[vinagre] [l10n] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] [l10n] Updated Italian translation
- Date: Sun, 1 Apr 2012 19:19:06 +0000 (UTC)
commit 01a4b53b4d8186d3c627bd416426ec5ad0cf7452
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Sun Apr 1 21:18:37 2012 +0200
[l10n] Updated Italian translation
po/it.po | 286 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 143 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e02008b..c88a12a 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,242 +2,241 @@
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 THE vinagre'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
# Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2009.
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2010.
# Andrea Zagli <azagli libero it>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre 3.4.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-17 22:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-18 11:33+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli libero it>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-01 21:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-01 21:18+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: it\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Indica se lasciare gli altri client connessi"
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "Numero massimo di voci della cronologia nel dialogo di connessione"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
msgstr ""
-"Quando ci si connette a un host, il client puà indicare al server di "
-"lasciare gli altri client connessi o terminare le connessioni esistenti. "
-"Impostare il valore a \"true\" per condividere la scrivania con gli altri "
-"client."
+"Impostare a \"false\" per disabilitare le scorciatoie dei menÃ. Impostare a "
+"\"true\" per abilitarle. Notare che se sono abilitate, questi tasti saranno "
+"intercettati dal menà e non saranno inviati all'host remoto."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr ""
-"Indica se mostrare le linguette anche quando c'Ã solamente una connessione "
-"attiva"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
msgstr ""
"Impostare a \"true\" per mostrare sempre le linguette. Impostare a \"false\" "
"per mostrare le linguette solamente se c'à pià di una connessione attiva."
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Impostare a \"true\" per avviare sempre il programma in modalità ascolto per "
+"connessioni inverse."
+
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Indica se mostrare gli acceleratori dei menà (tasti scorciatoie)"
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgstr ""
+"Specifica il numero massimo di voci nella casella a discesa per gli host."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
msgstr ""
-"Impostare a \"false\" per disabilitare le scorciatoie dei menÃ. Impostare a "
-"\"true\" per abilitarle. Notare che se sono abilitate, questi tasti saranno "
-"intercettati dal menà e non saranno inviati all'host remoto."
+"Quando ci si connette a un host, il client puà indicare al server di "
+"lasciare gli altri client connessi o terminare le connessioni esistenti. "
+"Impostare il valore a \"true\" per condividere la scrivania con gli altri "
+"client."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "Numero massimo di voci della cronologia nel dialogo di connessione"
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Indica se lasciare gli altri client connessi"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr ""
-"Specifica il numero massimo di voci nella casella a discesa per gli host."
+"Indica se mostrare le linguette anche quando c'Ã solamente una connessione "
+"attiva"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr ""
-"Indica se avviare il programma in modalità ascolto per connessioni inverse"
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Indica se mostrare gli acceleratori dei menà (tasti scorciatoie)"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
+msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr ""
-"Impostare a \"true\" per avviare sempre il programma in modalità ascolto per "
-"connessioni inverse."
+"Indica se avviare il programma in modalità ascolto per connessioni inverse"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "Accede a scrivanie remote"
+
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visualizzatore di scrivanie remote"
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Accede a scrivanie remote"
-
#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr "Vinagre à un visualizzatore di scrivanie remote per lo GNOME Desktop"
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Ã richiesta l'autenticazione"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Cartella segnalibri"
-#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:3
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrea Zagli <azagli inwind it>"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Attivando le connessioni inverse si puà accedere a scrivanie remote che sono "
+"dietro un firewall. Si suppone che sia il lato remoto a iniziare la "
+"connessione. Per maggiori informazioni, leggere l'aiuto."
-# essendo in forma verbale, che ne dite di
-# Convalida ??
-# -Luca
-#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:5
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autentica"
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Scegliere una scrivania remota alla quale connettersi"
#: ../data/vinagre.ui.h:6
-msgid "Authentication is required"
-msgstr "Ã richiesta l'autenticazione"
+msgid "Connect"
+msgstr "Connetti"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
-msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
+msgid "Connection"
+msgstr "Connessione"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome _utente:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
+msgid "Connection options"
+msgstr "Opzioni della connessione"
-#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Connectivity"
+msgstr "ConnettivitÃ"
#: ../data/vinagre.ui.h:10
-msgid "_Remember this credential"
-msgstr "_Ricordare queste credenziali"
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Abilitare la modalità schermo intero per questa connessione"
#: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "Salva le credenziali di accesso nel portachiavi di GNOME"
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Segnalibri"
+#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
#: ../data/vinagre.ui.h:13
-msgid "Connection"
-msgstr "Connessione"
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Cartella superiore"
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
#: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Connessioni inverse"
#: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Host:"
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Cerca host remoti sulla rete"
#: ../data/vinagre.ui.h:17
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Seleziona un protocollo di scrivania remota per questa connessione"
#: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "_Full screen"
-msgstr "Schermo _intero"
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Salva le credenziali di accesso nel portachiavi di GNOME"
#: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartella"
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Questa scrivania à raggiungibile attraverso i seguenti indirizzi IP:"
#: ../data/vinagre.ui.h:20
-msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Cartella segnalibri"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Cartella superiore"
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre à un visualizzatore di scrivanie remote per lo GNOME Desktop"
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
#: ../data/vinagre.ui.h:22
-msgid "Connect"
-msgstr "Connetti"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
-msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Scegliere una scrivania remota alla quale connettersi"
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "Sempre _abilitate"
+# essendo in forma verbale, che ne dite di
+# Convalida ??
+# -Luca
+#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:24
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocollo:"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentica"
#: ../data/vinagre.ui.h:25
-msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "Seleziona un protocollo di scrivania remota per questa connessione"
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Abilitare conn_essioni inverse"
#: ../data/vinagre.ui.h:26
-msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "Cerca host remoti sulla rete"
+msgid "_Full screen"
+msgstr "Schermo _intero"
#: ../data/vinagre.ui.h:27
-msgid "Connection options"
-msgstr "Opzioni della connessione"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
-#: ../data/vinagre.ui.h:29
-msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "Abilitare la modalità schermo intero per questa connessione"
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Host:"
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
#: ../data/vinagre.ui.h:30
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Connessioni inverse"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:31
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
-msgstr ""
-"Attivando le connessioni inverse si puà accedere a scrivanie remote che sono "
-"dietro un firewall. Si suppone che sia il lato remoto a iniziare la "
-"connessione. Per maggiori informazioni, leggere l'aiuto."
+#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
#: ../data/vinagre.ui.h:32
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "Abilitare conn_essioni inverse"
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protocollo:"
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "Sempre _abilitate"
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "_Ricordare queste credenziali"
-#: ../data/vinagre.ui.h:35
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Questa scrivania à raggiungibile attraverso i seguenti indirizzi IP:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome _utente:"
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:36
-msgid "Connectivity"
-msgstr "ConnettivitÃ"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrea Zagli <azagli inwind it>"
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -311,7 +310,8 @@ msgstr "Opzioni SSH"
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
msgstr ""
-"Valore non valido per il flag ÂsharedÂ: %d. Dovrebbe essere o 0 o 1. Ignorato."
+"Valore non valido per il flag ÂsharedÂ: %d. Dovrebbe essere o 0 o 1. "
+"Ignorato."
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Fornire una porta alternativa utilizzando i due punti come separatore"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
-msgid "For instance: joe domain com:5022"
+msgid "For instance: joe example com:5022"
msgstr "Per esempio: mario example com:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]