[totem] Updated Slovenian translation



commit 4b48b7827cf6e98c519a4d561de42f98b8a2d962
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Apr 21 13:10:57 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  904 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 460 insertions(+), 444 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b996d08..302bf1d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-03-23 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 18:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-20 12:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-21 13:10+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski naÄin"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:2
-#: ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "Time:"
 msgstr "Äas:"
 
@@ -49,12 +49,12 @@ msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Kopiraj mesto v odloÅiÅÄe"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:5
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Izbor podnapisa ..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:6
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Izbor datoteke za besedilne podnapise"
 
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Move Down"
 msgstr "Premakni navzdol"
 
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "General"
 msgstr "SploÅno"
 
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid "Container:"
 msgstr "Vsebovalnik:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:9
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:121
 #: ../src/totem-properties-view.c:270
 msgid "Video"
 msgstr "Posnetek"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgid "Bitrate:"
 msgstr "Bitna hitrost:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:14
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:135
 #: ../src/totem-properties-view.c:268
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
@@ -158,555 +158,534 @@ msgstr "Dodaj posnetek na seznam predvajanja"
 
 #. Title
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:143
-#: ../src/totem-object.c:1667
-msgid "Movie Player"
-msgstr "Predvajalnik posnetkov"
+#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../src/totem-menu.c:875
+#: ../src/totem-object.c:1560
+#: ../src/totem.c:235
+#: ../src/totem.c:243
+msgid "Videos"
+msgstr "Video"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Predvajanje filmov in glasbe"
+msgid "Play movies"
+msgstr "Predvajanje posnetkov"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Video;Oddaja;Klip;Film;Posnetek;Serija;Predvajalnik;DVD;TV;Disk;"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Odpri ..."
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Odpri _mesto"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "Odpri datoteko"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celozaslonski naÄin"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Odpri _mesto ..."
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Lastnosti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Odpri oddaljeno datoteko"
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "Pre_meÅaj"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Ponovi"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_KonÄaj"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Film"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgid "_Eject"
 msgstr "I_zvrzi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Izvrzi trenutni disk"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Pregled podrobnosti trenutnega pretoka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Predvajanje / _Premor"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Predvajanje ali zaustavitev filma"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "_Quit"
-msgstr "_KonÄaj"
-
-#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Quit the program"
-msgstr "KonÄaj program"
-
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "Po_Äisti seznam predvajanja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "PoÄisti seznam predvajanja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Lastnosti"
-
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Spremeni nastavitve programa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Vstavki ..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Nastavitev vstavkov za razÅiritev delovanja programa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Celozaslonski naÄin"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Preklop na celozaslonski naÄin"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Prilagodi okno velikosti slike"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_PomanjÅaj 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Spremeni velikost na polovico osnovne vrednosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Spremeni na _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Spremeni velikost na osnovno vrednost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Spremeni na _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Spremeni velikost na dvakratno osnovno vrednost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Razmerje velikosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Preklopi _kote"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Preklopi kote kamere"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Go"
 msgstr "Pojdi _na"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD meni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "SkoÄi na DVD meni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Meni _naslova"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "SkoÄi na meni naslova"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "_ZvoÄni meni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "SkoÄi na meni zvoka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Meni _kota"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "SkoÄi na meni kota"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Meni pog_lavij"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "SkoÄi na meni poglavij"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Nas_lednje poglavje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Pred_hodno poglavje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Predhodno poglavje/film"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Zvok"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "Po_veÄaj glasnost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "PoveÄaj glasnost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "_ZmanjÅaj glasnost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "ZmanjÅaj glasnost"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Help contents"
 msgstr "Vsebina pomoÄi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "About this application"
 msgstr "O programu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_PonavljajoÄe predvajanje"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "DoloÄi ponavljajoÄe predvajanje"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Pre_meÅano predvajanje"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "DoloÄi premeÅano predvajanje"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "PokaÅi _ukazne gumbe"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Show controls"
 msgstr "PokaÅi ukazne gumbe"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Stranska vrstica"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "PokaÅi ali skrij stransko vrstico"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "DoloÄi samodejno razmerje velikosti"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Square"
 msgstr "Kvadrat"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "DoloÄi razmerje kvadrata"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "DoloÄi razmerje 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Åirok zaslon)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "DoloÄi razmerje 16:9 (Åirok zaslon)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "2.11:1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "DoloÄi razmerje 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Podnapisi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Jeziki"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "Zoom In"
 msgstr "PribliÅaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "Zoom in"
 msgstr "PribliÅaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "PreskoÄi na_prej"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Skip forward"
 msgstr "PreskoÄi naprej"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "PreskoÄi na_zaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "PreskoÄi nazaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "14.4 Kbps Modem"
 msgstr "14.4 Kbps modem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "19.2 Kbps Modem"
 msgstr "19.2 Kbps modem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "28.8 Kbps Modem"
 msgstr "28.8 Kbps modem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "33.6 Kbps Modem"
 msgstr "33.6 Kbps modem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "34.4 Kbps Modem"
 msgstr "34.4 Kbps modem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 msgstr "56 Kbps modem/ISDN"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 msgstr "112 Kbps dvojni ISDN/DSL"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 msgstr "256 Kbps DSL/kabel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 msgstr "384 Kbps DSL/kabel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 msgstr "512 Kbps DSL/kabel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:91
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
 #. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄajno"
 
 #. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Large"
 msgstr "Veliko"
 
 #. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:97
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Zelo veliko"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:98
 #: ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5504
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "4-channel"
 msgstr "4-kanalni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "4.1-kanalni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "5.0-kanalni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:102
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "5.1-kanalni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3 Passthrough"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:104
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "MoÅnosti Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "Playback"
 msgstr "Predvajanje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "ZaÄni s predvajanjem od zadaj naprej"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Networking"
 msgstr "OmreÅje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "Hitro_st povezave:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Besedilni podnapisi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_NaloÅi podnapis ob nalaganju posnetka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Pisava:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Nabor znakov:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "External Chapters"
 msgstr "Zunanja poglavja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Samodejno _naloÅi podnapise ob zaÄetku predvajanja posnetka"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "Display"
 msgstr "Zaslon"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "Spremeni _velikost okna, kadar je ob nalaganju posnetka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "OnemogoÄi odstranjevanja prepletanja prepletenih posnetkov"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "Disable screensaver when playing "
 msgstr "OnemogoÄi ohranjevalnik zaslona med predvajanjem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "Slika ali zvok"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "UÄinki predoÄenja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "PokaÅi _uÄinke predoÄenja med predvajanjem zvoÄnega posnetka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Vrsta predoÄenja:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Veliko_st predoÄenja:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Barvno uravnoteÅenje"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Svetlost:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Ko_ntrast:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Na_siÄenost:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Odtenek:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "_Povrni na privzeto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "Audio Output"
 msgstr "ZvoÄni odvod"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Vrsta _zvoÄnega odvoda:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Vrstica Äasovnega iskanja"
 
@@ -1068,7 +1047,7 @@ msgstr[1] "%d sliÄica na sekundo"
 msgstr[2] "%d sliÄici na sekundo"
 msgstr[3] "%d sliÄice na sekundo"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:168
+#: ../src/totem-audio-preview.c:164
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "PosluÅanje zvoÄne datoteke"
 
@@ -1084,7 +1063,7 @@ msgstr "_Predvajaj"
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄi"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:616
+#: ../src/totem-fullscreen.c:573
 msgid "No File"
 msgstr "Ni datoteke"
 
@@ -1105,212 +1084,145 @@ msgstr "Datoteka ne obstaja."
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "PrepriÄajte se, da je totem pravilno nameÅÄen."
 
-#: ../src/totem-interface.c:347
+#: ../src/totem-interface.c:357
 msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Totem je prosta programska oprema; lahko ga Åirite in spreminjati pod pogoji GNU SploÅnega javnega dovoljenja kot to doloÄa Free Software Foundation; razliÄica 2  ali kasnejÅe razliÄice."
 
-#: ../src/totem-interface.c:351
+#: ../src/totem-interface.c:361
 msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Totem se lahko razÅirja prosto, vendar brez kakrÅnekoli garancije. Za veÄ podrobnosti si poglejte GNU SploÅno javno dovoljenje."
 
-#: ../src/totem-interface.c:355
+#: ../src/totem-interface.c:365
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 msgstr "S programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU sploÅnega javnega dovoljenja; Äe ga niste, piÅite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:368
 msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
 msgstr "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaÅÄitenih GStreamer vstavkov."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
+#: ../src/totem-menu.c:282
 msgid "None"
 msgstr "Noben"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:287
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
-#. Translators:
-#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
-#. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
-#, c-format
-msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Predvajaj odtis '%s'"
-
-#: ../src/totem-menu.c:768
-#: ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "naprava%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
-#, c-format
-msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Predvajaj disk '%s'"
-
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Predvajalnik uporablja %s"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1193
+#: ../src/totem-menu.c:874
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Avtorske pravice  2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:879
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
 "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:883
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Spletna stran Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:914
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Nastavitve vstavkov"
 
+#: ../src/totem-object.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ZaÅenite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama moÅnosti ukazne vrstice.\n"
+
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
+#: ../src/totem-object.c:509
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1047
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
+#: ../src/totem-object.c:1078
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
 msgid "Playing"
 msgstr "Predvajanje"
 
-#: ../src/totem-object.c:1049
+#: ../src/totem-object.c:1080
 #: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Premor"
 
-#: ../src/totem-object.c:1054
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
+#: ../src/totem-object.c:1085
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
 msgid "Paused"
 msgstr "V premoru"
 
-#: ../src/totem-object.c:1056
-#: ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-object.c:1087
+#: ../src/totem-object.c:1097
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
-#: ../src/totem-object.c:1061
-#: ../src/totem-object.c:1659
+#: ../src/totem-object.c:1092
+#: ../src/totem-object.c:1552
 #: ../src/totem-statusbar.c:115
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zaustavljeno"
 
-#: ../src/totem-object.c:1142
-#: ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799
-#: ../src/totem-object.c:1963
+#: ../src/totem-object.c:1173
+#: ../src/totem-object.c:1200
+#: ../src/totem-object.c:1684
+#: ../src/totem-object.c:1848
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "S programom totem ni mogoÄe predvajati '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:1246
-#, c-format
-msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
-msgstr "S programom Totem ni mogoÄe predvajati te vrste posnetka (%s), Äeprav je vstavek pravilno naloÅen."
-
-#: ../src/totem-object.c:1247
-msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
-msgstr "Preverite, da je disk v pogonu in ali je pogon pravilno nastavljen."
-
-#: ../src/totem-object.c:1255
-msgid "More information about media plugins"
-msgstr "VeÄ podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
-
-#: ../src/totem-object.c:1256
-msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
-msgstr "NaloÅite zahtevane vstavke in ponovno zaÅenite program za predvajanje tega vrste posnetka."
-
-#: ../src/totem-object.c:1258
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
-msgstr "S programom Totem ni mogoÄe predvajati te vrste posnetka (%s), ker ni nameÅÄenih ustreznih vstavkov za predvajanje."
-
-#: ../src/totem-object.c:1260
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
-msgstr "S programom Totem ni mogoÄe predvajati te vrste posnetka (%s), ker ni ustreznih vstavkov za predvajanje."
-
-#: ../src/totem-object.c:1263
-#, c-format
-msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr "S programom Totem ni mogoÄe predvajati te vrste posnetka (%s), ker ta vrsta ni podprta."
-
-#: ../src/totem-object.c:1264
-msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Vstavite nov disk za predvajanje."
-
-#: ../src/totem-object.c:1300
-msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Ni mogoÄe predvajati diska."
-
-#: ../src/totem-object.c:1301
-#: ../src/totem-object.c:4229
-msgid "No reason."
-msgstr "Brez razloga."
-
-#: ../src/totem-object.c:1315
-msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Program Totem ne podpira predvajanja zvoÄnih CD-jev"
-
-#: ../src/totem-object.c:1316
-msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr "Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvoÄnem CD-ju."
-
-#: ../src/totem-object.c:1805
+#: ../src/totem-object.c:1690
 msgid "No error message"
 msgstr "Ni sporoÄil o napakah"
 
-#: ../src/totem-object.c:2154
+#: ../src/totem-object.c:2039
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati vsebine pomoÄi."
 
-#: ../src/totem-object.c:2493
-#: ../src/totem-object.c:2495
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
+#: ../src/totem-object.c:2378
+#: ../src/totem-object.c:2380
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
 msgid "An error occurred"
 msgstr "PriÅlo je do napake"
 
-#: ../src/totem-object.c:4064
-#: ../src/totem-object.c:4066
+#: ../src/totem-object.c:3921
+#: ../src/totem-object.c:3923
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Predhodno poglavje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4073
-#: ../src/totem-object.c:4075
+#: ../src/totem-object.c:3930
+#: ../src/totem-object.c:3932
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Predvajaj / Premor"
 
-#: ../src/totem-object.c:4083
-#: ../src/totem-object.c:4085
+#: ../src/totem-object.c:3940
+#: ../src/totem-object.c:3942
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4097
-#: ../src/totem-object.c:4099
+#: ../src/totem-object.c:3953
+#: ../src/totem-object.c:3955
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celozaslonski naÄin"
 
-#: ../src/totem-object.c:4229
+#: ../src/totem-object.c:4086
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Programa Totem ni mogoÄe zagnati"
 
+#: ../src/totem-object.c:4086
+msgid "No reason."
+msgstr "Brez razloga."
+
 #: ../src/totem-open-location.c:182
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Odpri mesto ..."
@@ -1384,7 +1296,11 @@ msgstr "Kazalo seznama predvajanja"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmi za predvajanje"
 
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:79
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- predvajanje filmov in glasbe"
+
+#: ../src/totem-options.c:142
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Ni mogoÄe hkrati postaviti v vrsto in zamenjati"
 
@@ -1423,17 +1339,17 @@ msgstr "Shrani seznam predvajanja"
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
 #: ../src/totem-playlist.c:1033
-#: ../src/totem-playlist.c:1264
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-playlist.c:1262
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Seznam predvajanja"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:1855
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Seznama predvajanja '%s' ni mogoÄe razÄleniti. Morda je seznam poÅkodovan."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
+#: ../src/totem-playlist.c:1856
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Napaka seznama predvajanja"
 
@@ -1487,12 +1403,12 @@ msgid "N/A"
 msgstr "ni podatka"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5500
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround sistem zvoka"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5502
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
@@ -1720,7 +1636,7 @@ msgstr "Ni video naslova URI"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1731,15 +1647,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874
 msgid "Filename"
 msgstr "Ime datoteke"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
 msgid "Resolution"
 msgstr "LoÄljivost"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
 msgid "Duration"
 msgstr "Trajanje"
 
@@ -1769,37 +1685,20 @@ msgstr "Datoteke podnapisov"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Izbor podnapisov"
 
-#: ../src/totem-uri.c:656
+#: ../src/totem-uri.c:658
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Izberite filme ali sezname predvajanja"
 
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- predvajanje filmov in glasbe"
-
-#: ../src/totem.c:212
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"ZaÅenite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama moÅnosti ukazne vrstice.\n"
-
-#: ../src/totem.c:254
-#: ../src/totem.c:265
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem predvajalnik filmov"
+#: ../src/totem-uri.c:662
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Dodaj mapo"
 
-#: ../src/totem.c:255
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
+#: ../src/totem.c:236
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti knjiÅnic varovanja niti."
 
-#: ../src/totem.c:255
+#: ../src/totem.c:236
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo konÄan."
 
@@ -1807,41 +1706,27 @@ msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo konÄan."
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP streÅnika"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2929
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "ZvoÄna sled #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2933
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Podnapis #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
-msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Zahtevanega odvoda zvoka ni mogoÄe najti. Izberite drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3376
 msgid "Location not found."
 msgstr "Mesta ni mogoÄe najti."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3379
 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti Åelenega mesta; morda nimate ustreznih dovoljenj."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
-msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Odvod slike uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda odvod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
-msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
-msgstr "Odvod zvoka uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda izhod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema. Razmislite o uporabi zvoÄnega streÅnika."
-
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3405
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -1862,26 +1747,19 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3431
 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr "Ni mogoÄe predvajanje preko omreÅja. Poskusite prenesti datoteko na disk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5789
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5955
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6002
 msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem GStreamer predmeta predvajanja. Preverite nastavitve."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
-msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄnega odvoda. Morda ni ustreznih sistemskih dovoljenj za odpiranje zvoÄne naprave ali pa zvoÄni streÅnik ne deluje. Izberite drug zvoÄni odvod v sistemskih nastavitvah."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
-msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr "Ni mogoÄe najti odvoda zvoka. NaloÅiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa je treba izbrati drug odvod slike med sistemskimi nastavitvami."
-
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -1931,18 +1809,18 @@ msgstr "Kopiraj (S)VCD ..."
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 msgstr "Kopiraj trenutno predvajani (S)VCD"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "Video diska ni mogoÄe podvojiti."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "Filma ni mogoÄe posneti."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Ni mogoÄe zapisati projekta."
 
@@ -2293,55 +2171,6 @@ msgstr "Glavno okno je med predvajanjem vedno na vrhu."
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Protokol zaloÅnika za uporabo"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr "Uporabljen protokol prenosa za objavljanje seznamov predvajanja preko omreÅja."
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Zapis imena omreÅne storitve"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-#, no-c-format
-msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: â %a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
-msgstr "Niz oblike zapisa, ki je uporabljen za izgradnjo imena omreÅne storitve med objavljanjem seznama predvajanja preko omreÅja. Uporabiti je mogoÄe naslednja drÅala: â %a: vrne ime programa kot je doloÄen z moÅnostjo g_get_application_name() â %h: ime gostitelja raÄunalnika â %u: prijavno ime uporabnika â %U: pravo ime uporabnika â %%: znak za odstotek"
-
-#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
-msgid "Neighbors"
-msgstr "Sosedje"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Objavi seznam predvajanja"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
-msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Izmenjava trenutnega seznama predvajanja preko HTTP"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
-msgid "Service _Name:"
-msgstr "Ime _storitve:"
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
-"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
-"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
-msgstr ""
-"Ime se uporablja pri objavljanju storitev seznama predvajanja v omreÅju.\n"
-"Najdeni nizi <b>%u</b> bodo zamenjani z vaÅim imenom,\n"
-"in <b>%h</b> z imenom gostitelja vaÅega raÄunalnika."
-
-#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
-msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "Uporabi _Åifriran naÄin prenosa (HTTPS)"
-
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "geslo rpdb2"
@@ -2388,8 +2217,8 @@ msgstr "Film"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Pretok filma"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Predvajanje filma"
 
@@ -2462,28 +2291,28 @@ msgstr "Shrani zajeto sliko"
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "slika-%s-%d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:84
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Ni mogoÄe pridobiti zaslonske slike predvajanega posnetka."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "PriÅlo je do nepriÄakovane napake; poÅljite poroÄilo o hroÅÄu."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
 msgid "Take _Screenshot..."
 msgstr "Zajem _zaslonske slike ..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik ..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Ustvari galerijo zajetih slik"
 
@@ -2522,27 +2351,32 @@ msgstr "PreskoÄi na doloÄen Äas"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "Pre_skoÄi na:"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Ni naslova URI za predvajanje"
 
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1805
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem predvajalnik filmov"
+
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Odpri s programom \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Vstavek brskanja posnetkov"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem bo konÄan."
 
@@ -2604,16 +2438,16 @@ msgstr "Vstavek za brskanje med posnetki predstavne vsebine razliÄnih virov."
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Napaka med brskanjem"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:608
 msgid "Search Error"
 msgstr "Napaka med iskanjem"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
 msgid "Browse"
 msgstr "Prebrskaj"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1301
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
@@ -2626,6 +2460,191 @@ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Kopiraj mesto"
 
+#~ msgid "Movie Player"
+#~ msgstr "Predvajalnik posnetkov"
+
+#~ msgid "Play movies and songs"
+#~ msgstr "Predvajanje filmov in glasbe"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Odpri datoteko"
+
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Odpri oddaljeno datoteko"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "KonÄaj program"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Spremeni nastavitve programa"
+
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "Preklop na celozaslonski naÄin"
+
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "DoloÄi ponavljajoÄe predvajanje"
+
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "DoloÄi premeÅano predvajanje"
+
+#~ msgid "Play Image '%s'"
+#~ msgstr "Predvajaj odtis '%s'"
+
+#~ msgid "device%d"
+#~ msgstr "naprava%d"
+
+#~ msgid "Play Disc '%s'"
+#~ msgstr "Predvajaj disk '%s'"
+
+#~ msgid "Movie Player using %s"
+#~ msgstr "Predvajalnik uporablja %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "S programom Totem ni mogoÄe predvajati te vrste posnetka (%s), Äeprav je "
+#~ "vstavek pravilno naloÅen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
+#~ msgstr "Preverite, da je disk v pogonu in ali je pogon pravilno nastavljen."
+
+#~ msgid "More information about media plugins"
+#~ msgstr "VeÄ podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+#~ "this media."
+#~ msgstr ""
+#~ "NaloÅite zahtevane vstavke in ponovno zaÅenite program za predvajanje "
+#~ "tega vrste posnetka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "S programom Totem ni mogoÄe predvajati te vrste posnetka (%s), ker ni "
+#~ "nameÅÄenih ustreznih vstavkov za predvajanje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+#~ "appropriate plugins to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "S programom Totem ni mogoÄe predvajati te vrste posnetka (%s), ker ni "
+#~ "ustreznih vstavkov za predvajanje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "S programom Totem ni mogoÄe predvajati te vrste posnetka (%s), ker ta "
+#~ "vrsta ni podprta."
+
+#~ msgid "Please insert another disc to play back."
+#~ msgstr "Vstavite nov disk za predvajanje."
+
+#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
+#~ msgstr "Ni mogoÄe predvajati diska."
+
+#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+#~ msgstr "Program Totem ne podpira predvajanja zvoÄnih CD-jev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvoÄnem CD-ju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zahtevanega odvoda zvoka ni mogoÄe najti. Izberite drug odvod zvoka med "
+#~ "sistemskimi nastavitvami."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
+#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odvod slike uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda odvod, "
+#~ "ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
+#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+#~ "using a sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odvod zvoka uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda izhod, "
+#~ "ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema. Razmislite o uporabi "
+#~ "zvoÄnega streÅnika."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
+#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
+#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka med odpiranjem zvoÄnega odvoda. Morda ni ustreznih sistemskih "
+#~ "dovoljenj za odpiranje zvoÄne naprave ali pa zvoÄni streÅnik ne deluje. "
+#~ "Izberite drug zvoÄni odvod v sistemskih nastavitvah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄe najti odvoda zvoka. NaloÅiti je treba dodatne GStreamer vstavke "
+#~ "ali pa je treba izbrati drug odvod slike med sistemskimi nastavitvami."
+
+#~ msgid "Publisher protocol to use"
+#~ msgstr "Protokol zaloÅnika za uporabo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabljen protokol prenosa za objavljanje seznamov predvajanja preko "
+#~ "omreÅja."
+
+#~ msgid "Format for network service name"
+#~ msgstr "Zapis imena omreÅne storitve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A format string used to build the network service name used when "
+#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
+#~ "can be used: â %a: the program name as returned by g_get_application_name"
+#~ "() â %h: the machine's host name in title case â %u: the user's login "
+#~ "name in title case â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niz oblike zapisa, ki je uporabljen za izgradnjo imena omreÅne storitve "
+#~ "med objavljanjem seznama predvajanja preko omreÅja. Uporabiti je mogoÄe "
+#~ "naslednja drÅala: â %a: vrne ime programa kot je doloÄen z moÅnostjo "
+#~ "g_get_application_name() â %h: ime gostitelja raÄunalnika â %u: prijavno "
+#~ "ime uporabnika â %U: pravo ime uporabnika â %%: znak za odstotek"
+
+#~ msgid "Neighbors"
+#~ msgstr "Sosedje"
+
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "Objavi seznam predvajanja"
+
+#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
+#~ msgstr "Izmenjava trenutnega seznama predvajanja preko HTTP"
+
+#~ msgid "Service _Name:"
+#~ msgstr "Ime _storitve:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ime se uporablja pri objavljanju storitev seznama predvajanja v omreÅju.\n"
+#~ "Najdeni nizi <b>%u</b> bodo zamenjani z vaÅim imenom,\n"
+#~ "in <b>%h</b> z imenom gostitelja vaÅega raÄunalnika."
+
+#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+#~ msgstr "Uporabi _Åifriran naÄin prenosa (HTTPS)"
+
 #~ msgid "Bemused"
 #~ msgstr "Bemused"
 
@@ -2654,9 +2673,6 @@ msgstr "Kopiraj mesto"
 #~ msgid "Search Results"
 #~ msgstr "Rezultati iskanja"
 
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "Video"
-
 #~ msgid "_Open in Web Browser"
 #~ msgstr "_Odpri v brskalniku"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]