[baobab/gnome-3-4] Updated Norwegian Nynorsk translation based on existing Ubuntu/Launchpad translation
- From: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab/gnome-3-4] Updated Norwegian Nynorsk translation based on existing Ubuntu/Launchpad translation
- Date: Thu, 26 Apr 2012 11:43:33 +0000 (UTC)
commit ca2e648e644df85c39b9b76da511fcdf550a3942
Author: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>
Date: Thu Apr 26 13:42:49 2012 +0200
Updated Norwegian Nynorsk translation based on existing Ubuntu/Launchpad translation
po/nn.po | 351 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 150 insertions(+), 201 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 4759a18..e3542ad 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,25 +1,26 @@
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gnome-utils.
# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
+#
# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2001.
# Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001.
-# Ãsmund SkjÃveland <aasmunds fys uio no>, 2004.
-# Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>, 2008
-#
+# Ãsmund SkjÃveland <aasmunds fys uio no>, 2004, 2012.
+# Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-01 08:41+0200\n"
-"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-26 13:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 08:46+0200\n"
+"Last-Translator: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: MagicPO 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-24 06:16+0000\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
@@ -36,41 +37,32 @@ msgstr "Analyse av diskplass"
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Innstillingar for diskanalyse"
-#
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Vel _einingar som skal tas med i filsystemsÃk:"
+msgid "Select _devices to include in file system scan:"
+msgstr "Vel _einingar à ta med i filsystemskanninga:"
#
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_Overvak endringar i din heimemappe"
+msgstr "_Overvak endringar i heimemappa di"
-#
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Ei liste med partisjonar som skal ekskluderast frà sÃkjet."
+msgstr ""
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
msgid "Active Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivt diagram"
-#
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Ekskluderte partisjonar"
+msgstr ""
-#
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Monitor Home"
-msgstr "_Overvak"
+msgstr "Overvak heimemappa"
-#
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr "Statuslinja er synleg"
@@ -82,7 +74,7 @@ msgstr "VerktÃylinja er synleg"
#
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Om endringar i heimemappa skal overvÃkes."
+msgstr "Om endringar i heimemappa skal overvÃkast."
#
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
@@ -94,11 +86,9 @@ msgstr "Om statuslinja nedst i hovudvindauget skal vera synleg."
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Om verktÃylinja skal vera synleg i hovudvindauget."
-#
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr "Om sidelinja skal vera synleg"
+msgstr "Kva slags diagram som skal visast."
#
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
@@ -110,20 +100,17 @@ msgstr "Til_delt plass"
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
-#
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "S_Ãk i ekstern mappe ..."
+msgid "S_can Remote Folderâ"
+msgstr "SÃk i _ekstern mappe â"
-#
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr "SÃ_k i mappe ..."
+msgid "Scan F_olderâ"
+msgstr "SÃk i _mappe â"
-#
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "SÃk i filsystem"
+msgid "Scan File System"
+msgstr ""
#
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
@@ -133,7 +120,7 @@ msgstr "SÃk i mappe"
#
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Scan Home"
-msgstr "SÃk i heimemappe"
+msgstr "Skann heimemappa"
#
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
@@ -143,32 +130,29 @@ msgstr "SÃk i ekstern mappe"
#
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "SÃk _filsystem"
+msgstr "SÃk i _filsystem"
#
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "SÃk i _heimemappe"
+msgstr "SÃk i _heimemappa"
#
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Scan a folder"
msgstr "SÃk i ei mappe"
-#
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "SÃk i ein ekstern mappe"
+msgid "Scan a remote folder or file system"
+msgstr "SÃk i ei ekstern mappe eller filsystem"
-#
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "SÃk i filsystem"
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Skann filsystemet"
-#
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan home folder"
-msgstr "SÃk i heimemappe"
+msgid "Scan your home folder"
+msgstr "Skann filene i heimemappa"
#
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
@@ -218,208 +202,187 @@ msgstr "Verk_tÃylinje"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#
-#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
-msgid "Scanning..."
-msgstr "SÃkjer ..."
+#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
+msgid "Scanningâ"
+msgstr "SÃker â"
#
-#: ../src/baobab.c:182
+#: ../src/baobab.c:176
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Total kapasitet for filsystemet:"
#
-#: ../src/baobab.c:183
+#: ../src/baobab.c:177
msgid "used:"
msgstr "brukt:"
#
-#: ../src/baobab.c:184
+#: ../src/baobab.c:178
msgid "available:"
msgstr "tilgjengeleg:"
-#
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
-msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "Utreknar prosentsÃylene ..."
+#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
+msgid "Calculating percentage barsâ"
+msgstr ""
#
-#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
+#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
-#
-#: ../src/baobab.c:421
-#, fuzzy
+#: ../src/baobab.c:437
msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr "Total kapasitet for filsystemet:"
+msgstr ""
-#
-#: ../src/baobab.c:443
-#, fuzzy
+#: ../src/baobab.c:459
msgid "Total filesystem usage"
-msgstr "Total benytta plass pà filsystemet:"
+msgstr ""
#
-#: ../src/baobab.c:484
+#: ../src/baobab.c:500
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "inneheld harde lenkjer for:"
-#: ../src/baobab.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/baobab.c:509
+#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "% 5d oppfÃring"
-msgstr[1] "% 5d oppfÃringar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#
-#: ../src/baobab.c:620
-#, fuzzy
+#: ../src/baobab.c:614
msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "Kunne ikkje klargjere GNOME VFS overvaking"
+msgstr "Klarte ikkje starta overvaking"
#
-#: ../src/baobab.c:621
+#: ../src/baobab.c:615
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "Endringar i heimemappa vil ikkje overvÃkes."
-
-#
-#: ../src/baobab.c:945
-#, fuzzy
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Sjà i mappe"
-
-#
-#: ../src/baobab.c:949
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom inn"
-
-#
-#: ../src/baobab.c:953
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom ut"
-
-#
-#: ../src/baobab.c:957
-#, fuzzy
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Lagra skjermbilete"
+msgstr "Endringar i heimemappa vil ikkje overvakast."
-#: ../src/baobab.c:1143
+#: ../src/baobab.c:1050
msgid "View as Rings Chart"
-msgstr ""
+msgstr "vis som ringdiagram"
-#: ../src/baobab.c:1145
+#: ../src/baobab.c:1052
msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr ""
+msgstr "Vis som trediagam"
-#: ../src/baobab.c:1250
+#: ../src/baobab.c:1151
msgid "Show version"
-msgstr ""
+msgstr "Vis versjon"
-#: ../src/baobab.c:1251
+#: ../src/baobab.c:1152
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr ""
-#: ../src/baobab.c:1281
+#: ../src/baobab.c:1182
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr ""
+msgstr "For mange argument. Du kan berre velja ei mappe."
#
-#: ../src/baobab.c:1298
+#: ../src/baobab.c:1199
msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "Fann inga monterinspunkt."
+msgstr "Fann ingen monteringspunkt."
#
-#: ../src/baobab.c:1300
+#: ../src/baobab.c:1201
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Diskbruk kan ikkje analyserast utan monteringspunkt."
#
-#: ../src/baobab-chart.c:205
+#: ../src/baobab-chart.c:188
msgid "Maximum depth"
-msgstr "Maksimal dybde"
+msgstr "Maksimal djupne"
-#
-#: ../src/baobab-chart.c:206
-#, fuzzy
+#: ../src/baobab-chart.c:189
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "Maksimal dybde som teiknes i ringdiagrammet frà rota"
+msgstr "StÃrste djupna teikna frà rota i diagrammet"
-#
-#: ../src/baobab-chart.c:215
-#, fuzzy
+#: ../src/baobab-chart.c:198
msgid "Chart model"
-msgstr "Ringdiagram modell"
+msgstr "Diagrammodell"
-#
-#: ../src/baobab-chart.c:216
-#, fuzzy
+#: ../src/baobab-chart.c:199
msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Set modell for ringdiagram"
+msgstr "Vel modellen til diagrammet"
-#
-#: ../src/baobab-chart.c:223
-#, fuzzy
+#: ../src/baobab-chart.c:206
msgid "Chart root node"
-msgstr "Rotnode for ringdiagram"
+msgstr "Rotnode i diagrammet"
#
-#: ../src/baobab-chart.c:224
+#: ../src/baobab-chart.c:207
msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Set rot-node frà modellen"
+msgstr "Vel rotnode frà modellen"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:906
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Flytt til mappa over"
+
+#
+#: ../src/baobab-chart.c:910
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom inn"
+
+#
+#: ../src/baobab-chart.c:914
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ut"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:918
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Lagra skjermbilete"
#
-#: ../src/baobab-chart.c:1690
+#: ../src/baobab-chart.c:1807
msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "Kan ikkje oppretta pixbuf-bilete!"
+msgstr "Klarte ikkje oppretta pixbuf-bilete!"
#
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1700
+#: ../src/baobab-chart.c:1815
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Lagra bilete"
#
-#: ../src/baobab-chart.c:1727
+#: ../src/baobab-chart.c:1842
msgid "_Image type:"
-msgstr "B_ildetype:"
+msgstr "B_iletetype:"
#
-#: ../src/baobab-prefs.c:172
+#: ../src/baobab-prefs.c:173
msgid "Scan"
msgstr "SÃk"
#
-#: ../src/baobab-prefs.c:179
+#: ../src/baobab-prefs.c:181
msgid "Device"
msgstr "Eining"
#
-#: ../src/baobab-prefs.c:187
+#: ../src/baobab-prefs.c:189
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
-#
-#: ../src/baobab-prefs.c:195
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "Type filsystem"
+#: ../src/baobab-prefs.c:197
+msgid "File System Type"
+msgstr "Filsystemtype"
#
-#: ../src/baobab-prefs.c:203
+#: ../src/baobab-prefs.c:205
msgid "Total Size"
msgstr "Total storleik"
#
-#: ../src/baobab-prefs.c:212
+#: ../src/baobab-prefs.c:214
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengeleg"
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje sÃka i Â%sÂ"
#
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
@@ -434,7 +397,7 @@ msgstr "SSH"
#
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
-msgstr "Offentlig FTP"
+msgstr "Offentleg FTP"
#
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
@@ -456,39 +419,31 @@ msgstr "WebDAV (HTTP)"
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
-#
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
-#, fuzzy
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Du mà oppgi eit namn for tenaren"
+msgstr "Klarte ikkje kopla til tenaren. Du mà skriva eit namn pà tenaren."
#
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Oppgje eit nytt namn og prÃv att."
+msgstr "Oppgje eit namn og prÃv pà ny."
#
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Stad (URI):"
-#
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
-#, fuzzy
msgid "_Server:"
-msgstr "T_enar:"
+msgstr "_Tenar:"
-#
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
-#, fuzzy
msgid "Optional information:"
-msgstr "Valgfri informasjon"
+msgstr "Valfri informasjon:"
-#
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
-#, fuzzy
msgid "_Share:"
-msgstr "De_lt ressurs:"
+msgstr ""
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
msgid "_Port:"
@@ -499,22 +454,17 @@ msgstr "_Port:"
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappe:"
-#
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
-#, fuzzy
msgid "_User Name:"
msgstr "Br_ukarnamn:"
-#
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
-#, fuzzy
msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Domenenamn:"
+msgstr ""
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
-#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Kan ikkje kople til tenar"
+msgstr ""
#
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
@@ -527,12 +477,12 @@ msgid "_Scan"
msgstr "_SÃk"
#
-#: ../src/baobab-treeview.c:82
+#: ../src/baobab-treeview.c:83
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Oppdater din heimemappe?"
#
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
+#: ../src/baobab-treeview.c:84
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
@@ -541,93 +491,92 @@ msgstr ""
"detaljene for mappa."
#
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
+#: ../src/baobab-treeview.c:85
msgid "_Rescan"
msgstr "Oppdate_r"
-#: ../src/baobab-treeview.c:222
+#: ../src/baobab-treeview.c:223
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#
-#: ../src/baobab-treeview.c:244
+#: ../src/baobab-treeview.c:245
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
-#: ../src/baobab-treeview.c:258
+#: ../src/baobab-treeview.c:259
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#
-#: ../src/baobab-treeview.c:274
+#: ../src/baobab-treeview.c:275
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"
#
-#: ../src/baobab-utils.c:72
+#: ../src/baobab-utils.c:73
msgid "Select Folder"
msgstr "Vel mappe"
#
#. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:84
+#: ../src/baobab-utils.c:85
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "Vi_s skjulte mapper"
-#: ../src/baobab-utils.c:263
+#: ../src/baobab-utils.c:264
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr ""
-#: ../src/baobab-utils.c:287
+#: ../src/baobab-utils.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "Â%s er ikkje ein gyldig mappe"
#
-#: ../src/baobab-utils.c:290
+#: ../src/baobab-utils.c:291
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Kunne ikkje analysere diskbruk"
#
-#: ../src/baobab-utils.c:326
+#: ../src/baobab-utils.c:327
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Opna mappe"
-#: ../src/baobab-utils.c:332
+#: ../src/baobab-utils.c:333
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Fly_tt til papirkorga"
-#: ../src/baobab-utils.c:362
+#: ../src/baobab-utils.c:363
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Kunne ikkje opna mappe Â%sÂ."
#
-#: ../src/baobab-utils.c:365
+#: ../src/baobab-utils.c:366
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Du har ikkje installert eit program som kan visa mappa."
-#: ../src/baobab-utils.c:433
+#: ../src/baobab-utils.c:434
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Kunne ikkje flytta Â%s til papirkorga"
-#: ../src/baobab-utils.c:441
-#, fuzzy
+#: ../src/baobab-utils.c:442
msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "Kunne ikkje flytta Â%s til papirkorga"
+msgstr ""
-#: ../src/baobab-utils.c:443
+#: ../src/baobab-utils.c:444
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaljar: %s"
#
-#: ../src/baobab-utils.c:479
+#: ../src/baobab-utils.c:480
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det oppsto ein feil under vising av hjelp."
-#: ../src/callbacks.c:76
+#: ../src/callbacks.c:75
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -635,7 +584,7 @@ msgid ""
"any later version."
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:81
+#: ../src/callbacks.c:80
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -643,7 +592,7 @@ msgid ""
"more details."
msgstr ""
-#: ../src/callbacks.c:86
+#: ../src/callbacks.c:85
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -651,16 +600,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#
-#: ../src/callbacks.c:101
+#: ../src/callbacks.c:100
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
#
-#: ../src/callbacks.c:102
+#: ../src/callbacks.c:101
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Eit grafisk verktÃy for à analysere diskbruk."
-#: ../src/callbacks.c:110
+#: ../src/callbacks.c:109
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ãsmund SkjÃveland <aasmunds fys uio no>\n"
@@ -668,11 +617,11 @@ msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>"
-#: ../src/callbacks.c:208
+#: ../src/callbacks.c:207
msgid "The document does not exist."
msgstr "Dokumentet finst ikkje."
#
-#: ../src/callbacks.c:289
+#: ../src/callbacks.c:288
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Mappa finst ikkje."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]