[release-notes/gnome-3-2] Updated Turkish translation
- From: Muhammet Kara <muhammetk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-2] Updated Turkish translation
- Date: Tue, 27 Sep 2011 19:32:04 +0000 (UTC)
commit 80e3a16d46514558835d8d2658620cb62ae7ebf6
Author: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>
Date: Tue Sep 27 22:31:57 2011 +0300
Updated Turkish translation
help/tr/tr.po | 132 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 77 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po
index ca35df3..65689eb 100644
--- a/help/tr/tr.po
+++ b/help/tr/tr.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-2\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-23 23:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 22:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 20:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-27 22:28+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,12 +39,18 @@ msgid ""
"follows mouse</quote>, making it easier to start multiple applications at "
"the same time, and more."
msgstr ""
+"GeliÅmekte olan GNOME 3 Ãzerinde devam eden ÃalÄÅmalar; ÃrneÄin, <quote>"
+"fareyi izleyen odak</quote> ÃzelliÄinin geliÅtirtirilmesiyle aynÄ anda birden "
+"fazla uygulamanÄn baÅlatÄlmasÄnÄn kolaylaÅmasÄ ve dahasÄ."
#: C/rnlookingforward.xml:23(para)
msgid ""
"Better installing, enabling and disabling of GNOME Shell extensions, which "
"can provide tweaks, adjustments and enhanced functionality."
msgstr ""
+"Änce ayarlamalar, dÃzeltmeler ve geliÅtirilmiÅ iÅlevsellik saÄlayabilen GNOME "
+"Kabuk uzantÄlarÄnÄn daha iyi kurulumu, etkinleÅtirilmesi ve devre dÄÅÄ "
+"bÄrakÄlmasÄ."
#: C/rnlookingforward.xml:30(para)
msgid ""
@@ -52,6 +58,9 @@ msgid ""
"supported by the keyboard via better integration of <application>IBus</"
"application>."
msgstr ""
+"Daha iyi <application>IBus</application> bÃtÃnleÅmesi yoluyla, klavye "
+"tarafÄndan doÄrudan desteklenmeyen belli karakterler ve simgelerin daha kolay "
+"girilmesi."
#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
msgid "Social network integration via <application>libsocialweb</application>."
@@ -110,6 +119,8 @@ msgid ""
"Continued work on GNOME Shellâs accessibility and the tools used to access "
"it."
msgstr ""
+"GNOME KabuÄu'nun eriÅilebilirliÄi ve eriÅimde kullanÄlan araÃlar Ãzerinde "
+"devam eden ÃalÄÅmalar."
#: C/rnlookingforward.xml:75(title)
msgid "Developer-related changes"
@@ -130,6 +141,9 @@ msgid ""
"Source code tarballs will only be made available using the .xz compression "
"method."
msgstr ""
+"SÄkÄÅtÄrÄlmÄÅ kaynak kod paketleri (tarball) sadece .xz sÄkÄÅtÄrma yÃntemi "
+"kullanÄlarak "
+"sunulacaktÄr."
#: C/rninstallation.xml:9(title)
msgid "Getting GNOME 3.2"
@@ -149,6 +163,11 @@ msgid ""
"available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\">Getting "
"GNOME</ulink> page."
msgstr ""
+"EÄer GNOME'u denemek istserseniz, ÃalÄÅÄr kalÄplarÄmÄzdan birini indirin. "
+"Älgili kalÄplara "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\">GNOME Edinmek</ulink> "
+"sayfamÄzdan "
+"ulaÅabilirsiniz."
#: C/rninstallation.xml:24(para)
msgid ""
@@ -165,7 +184,6 @@ msgstr "UluslararasÄlaÅtÄrma"
#. Translators: number of languages might change before final date
#: C/rni18n.xml:12(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
@@ -177,10 +195,11 @@ msgid ""
"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
"translated, including the user and administration manuals for many languages."
msgstr ""
-"DÃnya ÃapÄndaki <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject"
-"\">GNOME Ãeviri Projesi</ulink> Ãyeleri sayesinde GNOME 3.0, 50'den fazla "
-"dil iÃin destek sunmaktadÄr; bu destek ÃoÄunlukla kullanÄcÄ ve yÃnetici "
-"kÄlavuzlarÄnÄ da iÃerir."
+"DÃnya ÃapÄndaki <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\"> "
+"GNOME Ãeviri Projesi</ulink> Ãyeleri sayesinde GNOME 3.2, dizgelerinin en az "
+"yÃzde 80'i ÃevrilmiÅ olan 50'den fazla dil iÃin destek sunmaktadÄr; bu "
+"destek, "
+"birÃok dilin kullanÄcÄ ve yÃnetici kÄlavuzlarÄnÄ da iÃerir."
#: C/rni18n.xml:27(para)
msgid "Arabic"
@@ -426,7 +445,6 @@ msgstr ""
#. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
#. status 10 points or more.
#: C/rni18n.xml:101(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many other languages are partially supported. Detailed information on the "
#| "extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://"
@@ -436,9 +454,11 @@ msgid ""
"and more information are all available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n."
"gnome.org/\">translation status site</ulink>."
msgstr ""
-"DiÄer birÃok dil kÄsmen desteklenmektedir. GNOME Ãevirilerinin kapsamÄ "
-"hakkÄnda detaylÄ bilgileri <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\">GNOME "
-"Ãeviri durumu sitesinde</ulink> bulabilirsiniz."
+"DetaylÄ istatistikler, GNOME'u tamamen TÃrkÃeleÅtirmeye nasÄl yardÄm "
+"edebileceÄiniz "
+"hakkÄndaki bilgiler ve daha fazlasÄnÄ, GNOME'un <ulink url=\"http://l10n."
+"gnome.org/\"> "
+"Ãeviri durum sitesi</ulink> Ãzerinde bulabilirsiniz."
#: C/rndevelopers.xml:12(title)
msgid "What's New for Developers"
@@ -450,6 +470,11 @@ msgid ""
"Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
msgstr ""
+"AÅaÄÄdaki deÄiÅiklikler, GNOME 3.2 GeliÅtirici Platformunu kullanan "
+"geliÅtiriciler "
+"iÃin Ãnemlidir. EÄer geliÅtiriciler iÃin olan deÄiÅikliklerle "
+"ilgilenmiyorsanÄz, ileriye "
+"atlayabilirsiniz <xref linkend=\"rni18\"/>."
#: C/rndevelopers.xml:20(para)
msgid ""
@@ -487,6 +512,8 @@ msgid ""
"<classname>GApplication</classname> can now be used for non-unique "
"applications."
msgstr ""
+"<classname>GApplication</classname> Åimdi ÃzgÃn olmayan (non-unique) "
+"uygulamalar iÃin kullanÄlabiliyor."
#: C/rndevelopers.xml:41(para)
msgid ""
@@ -531,6 +558,8 @@ msgid ""
"Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: "
"<classname>GHmac</classname>."
msgstr ""
+"<acronym>HMAC</acronym> iÃerikleri desteÄi eklenmiÅtir: "
+"<classname>GHmac</classname>."
#: C/rndevelopers.xml:64(para)
msgid ""
@@ -549,6 +578,9 @@ msgid ""
"GNOME. GTK+ 3.2 includes new features for developers, as well as extensive "
"bug fixes."
msgstr ""
+"GTK+ 3.2, GNOME'un kalbindeki GTK+ araà takÄmÄnÄn en son sÃrÃmÃdÃr. "
+"GTK+ 3.2; kapsamlÄ hata dÃzeltmelerinin yanÄ sÄra, geliÅtiriciler iÃin yeni "
+"Ãzellikler iÃerir."
#: C/rndevelopers.xml:79(para)
msgid ""
@@ -829,6 +861,9 @@ msgid ""
"GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis "
"on being reliable and usable for everyone."
msgstr ""
+"GNOME 3.2; herkes iÃin gÃvenilir ve kullanÄlabilir olmaya verdiÄi Ãnemle, "
+"bugÃne "
+"kadarki en gÃzel eriÅilebilir masaÃstÃdÃr."
#: C/rna11y.xml:14(para)
msgid ""
@@ -849,6 +884,8 @@ msgid ""
"For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has been "
"built in."
msgstr ""
+"Ekran klavyesine ihtiyaà duyan kullanÄcÄlar iÃin, sisteme yepyeni bir tane "
+"ekledik."
#. TRANSLATORS: To enable this, run:
#. 'gsettings set org.gnome.shell.keyboard show-keyboard true'
@@ -902,7 +939,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:126(None)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
#| "md5=48e550930cf8d9e026fbd36721b77794"
@@ -911,36 +947,33 @@ msgid ""
"md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
-"md5=48e550930cf8d9e026fbd36721b77794"
+"md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:172(None)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; "
#| "md5=74b675fcd52564e61d84c39d54726b84"
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=74b675fcd52564e61d84c39d54726b84"
+"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:201(None)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; "
#| "md5=9a4949d9337231ea7b794c8b10fe12c9"
msgid ""
"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=9a4949d9337231ea7b794c8b10fe12c9"
+"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:219(None)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
#| "md5=11ce79dfaf2e952407c201770bc787ee"
@@ -948,13 +981,12 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
"md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
-"md5=11ce79dfaf2e952407c201770bc787ee"
+"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
+"md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:229(None)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
#| "md5=11ce79dfaf2e952407c201770bc787ee"
@@ -963,18 +995,17 @@ msgid ""
"md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
-"md5=11ce79dfaf2e952407c201770bc787ee"
+"md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/rnusers.xml:250(None)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=245ec0af4d7ebc8d1b950a1bf9888d37"
msgid ""
"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=245ec0af4d7ebc8d1b950a1bf9888d37"
+"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1045,6 +1076,9 @@ msgid ""
"Based on user feedback, lots of small changes have been made to give a "
"smoother experience in GNOME 3.2. Some noteworthy highlights:"
msgstr ""
+"KullanÄcÄ geribildirimlerine baÄlÄ olarak, GNOME 3.2 'de daha pÃrÃzsÃz bir "
+"deneyim sunmak Ãzere birÃok kÃÃÃk deÄiÅiklik yapÄlmÄÅtÄr. Dikkat Ãekici "
+"olanlardan bazÄlarÄ:"
#: C/rnusers.xml:30(para)
msgid ""
@@ -1671,14 +1705,11 @@ msgid ""
"redistribute."
msgstr ""
"GNOME Projesi, kaliteli yazÄlÄmlarÄn herkes tarafÄndan kullanÄlabilir olmasÄ "
-"iÃin "
-"ÃalÄÅan uluslararasÄ bir topluluktur. GNOME; kullanÄm kolaylÄÄÄ, kararlÄlÄk, "
-"birinci "
-"sÄnÄf uluslararasÄlaÅtÄrma ve eriÅilebilirlik Ãzerine yoÄunlaÅmaktadÄr. "
-"GNOME, ÃzgÃr "
-"ve AÃÄk Kaynak YazÄlÄmdÄr. Bu, tÃm ÃalÄÅmalarÄmÄzÄ kullanmak, uyarlamak ve "
-"yeniden "
-"daÄÄtmakta serbest olduÄunuz anlamÄna gelir."
+"iÃin ÃalÄÅan uluslararasÄ bir topluluktur. GNOME; kullanÄm kolaylÄÄÄ, "
+"kararlÄlÄk, birinci sÄnÄf uluslararasÄlaÅtÄrma ve eriÅilebilirlik Ãzerine "
+"yoÄunlaÅmaktadÄr. GNOME, ÃzgÃr ve AÃÄk Kaynak YazÄlÄmdÄr. Bu, tÃm "
+"ÃalÄÅmalarÄmÄzÄ kullanmak, uyarlamak ve yeniden daÄÄtmakta serbest olduÄunuz "
+"anlamÄna gelir."
#: C/release-notes.xml:66(para)
msgid ""
@@ -1688,13 +1719,12 @@ msgid ""
"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\">Twitter</ulink> or <ulink "
"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\">Facebook</ulink>."
msgstr ""
-"GNOME'un her altÄ ayda bir yeni sÃrÃmà ÃÄkar. Son sÃrÃm olan 3.0'dan "
-"beri; yaklaÅÄk 1270 kiÅi, GNOME Ãzerinde hemen hemen 38500 deÄiÅiklik yaptÄ. "
-"YaptÄÄÄmÄz iÅ ilginizi Ãekti mi? Ãyleyse <ulink url=\"http://identi."
-"ca/gnome\">Identi.ca</"
-"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\">Twitter</ulink> veya <ulink "
-"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\">Facebook</ulink> Ãzerinden bizi "
-"takip edin."
+"GNOME'un her altÄ ayda bir yeni sÃrÃmà ÃÄkar. Son sÃrÃm olan 3.0'dan beri; "
+"yaklaÅÄk 1270 kiÅi, GNOME Ãzerinde hemen hemen 38500 deÄiÅiklik yaptÄ. "
+"YaptÄÄÄmÄz iÅ ilginizi Ãekti mi? Ãyleyse <ulink url=\"http://identi.ca/gnome"
+"\">Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\">Twitter</"
+"ulink> veya <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\">Facebook</"
+"ulink> Ãzerinden bizi takip edin."
#: C/release-notes.xml:75(para)
msgid ""
@@ -1703,13 +1733,11 @@ msgid ""
"who can translate from English, assist with marketing, write documentation, "
"test, or do development."
msgstr ""
-"EÄer ÃrÃnlerimizi daha da iyi hale getirmemize yardÄm etmek isterseniz, <"
-"ulink url=\"http://"
-"live.gnome.org/JoinGnome\">bize katÄlÄn</ulink>. Ängilizceden kendi diline "
-"Ãeviri yapacak, "
-"sesimizi duyurmamÄza yardÄm edecek, belgelendirme yazacak, sÄnama ya da "
-"geliÅtirme "
-"yapacak daha Ãok kiÅiye kapÄmÄz her zaman aÃÄktÄr."
+"EÄer ÃrÃnlerimizi daha da iyi hale getirmemize yardÄm etmek isterseniz, "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">bize katÄlÄn</ulink>. "
+"Ängilizceden kendi diline Ãeviri yapacak, sesimizi duyurmamÄza yardÄm "
+"edecek, belgelendirme yazacak, sÄnama ya da geliÅtirme yapacak daha Ãok "
+"kiÅiye kapÄmÄz her zaman aÃÄktÄr."
#: C/release-notes.xml:81(para)
msgid ""
@@ -1717,8 +1745,7 @@ msgid ""
"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
msgstr ""
"AyrÄca, bir <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">GNOME Dostu</ulink> "
-"olarak bizi "
-"mali yÃnden de destekleyebilirsiniz."
+"olarak bizi mali yÃnden de destekleyebilirsiniz."
#: C/release-notes.xml:85(para)
msgid ""
@@ -1727,19 +1754,14 @@ msgid ""
"out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
msgstr ""
"EÄer 3.2'nin ÃÄkÄÅÄnÄ diÄerleriyle beraber kutlamak isterseniz, <ulink url="
-"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\">"
-"yakÄnÄnÄzda "
-"bir SÃrÃm Partisi olup olmadÄÄÄnÄ kontrol edin</ulink>!"
+"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties"
+"\">yakÄnÄnÄzda bir SÃrÃm Partisi olup olmadÄÄÄnÄ kontrol edin</ulink>!"
#: C/release-notes.xml:115(title)
msgid "Credits"
msgstr "EmeÄi GeÃenler"
#: C/release-notes.xml:116(para)
-#| msgid ""
-#| "This release could not have been possible without the hard work and "
-#| "dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone "
-#| "who made it a reality."
msgid ""
"This release could not have been possible without the hard work and "
"dedication of <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]