[gnome-user-share] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-share] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 7 Aug 2012 19:07:34 +0000 (UTC)
commit dfa9f992f83224bc36ab7e72ac651a6f58770f88
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Aug 7 21:06:37 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 209 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 110 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1948c9d..aa56ac2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,159 +4,169 @@
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2009.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"user-share&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-01 06:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:42+0200\n"
+"user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-06 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-07 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
-"directory when logged in."
-msgstr ""
-"Si esto es ÂtrueÂ, los dispositivos Bluetooth pueden enviar archivos la "
-"carpeta Descargas del usuario cuando haya iniciado la sesiÃn."
+msgid "Share Public directory over the network"
+msgstr "Compartir la carpeta ÂPublic por red"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+#| "shared over the network when the user is logged in."
msgid ""
-"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
-"shared over Bluetooth when the user is logged in."
+"If this is true, the Public directory in the user's home directory will be "
+"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
-"Si esto es cierto, la carpeta ÂPublic en la carpeta personal del usuario se "
-"compartirà cuando el usuario inicie sesiÃn."
+"Si esto es cierto, la carpeta ÂPÃblico en la carpeta personal de los "
+"usuarios se compartirà por red cuando el usuario inicie sesiÃn."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
+msgid "When to require passwords"
+msgstr "Cuando requerir contraseÃas"
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid ""
-"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
-"shared over the network when the user is logged in."
+"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
+"\"always\"."
msgstr ""
-"Si esto es cierto, la carpeta ÂPublic en la carpeta personal de los usuarios "
-"se compartirà cuando el usuario inicie sesiÃn."
+"Cuando pedir contraseÃas. Las opciones posibles son: \"never\" (nunca), "
+"\"on_write\" (al escribir) y \"always\" (siempre)."
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Compartir la carpeta ÂPublic por Bluetooth"
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
-msgid "Share Public directory over the network"
-msgstr "Compartir la carpeta ÂPublic por red"
-
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
-msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
-msgstr "CuÃndo aceptar archivos enviados por Bluetooth"
-
-#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
+#| msgid ""
+#| "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+#| "shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgid ""
-"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
-"\"bonded\" and \"ask\"."
+"If this is true, the Public directory in the user's home directory will be "
+"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
-"CuÃndo aceptar archivos enviados por Bluetooth. Los valores posibles son: "
-"Âalways (siempre), Âbonded (vinculados) y Âask (preguntar)."
+"Si esto es cierto, la carpeta ÂPÃblico en la carpeta personal del usuario "
+"se compartirà por Bluetooth cuando el usuario inicie sesiÃn."
+
+#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
+msgstr "Indica si se permite escribir archivos a los clientes por Bluetooth"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
-"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
-"\"always\"."
+"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
+"only."
msgstr ""
-"Cuando pedir contraseÃas. Las opciones posibles son: \"never\" (nunca), "
-"\"on_write\" (al escribir) y \"always\" (siempre)."
+"Indica si se permite a los clientes por Bluetooth escribir archivos o "
+"solamente compartir los archivos de sÃlo lectura."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
-msgid "When to require passwords"
-msgstr "Cuando requerir contraseÃas"
+msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
+msgstr ""
+"Si los clientes Bluetooth necesitan emparejarse con el equipo para enviar "
+"archivos."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "Si los clientes Bluetooth pueden enviar archivos usando ObexPush."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
-msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
+#| msgid ""
+#| "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
+#| "directory when logged in."
+msgid ""
+"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
+"directory when the user is logged in."
msgstr ""
-"Si los clientes Bluetooth necesitan emparejarse con el equipo para enviar "
-"archivos."
+"Si esto es cierto, los dispositivos Bluetooth pueden enviar archivos la "
+"carpeta ÂDescargas del usuario cuando haya iniciado la sesiÃn."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
-"only."
-msgstr ""
-"Indica si se permite a los clientes por Bluetooth escribir archivos o "
-"solamente compartir los archivos de sÃlo lectura."
+msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
+msgstr "CuÃndo aceptar archivos enviados por Bluetooth"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
-msgstr "Indica si se permite escribir archivos a los clientes por Bluetooth"
+msgid ""
+"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
+"\"bonded\" and \"ask\"."
+msgstr ""
+"CuÃndo aceptar archivos enviados por Bluetooth. Los valores posibles son: "
+"Âalways (siempre), Âbonded (vinculados) y Âask (preguntar)."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Si notificar acerca de los nuevos archivos recibidos."
#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
-msgid "Receive Files over Bluetooth"
-msgstr "Recibir archivos por Bluetooth"
+msgid "Personal File Sharing Preferences"
+msgstr "Preferencias de comparticiÃn de archivos personales"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
-msgid "Share Files over Bluetooth"
-msgstr "Compartir archivos por Bluetooth"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Compartir archivos en la red"
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
+msgid "_Share public files on network"
+msgstr "C_ompartir archivos pÃblicos por red"
+
#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
-msgid "Allo_w remote devices to delete files"
-msgstr "_Permitir que los dispositivos remotos borren archivos"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_ContraseÃa:"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
-msgid "Personal File Sharing Preferences"
-msgstr "Preferencias de comparticiÃn de archivos personales"
+msgid "_Require password:"
+msgstr "_Requerir contraseÃa:"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
-msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
-msgstr "Recibir los archivos por Bluetooth en la carpeta _Descargas"
+msgid "Share Files over Bluetooth"
+msgstr "Compartir archivos por Bluetooth"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
-msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
-msgstr "Requerir que los dispositivos re_motos se vinculen con este equipo"
-
-#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Compartir archivos pÃblicos por _Bluetooth"
+#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
+msgid "Allo_w remote devices to delete files"
+msgstr "_Permitir que los dispositivos remotos borren archivos"
+
#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
-msgid "_Accept files: "
-msgstr "_Aceptar archivos: "
+msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
+msgstr "Requerir que los dispositivos re_motos se vinculen con este equipo"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
-msgid "_Notify about received files"
-msgstr "_Notificar acerca de los archivos recibidos"
+msgid "Receive Files over Bluetooth"
+msgstr "Recibir archivos por Bluetooth"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
-msgid "_Password:"
-msgstr "_ContraseÃa:"
+msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
+msgstr "Recibir los archivos por Bluetooth en la carpeta _Descargas"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
-msgid "_Require password:"
-msgstr "_Requerir contraseÃa:"
+msgid "_Accept files: "
+msgstr "_Aceptar archivos: "
#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
-msgid "_Share public files on network"
-msgstr "C_ompartir archivos pÃblicos por red"
+msgid "_Notify about received files"
+msgstr "_Notificar acerca de los archivos recibidos"
#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
-#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-share-bar.c:162
+#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-share-bar.c:103
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "ComparticiÃn de archivos personales"
@@ -164,65 +174,66 @@ msgstr "ComparticiÃn de archivos personales"
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Preferencias para la comparticiÃn de archivos"
-#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Lanzar la comparticiÃn de archivos personales si estÃn activadas"
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:174
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:117
msgid "Launch Preferences"
msgstr "Lanzar las preferencias"
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:187
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:125
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Lanzar las preferencias de comparticiÃn de archivos personales"
-#: ../src/share-extension.c:82
-msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
+#: ../src/share-extension.c:69
+#| msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
+msgid "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences"
msgstr ""
"No se pudieron lanzar las preferencias de comparticiÃn de archivos personales"
-#: ../src/share-extension.c:173
+#: ../src/share-extension.c:142
msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
msgstr "Puede compartir archivos desde esta carpeta y recibirlos en ella"
-#: ../src/share-extension.c:175
+#: ../src/share-extension.c:144
msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
msgstr ""
"Puede compartir archivos en esta carpeta a travÃs de la red y Bluetooth"
-#: ../src/share-extension.c:177
+#: ../src/share-extension.c:146
msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
msgstr "Puede recibir archivos a travÃs de Bluetooth en esta carpeta"
-#: ../src/file-share-properties.c:436
+#: ../src/file-share-properties.c:435
msgid "No reason"
msgstr "Sin razÃn"
-#: ../src/file-share-properties.c:464
+#: ../src/file-share-properties.c:463
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la ayuda."
-#: ../src/file-share-properties.c:524
+#: ../src/file-share-properties.c:497
msgid "Could not build interface."
msgstr "No se pudo construir la interfaz."
-#: ../src/file-share-properties.c:566
+#: ../src/file-share-properties.c:535
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/file-share-properties.c:569
+#: ../src/file-share-properties.c:538
msgid "When writing files"
msgstr "Al escribir archivos"
-#: ../src/file-share-properties.c:572 ../src/file-share-properties.c:595
+#: ../src/file-share-properties.c:541 ../src/file-share-properties.c:564
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
-#: ../src/file-share-properties.c:598
+#: ../src/file-share-properties.c:567
msgid "Only for set up devices"
msgstr "SÃlo para dispositivos configurados"
-#: ../src/file-share-properties.c:603
+#: ../src/file-share-properties.c:572
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
@@ -235,37 +246,37 @@ msgstr "Preguntar"
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
-#: ../src/http.c:134
+#: ../src/http.c:135
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "Archivos pÃblicos de %s"
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
-#: ../src/http.c:138
+#: ../src/http.c:139
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "Archivos pÃblicos de %s en %s"
#. Translators: %s is the name of the filename received
-#: ../src/obexpush.c:140
+#: ../src/obexpush.c:134
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Ha recibido Â%s a travÃs de Bluetooth"
-#: ../src/obexpush.c:142
+#: ../src/obexpush.c:136
msgid "You received a file"
msgstr "Recibià un archivo"
-#: ../src/obexpush.c:153
+#: ../src/obexpush.c:146
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../src/obexpush.c:157
+#: ../src/obexpush.c:150
msgid "Reveal File"
msgstr "Revelar archivo"
-#: ../src/obexpush.c:174
+#: ../src/obexpush.c:167
msgid "File reception complete"
msgstr "La recepciÃn de archivos està completada"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]