[gedit] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 7 Aug 2012 19:02:01 +0000 (UTC)
commit 5a1242f419d3d6ffe976f02e4ec2120d60cc197e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Aug 7 21:01:04 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 103 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 61 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6a0b779..bfcc4c4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,14 +20,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-05 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-07 10:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-03 08:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-07 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
@@ -138,8 +139,8 @@ msgstr "LÃmite de acciones deshacer (OBSOLETO)"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"NÃmero mÃximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use Â-1Â para "
"un nÃmero ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0"
@@ -150,8 +151,8 @@ msgstr "NÃmero mÃximo de acciones para deshacer"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"NÃmero mÃximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use Â-1Â para "
"un nÃmero ilimitado de acciones."
@@ -257,12 +258,13 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Especifica cÃmo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas ÂINICIOÂ y "
-"ÂFINÂ. Use Âdisabled para moverse siempre al incio/final de la lÃnea, Âafter "
-"para moverse al inicio/final de la lÃnea la primera vez que se pulsan las "
-"teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en blanco, la "
-"segunda vez que se pulsan, Âbefore para moverse al inicio/final del texto "
-"antes de moverse al inicio/final de la lÃnea y Âalways para moverse siempre "
-"al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la lÃnea."
+"ÂFINÂ. Use Âdisabled para moverse siempre al incio/final de la lÃnea, "
+"Âafter para moverse al inicio/final de la lÃnea la primera vez que se "
+"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
+"blanco, la segunda vez que se pulsan, Âbefore para moverse al inicio/final "
+"del texto antes de moverse al inicio/final de la lÃnea y Âalways para "
+"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
+"lÃnea."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -325,11 +327,11 @@ msgid ""
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Especifica cÃmo deben mostrarse las pestaÃas en un ÂnetbookÂ. Use Ânever para "
-"no mostrar nunca las pestaÃas, Âalways para mostrar siempre las pestaÃas, y "
-"Âauto para mostrar las pestaÃas sÃlo cuando hay mÃs de una. Note que los "
-"valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de que aparecen "
-"exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
+"Especifica cÃmo deben mostrarse las pestaÃas en un ÂnetbookÂ. Use Ânever "
+"para no mostrar nunca las pestaÃas, Âalways para mostrar siempre las "
+"pestaÃas, y Âauto para mostrar las pestaÃas sÃlo cuando hay mÃs de una. "
+"Note que los valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de "
+"que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -397,8 +399,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Especifica cÃmo deben ajustarse las lÃneas demasiado largas al imprimir. Use "
"Ânone para no ajustar las lÃneas, Âword para ajustar en los lÃmites de las "
-"palabras y Âchar para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que "
-"los valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de que "
+"palabras y Âchar para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note "
+"que los valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de que "
"aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
@@ -452,11 +454,27 @@ msgstr ""
"imprimen. Esto sÃlo tiene efecto si la opciÃn ÂImprimir nÃmeros de lÃnea es "
"distinta de cero."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in you country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+#| msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "DetecciÃn automÃtica de codificaciÃn"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -467,11 +485,18 @@ msgstr ""
"configuraciÃn regional actual. SÃlo se utilizan las codificaciones "
"reconocidas."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+#| msgid "[ISO-8859-15]"
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['ISO-8859-15']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Codificaciones mostradas en el menÃ"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -480,11 +505,11 @@ msgstr ""
"selector de archivos para abrir/guardar. SÃlo se usan las codificaciones "
"reconocidas."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Active plugins"
msgstr "Complementos activos"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -742,7 +767,7 @@ msgstr "El archivo Â%s es de sÃlo lectura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "ÂDesea intentar reemplazarlo por el que està guardando ahora?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
@@ -773,8 +798,8 @@ msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
-"El archivo Â%s se guardà anteriormente usando compresiÃn y ahora se guardarà "
-"como texto plano."
+"El archivo Â%s se guardà anteriormente usando compresiÃn y ahora se "
+"guardarà como texto plano."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
msgid "_Save As Plain Text"
@@ -918,7 +943,7 @@ msgstr "Se encontrà y reemplazà una apariciÃn"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "No se encontrà Â%sÂ"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
+#: ../gedit/gedit-document.c:1221 ../gedit/gedit-document.c:1247
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento no guardado %d"
@@ -1791,12 +1816,12 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Vista previa de una pÃgina en el documento que se va a imprimir"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
#: ../gedit/gedit-window.c:1557
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
@@ -2209,22 +2234,22 @@ msgstr "Panel _inferior"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Mostrar u ocultar el panel inferior en la ventana actual"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
msgid "Please check your installation."
msgstr "Compruebe su instalaciÃn."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "No se pudo encontrar el objeto Â%s en el archivo %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
@@ -5022,12 +5047,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Indica si debe ser visible el panel inferior bajo las ventanas de ediciÃn."
-#~ msgid "[ISO-8859-15]"
-#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
#~ msgstr "No se pudo inicializar el gestor de preferencias."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]