-msgstr ""
+msgstr "Desconnecta-ho tot"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
-#, fuzzy
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
msgid "Disconnect all connections"
-msgstr "Tanca totes les connexions actives"
+msgstr "Desconnecta totes les connexions"
#. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
-#, fuzzy
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Afig a les adreces d'interÃs"
+msgstr "_Afig una adreÃa d'interÃs"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:86
-#, fuzzy
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
msgid "Add the current connection to your bookmarks"
msgstr "Afig la connexià actual a les adreces d'interÃs"
#. Remote menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
-#, fuzzy
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Fes una captura de pantalla"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
-#, fuzzy
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
-msgstr "Fes una captura de pantalla de la connexià activa"
+msgstr "Fes una captura de pantalla de l'escriptori remot actual"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:98
-#, fuzzy
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
-msgstr "Visualitza l'ordinador actual en mode de pantalla completa"
+msgstr "Visualitza l'escriptori remot actual en mode de pantalla completa"
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
-#, fuzzy
msgid "An error occurred"
-msgstr "S'ha produÃt un error:"
+msgstr "S'ha produÃt un error"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
-#, fuzzy
-msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
-msgstr ""
-"Un connector ha intentat obrir un fitxer d'interfÃcie d'usuari perà no ho ha "
-"aconseguit, el missatge d'error ha estat:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
+msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
+msgstr "El Vinagre no ha pogut obrir un fitxer d'interfÃcie d'usuari,"
+
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Comproveu la instalÂlaciÃ."
-#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH.
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:104
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
+msgid "Error loading UI file"
+msgstr "S'ha produÃt un error en carregar el fitxer d'interfÃcie d'usuari"
+
+#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "Cal autenticacià per a %s"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:197
-#, fuzzy
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
msgid "Error showing help"
-msgstr "S'ha produÃt un error en carregar el fitxer d'interfÃcie d'usuari"
+msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar l'ajuda"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:211
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
-"El Vinagre Ãs un visualitzador d'escriptoris remots per a l'escriptori GNOME"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:222
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:225
-msgid "Vinagre Website"
-msgstr "Lloc web del Vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut combinar el fitxer XML d'interfÃcie d'usuari: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:440
-#, fuzzy
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
msgid "_Recent Connections"
msgstr "Connexions _recents"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:599
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Obri %s:%d"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:778
-msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
-msgstr "Sobre els acceleradors del menà i les dreceres de teclat"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:780
-#, fuzzy
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
msgid ""
-"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-"default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
-"program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
-"\n"
-"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
-"information, check the documentation.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
-"El Vinagre tà els acceleradors del menà i les dreceres de teclat desactivats "
-"per defecte. La raà Ãs per evitar que el programa intercepti les tecles i "
-"permetre que estes siguen enviades a l'ordinador remot.\n"
+"El Vinagre inhabilita les dreceres de teclat per defecte, de manera que "
+"qualsevol drecera de teclat s'envia a l'escriptori remot.\n"
"\n"
-"Podeu canviar este comportament mitjanÃant el diÃleg de preferÃncies. Per "
-"obtindre mÃs informaciÃ, consulteu la documentaciÃ.\n"
-"\n"
-"Este missatge nomÃs es mostrarà un cop."
+"Este missatge nomÃs apareixerà un cop."
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+msgid "Enable shortcuts"
+msgstr "Habilita les dreceres de teclat"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:788 ../vinagre/vinagre-window.c:794
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en crear el fitxer %s: %s"
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Connectors actius"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de connectors actius. Aquesta contà la ÂUbicaciàdels connectors "
+#~ "actius. Vegeu el fitxer .vinagre-plugin per obtenir la ÂUbicaciÃÂ d'un "
+#~ "connector donat."
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "InterfÃcie"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncies"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
+#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opcià habilita els acceleradors del menà i les dreceres de "
+#~ "teclat. Per obtenir mÃs informacià sobre perquà els voldrÃeu desactivar, "
+#~ "consulteu la documentaciÃ."
+
#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
#~ msgstr "A quin ordinador us voleu connectar?"
+#~ msgid "_Always show tabs"
+#~ msgstr "_Mostra sempre les pestanyes"
+
+#~ msgid "RDP support"
+#~ msgstr "Compatibilitat per a RDP"
+
#~ msgid "Access MS Windows machines"
#~ msgstr "Accedeix a ordinadors Microsoft Windows."
+#~ msgid "SSH support"
+#~ msgstr "Compatibilitat per a SSH"
+
#~ msgid "_Depth Color:"
#~ msgstr "_Profunditat del color:"
+#~ msgid "VNC support"
+#~ msgstr "Compatibilitat per a VNC"
+
+#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
+#~ msgstr "Permet connexions VNC inverses"
+
+#~ msgid "Reverse VNC"
+#~ msgstr "VNC invers"
+
#~ msgid "_Reverse Connections..."
#~ msgstr "Connexions _inverses..."
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "SPICE"
+
+#~ msgid "Spice support"
+#~ msgstr "Compatibilitat per a SPICE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
+#~ "fullscreen (works with Empathy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canvia l'estat de la missatgeria instantÃnia a ocupat quan la finestra "
+#~ "commuta a pantalla completa (funciona amb l'Empathy)"
+
+#~ msgid "IM Status"
+#~ msgstr "Estat de la missatgeria instantÃnia"
+
+#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut comunicar amb el Telepathy. El connector d'estat de la "
+#~ "missatgeria instantÃnia no funcionarÃ."
+
#~ msgid "Could not run vinagre:"
#~ msgstr "No s'ha pogut executar el Vinagre:"
@@ -1559,16 +1387,78 @@ msgstr "S'ha produÃt un error en crear el fitxer %s: %s"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Quant a"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Carpeta nova"
+
+#~ msgid "Create a new folder"
+#~ msgstr "Crea una carpeta nova"
+
+#~ msgid "_Open bookmark"
+#~ msgstr "_Obre una adreÃa d'interÃs"
+
#~ msgid "Connect to this machine"
#~ msgstr "Connecta't a aquest ordinador"
+#~ msgid "_Edit bookmark"
+#~ msgstr "_Edita una adreÃa d'interÃs"
+
+#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
+#~ msgstr "Edita els detalls de l'adreÃa d'interÃs seleccionada"
+
+#~ msgid "_Remove from bookmarks"
+#~ msgstr "_Suprimeix de les adreces d'interÃs"
+
+#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+#~ msgstr "Suprimeix la connexià seleccionada de les adreces d'interÃs"
+
+#~ msgid "Invalid operation"
+#~ msgstr "Operacià no vÃlida"
+
+#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les dades rebudes de l'operacià d'arrossegar i deixar anar no sÃn vÃlides."
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Oculta el quadre"
+
+#~ msgid "Hosts nearby"
+#~ msgstr "Ordinadors propers"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "S'està connectant..."
+
+#~ msgid "Plugin Manager"
+#~ msgstr "Gestor de connectors"
+
#~ msgid "_Machine"
#~ msgstr "_Ordinador"
+#~ msgid "Edit the application preferences"
+#~ msgstr "Edita les preferÃncies de l'aplicaciÃ"
+
+#~ msgid "_Plugins"
+#~ msgstr "_Connectors"
+
+#~ msgid "Select plugins"
+#~ msgstr "Seleccioneu els connectors"
+
+#~ msgid "Side _Panel"
+#~ msgstr "_Quadre lateral"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel"
+#~ msgstr "Mostra o amaga el quadre lateral"
+
#~ msgid "C_lose All"
#~ msgstr "_Tanca-ho tot"
#~ msgid ""
+#~ "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un connector ha intentat obrir un fitxer d'interfÃcie d'usuari perà no ho "
+#~ "ha aconseguit, el missatge d'error ha estat:"
+
+#~ msgid ""
#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
#~ "message:"
#~ msgstr ""
@@ -1605,6 +1495,31 @@ msgstr "S'ha produÃt un error en crear el fitxer %s: %s"
#~ "juntament aquest programa. En cas contrari, vegeu <http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/>."
+#~ msgid "Vinagre Website"
+#~ msgstr "Lloc web del Vinagre"
+
+#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Sobre els acceleradors del menà i les dreceres de teclat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#~ "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the "
+#~ "program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+#~ "information, check the documentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Vinagre tà els acceleradors del menà i les dreceres de teclat "
+#~ "desactivats per defecte. La raà Ãs per evitar que el programa intercepti "
+#~ "les tecles i permetre que aquestes siguin enviades a l'ordinador remot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu canviar aquest comportament mitjanÃant el diÃleg de preferÃncies. "
+#~ "Per obtenir mÃs informaciÃ, consulteu la documentaciÃ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquest missatge nomÃs es mostrarà un cop."
+
#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
#~ msgstr "El gestor per a URL de tipus Âvnc://Â"
@@ -1761,6 +1676,9 @@ msgstr "S'ha produÃt un error en crear el fitxer %s: %s"
#~ msgid "_Open favorite"
#~ msgstr "_Obre el preferit"
+#~ msgid "Connect to this favorite"
+#~ msgstr "Connecta a aquest preferit"
+
#~ msgid "_Edit favorite"
#~ msgstr "_Edita el preferit"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]