[gedit] Mark encodings as translatable
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Mark encodings as translatable
- Date: Fri, 3 Aug 2012 08:37:57 +0000 (UTC)
commit 9ed68c4ec0f8ad869f2a28c5fd175caaf312daaf
Author: Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>
Date: Fri Aug 3 10:33:28 2012 +0200
Mark encodings as translatable
data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in | 17 +++++++++-
po/gl.po | 51 +++++++++++++++++++++----------
2 files changed, 49 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in b/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in
index 2acdbc5..1ee1d09 100644
--- a/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in
+++ b/data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in
@@ -221,12 +221,25 @@
</schema>
<schema gettext-domain="@GETTEXT_PACKAGE@" id="org.gnome.gedit.preferences.encodings" path="/org/gnome/gedit/preferences/encodings/">
<key name="auto-detected" type="as">
- <default l10n="messages">['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']</default>
+ <!-- Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+ for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+ encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+ for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+ (covering English and most Western European languages) if you think people
+ in you country will rarely use it.
+ "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+ for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+ Only recognized encodings are used.
+ See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+ a list of supported encodings -->
+ <_default l10n="messages">['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']</_default>
<_summary>Automatically Detected Encodings</_summary>
<_description>Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. "CURRENT" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used.</_description>
</key>
<key name="shown-in-menu" type="as">
- <default l10n="messages">['ISO-8859-15']</default>
+ <!-- Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+ menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.-->
+ <_default l10n="messages">['ISO-8859-15']</_default>
<_summary>Encodings shown in menu</_summary>
<_description>List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used.</_description>
</key>
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 60f624f..892b29a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-master-po-gl-116402.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-17 19:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-03 10:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
@@ -446,11 +446,27 @@ msgstr ""
"imprime. Isto sà serà efectivo se a opciÃn \"Imprimir nÃmeros de liÃa\" à "
"diferente de cero."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in you country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+#, fuzzy
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "[UTF-8,ACTUAL,ISO-8859-15,UTF-16]"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "CodificaciÃns detectadas automaticamente"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -461,11 +477,18 @@ msgstr ""
"codificaciÃn da configuraciÃn rexional actual. SÃ se utilizan as "
"codificaciÃns recoÃecidas."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+#, fuzzy
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "CodificaciÃns mostradas no menÃ"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -474,11 +497,11 @@ msgstr ""
"selector para gardar ou abrir un ficheiro. SÃ se usan as codificaciÃns "
"recoÃecidas."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Active plugins"
msgstr "Engadidos activos"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -738,7 +761,7 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" à sà de lectura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Quere tentar substituÃlo co que està gardando agora?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:273
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
msgid "_Replace"
msgstr "_SubstituÃr"
@@ -917,7 +940,7 @@ msgstr "Atopada e substituÃda unha apariciÃn"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou Â%sÂ"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
+#: ../gedit/gedit-document.c:1221 ../gedit/gedit-document.c:1247
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento non gardado %d"
@@ -1790,12 +1813,12 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "PrevisualizaciÃn dunha pÃxina no documento que se vai imprimir"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:210 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
#: ../gedit/gedit-window.c:1557
msgid "Replace"
msgstr "SubstituÃr"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:272
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "SubstituÃr _todo"
@@ -5020,12 +5043,6 @@ msgstr "Rexistra o acceso e peche dos documentos usados en gedit"
#~ msgstr ""
#~ "Se o panel inferior no fondo das xanelas de ediciÃn debe ser visÃbel."
-#~ msgid "[ISO-8859-15]"
-#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-#~ msgstr "[UTF-8,ACTUAL,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
#~ msgstr "Non foi posÃbel inicializar o xestor de preferencias."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]