[gnome-shell] [l10n] Updated German translation



commit 77485c2a0433bbb638dc92b6990050888edd26c6
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Fri Sep 30 20:07:51 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  178 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 94 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index fd669ef..31a4043 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 06:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 20:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-30 16:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:07+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
 "AuffÃllung haben; die Ausgabe dieser AuffÃllung wird in die Ausgabedatei "
 "geschrieben. Die Weiterleitung kann auch mit ihrer eigenen Ausgabe umgehen. "
 "Das kann zum Senden der Ausgabe Ãber shout2send an einen Icecast-Server oder "
-"Ãhnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) "
-"gesetzt, so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit "
-"Âvideorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux lautet "
-"und nach WEBM mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter "
-"fÃr die vermutete optimale Threadanzahl auf dem System verwendet."
+"Ãhnliches verwendet werden. Falls nicht (oder auf einen leeren Wert) gesetzt, "
+"so wird die vorgegebene Weiterleitung verwendet, welche derzeit Âvideorate ! "
+"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux lautet und nach WEBM "
+"mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter fÃr die vermutete "
+"optimale Threadanzahl auf dem System verwendet."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show date in clock"
@@ -136,8 +136,8 @@ msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
 msgstr ""
-"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-"
-"Bereich angezeigt."
+"Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-Bereich "
+"angezeigt."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
@@ -230,8 +230,8 @@ msgstr "Anmelden"
 msgid "Login Window"
 msgstr "Anmeldefenster"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
-#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:516
+#: ../js/ui/userMenu.js:585
 msgid "Suspend"
 msgstr "Bereitschaft"
 
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Abgemeldet"
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "KONTAKTE"
 
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Installieren"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Â%s von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:529 ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
@@ -630,41 +630,55 @@ msgstr "Tastatur"
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
+#, c-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:706
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Fehler verbergen"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:710 ../js/ui/lookingGlass.js:760
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Fehler anzeigen"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Out of date"
 msgstr "Veraltet"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
 msgid "Downloading"
 msgstr "Herunterladen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
 msgid "View Source"
 msgstr "Quelle zeigen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webseite"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1190
+#: ../js/ui/messageTray.js:1197
 msgid "Open"
 msgstr "Ãffnen"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2372
+#: ../js/ui/messageTray.js:2406
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeminformationen"
 
@@ -714,8 +728,7 @@ msgstr "Legitimierung fÃr Funknetzwerk wird benÃtigt"
 #: ../js/ui/networkAgent.js:342
 #, c-format
 msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
 msgstr ""
 "PasswÃrter oder SchlÃssel sind erforderlich, um auf das Funknetzwerk Â%s "
 "zuzugreifen."
@@ -834,7 +847,7 @@ msgstr "Passwort:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -984,7 +997,7 @@ msgstr "Immer Zugriff gewÃhren"
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Nur dieses Mal gewÃhren"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
 msgid "Reject"
 msgstr "Abweisen"
 
@@ -1254,39 +1267,39 @@ msgid "Invitation"
 msgstr "Einladung"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
 msgid "Call"
 msgstr "Anruf"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
 msgid "File Transfer"
 msgstr "DateiÃbertragung"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
 msgid "Subscription request"
 msgstr "Abonnementanfrage"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
 msgid "Connection error"
 msgstr "Verbindungsfehler"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s ist angemeldet."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s ist abgemeldet."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "Â%s ist abwesend."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s ist beschÃftigt."
@@ -1294,35 +1307,35 @@ msgstr "%s ist beschÃftigt."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Gesendet am <b>%A</b> um <b>%X</b> "
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Gesendet am <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Gesendet am <b>%A</b>, <b>%d. %B</b> %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s heiÃt jetzt %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
@@ -1330,34 +1343,34 @@ msgstr "Einladung zum Betreten von %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s lÃdt Sie ein, %s beizutreten"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
 msgid "Decline"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
 msgid "Accept"
 msgstr "Annehmen"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Video-Anruf von %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Anruf von %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
 msgid "Answer"
 msgstr "Antworten"
 
@@ -1366,113 +1379,112 @@ msgstr "Antworten"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s sendet Ihnen %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-VerfÃgbarkeit sehen zu dÃrfen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
 msgid "Network error"
 msgstr "Netzwerkfehler"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
 msgid "Encryption error"
 msgstr "VerschlÃsselungsfehler"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswÃrdig"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Zertifikat abgelaufen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht Ãberein"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht Ãberein"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Der Status ist auf ÂAbgemeldet gesetzt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "VerschlÃsselung ist nicht verfÃgbar"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Zertifikat ist ungÃltig"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Verbindung wurde unterbrochen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
 msgid "This resource is already connected to the server"
 msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
 "ersetzt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
 "Der Server ist derzeit Ãberlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Zertifikat wurde zurÃckgezogen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
 "kryptografisch schwach"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1483,20 +1495,20 @@ msgstr ""
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Verbindung zu %s ist fehlgeschlagen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Erneut verbinden"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
 msgid "Edit account"
 msgstr "Konto bearbeiten"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Unbekannter Grund"
 
@@ -1565,12 +1577,7 @@ msgstr "Suchbegriff eingeben â"
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
-#, c-format
-msgid "%s has finished starting"
-msgstr "Start von %s ist abgeschlossen"
-
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "Â%s ist bereit"
@@ -1642,6 +1649,9 @@ msgstr "Dateisystem"
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid "%s has finished starting"
+#~ msgstr "Start von %s ist abgeschlossen"
+
 #~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
 #~ msgstr "Legt fest, ob eine Bildschirmtastatur angezeigt wird."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]