[baobab] Updated German translation



commit 1d7ca47851af5f5c1d1fa2757fade4d3da2adeb8
Author: Hedda Peters <hpeters redhat com>
Date:   Thu Aug 23 19:10:27 2012 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  865 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 425 insertions(+), 440 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index eba8b5a..a2055f9 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,5 +1,6 @@
 # German baobab translation
 # Copyright (C) 1999-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Matthias Warkus <mawarkus gnome org>, 1999.
 # Karl Eichwalder <ke suse de>, 2000.
 # Benedikt Roth <Benedikt Roth gmx net>, 2000, 2001.
@@ -15,24 +16,26 @@
 # Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2011, 2012.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
 # Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2011.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2009, 2011, 2012.
+# Hedda Peters <hpeters redhat com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 18:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-22 02:05+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-20 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 08:45+0000\n"
+"Last-Translator: Hedda Peters <hpeters redhat com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:162
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Festplattenbelegung analysieren"
 
@@ -40,571 +43,553 @@ msgstr "Festplattenbelegung analysieren"
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "OrdnergrÃÃen und freien Festplattenplatz analysieren"
 
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in file system scan:"
-msgstr ""
-"Legen Sie die _Laufwerke fest, die beim Einlesen des Dateisystems "
-"berÃcksichtigt werden sollen:"
-
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_PersÃnlichen Ordner auf Ãnderungen Ãberwachen"
-
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "PersÃnlichen Ordner Ãberwachen"
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der persÃnliche Ordner auf Ãnderungen Ãberwacht werden soll."
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "Adressen der ausgeschlossenen Partitionen"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr ""
 "Eine Liste von Adressen der Partitionen, die nicht eingelesen werden sollen."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt wird."
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "Statusleiste ist sichtbar"
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Statusleiste am unteren Rand des Hauptfensters angezeigt "
-"wird."
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Active Chart"
 msgstr "Aktives Diagramm"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Legt fest, welcher Diagrammtyp angezeigt werden soll."
 
-# CHECK
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Aktionen"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "_PersÃnlichen Ordner einlesen"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "_Dateisystem einlesen"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "Scan F_olderâ"
-msgstr "_Ordner einlesen â"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "S_can Remote Folderâ"
-msgstr "_Entfernten Ordner einlesen â"
+#: ../src/baobab-application.vala:30
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../src/baobab-application.vala:104
+msgid "- Disk Usage Analyzer"
+msgstr "- Festplattenbelegung analysieren"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "_Expand All"
-msgstr "Alles aus_klappen"
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
+#, c-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d Objekt"
+msgstr[1] "%d Objekte"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "Alles ein_klappen"
+#: ../src/baobab-chart.c:186
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Maximale Tiefe"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#: ../src/baobab-chart.c:187
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr ""
+"Die maximale Tiefe ausgehend vom Wurzelelement, die im Diagramm dargestellt "
+"wird"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkzeugleiste"
+#: ../src/baobab-chart.c:196
+msgid "Chart model"
+msgstr "Diagramm-Modell"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "S_tatusleiste"
+#: ../src/baobab-chart.c:197
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Modell des Diagramms festlegen"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "_Belegter Speicherplatz"
+#: ../src/baobab-chart.c:204
+msgid "Chart root node"
+msgstr "Wurzelelement des Diagramms"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: ../src/baobab-chart.c:205
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Wurzelelement des Modells festlegen"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhalt"
+# CHECK
+#: ../src/baobab-chart.c:898
+msgid "_Move to parent folder"
+msgstr "Zum _Elternordner bewegen"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "Scan your home folder"
-msgstr "PersÃnlichen Ordner einlesen"
+#: ../src/baobab-chart.c:902
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Ansicht ver_grÃÃern"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Scan Home"
-msgstr "PersÃnlichen Ordner einlesen"
+#: ../src/baobab-chart.c:906
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Ansicht ver_kleinern"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "Scan the file system"
-msgstr "Das Dateisystem einlesen"
+#: ../src/baobab-location.vala:52
+msgid "Home folder"
+msgstr "PersÃnlicher Ordner"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "Scan File System"
-msgstr "Dateisystem einlesen"
+#: ../src/baobab-location.vala:91
+msgid "Main volume"
+msgstr "HauptdatentrÃger"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "Einen Ordner einlesen"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
 msgid "Scan Folder"
 msgstr "Ordner einlesen"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "Scan a remote folder or file system"
-msgstr "Einen entfernten Ordner oder Dateisystemeinlesen"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Einen entfernten Ordner einlesen â"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
 msgid "Scan Remote Folder"
 msgstr "Entfernten Ordner einlesen â"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Einlesen abbrechen"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474
+msgid "Show all locations"
+msgstr "Alle Orte anzeigen"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
-msgid "Refresh"
-msgstr "Aktualisieren"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+msgid "Reload"
+msgstr "Neu laden"
 
-#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
-msgid "Scanningâ"
-msgstr "Einlesen lÃuft â"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "label"
+msgstr "Kennung"
 
-#: ../src/baobab.c:176
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "SpeicherkapazitÃt des Dateisystems:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "Close"
+msgstr "SchlieÃen"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/baobab.c:177
-msgid "used:"
-msgstr "belegt:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "Usage"
+msgstr "Verbrauch"
 
-#: ../src/baobab.c:178
-msgid "available:"
-msgstr "frei:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Size"
+msgstr "GrÃÃe"
 
-#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
-msgid "Calculating percentage barsâ"
-msgstr "Prozentuale Anzeigen werden berechnet â"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
-msgid "Ready"
-msgstr "Fertig"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Kreisdiagramm"
 
-#: ../src/baobab.c:437
-msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr "Gesamte SpeicherkapazitÃt des Dateisystems"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Kacheldiagramm"
 
-#: ../src/baobab.c:459
-msgid "Total filesystem usage"
-msgstr "Gesamte Belegung des Dateisystems"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Ordner Ãffnen"
 
-#: ../src/baobab.c:500
-msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "enthÃlt harte VerknÃpfungen fÃr:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "Pfad in Zwischenablage _kopieren"
 
-#: ../src/baobab.c:509
-#, c-format
-msgid "%5d item"
-msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "%5d Objekt"
-msgstr[1] "%5d Objekte"
+# Nautilus-Konsistenz beachten!
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "In den _MÃll verschieben"
 
-#: ../src/baobab.c:614
-msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "Ãberwachung konnte nicht initialisiert werden"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+# CHECK
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Aktionen"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
+msgid "_Scan Home"
+msgstr "_PersÃnlichen Ordner einlesen"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
+msgid "Scan F_olderâ"
+msgstr "_Ordner einlesen â"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
+msgid "Scan Remote Fo_lderâ"
+msgstr "_Entfernten Ordner einlesen â"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/baobab.c:615
-msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "Ihr persÃnlicher Ordner wird nicht auf Ãnderungen Ãberwacht."
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/baobab.c:1050
-msgid "View as Rings Chart"
-msgstr "Als Kreisdiagramm betrachten"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Neu laden"
 
-#: ../src/baobab.c:1052
-msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr "Als Tree Map anzeigen"
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
+msgid "_Allocated Space"
+msgstr "_Belegter Speicherplatz"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
+msgid "_Expand All"
+msgstr "Alles aus_klappen"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Alles ein_klappen"
 
-#: ../src/baobab.c:1151
-msgid "Show version"
-msgstr "Version anzeigen"
+#: ../src/baobab-window.vala:204
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Ordner auswÃhlen"
 
-#: ../src/baobab.c:1152
-msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr "[ORDNER]"
+#: ../src/baobab-window.vala:250
+msgid "Could not analyze volume."
+msgstr "DatentrÃger konnte nicht analysiert werden."
 
-#: ../src/baobab.c:1182
-msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "Zu viele Argumente. Es kann nur ein Ordner angegeben werden."
+#: ../src/baobab-window.vala:302
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/baobab.c:1199
-msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "Es konnte kein EinhÃngepunkt gefunden werden."
+#: ../src/baobab-window.vala:305
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Ein grafisches Werkzeug zur Analyse der Festplattenbelegung."
 
-#: ../src/baobab.c:1201
-msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+#: ../src/baobab-window.vala:310
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ohne einen EinhÃngepunkt kann die Festplattenbelegung nicht analysiert werden."
+"Manuel Borchers <webmaster matronix de>\n"
+"Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
+"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
+"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
+"Benedikt Roth <Benedikt Roth gmx net>\n"
+"Matthias Warkus <mawarkus gnome org>\n"
+"Simon Westhues <westhues muenster de>\n"
+"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach googlemail com>\n"
+"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
+"Hedda Peters <hpeters redhat com>"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:188
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Maximale Tiefe"
+#: ../src/baobab-window.vala:465
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:189
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+#: ../src/baobab-window.vala:557
+#, c-format
+msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 msgstr ""
-"Die maximale Tiefe ausgehend vom Wurzelelement, die im Diagramm dargestellt "
-"wird"
+"Ordner Â%s oder darin enthaltene Unterordner konnten nicht eingelesen "
+"werden."
 
-#: ../src/baobab-chart.c:198
-msgid "Chart model"
-msgstr "Diagramm-Modell"
+#. || is_virtual_filesystem ()
+#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "Â%s ist kein gÃltiger Ordner"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:199
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Modell des Diagramms festlegen"
+#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Festplattenbelegung konnte nicht analysiert werden."
 
-#: ../src/baobab-chart.c:206
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Wurzelelement des Diagramms"
+#~ msgid "Monitor Home"
+#~ msgstr "PersÃnlichen Ordner Ãberwachen"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:207
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Wurzelelement des Modells festlegen"
+#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob der persÃnliche Ordner auf Ãnderungen Ãberwacht werden soll."
 
-# CHECK
-#: ../src/baobab-chart.c:905
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Zum Elternordner bewegen"
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:909
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ansicht vergrÃÃern"
+#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie die _Laufwerke fest, die beim Einlesen des Dateisystems "
+#~ "berÃcksichtigt werden sollen:"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:913
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Ansicht verkleinern"
+#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
+#~ msgstr "_PersÃnlichen Ordner auf Ãnderungen Ãberwachen"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:917
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Bildschirmfoto speichern"
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1776
-msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "Pixbuf-Bild konnte nicht erstellt werden."
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste im Hauptfenster angezeigt wird."
 
-#. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1784
-msgid "Save Snapshot"
-msgstr "Bildschirmfoto speichern"
+#~ msgid "Statusbar is Visible"
+#~ msgstr "Statusleiste ist sichtbar"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1811
-msgid "_Image type:"
-msgstr "_Bildtyp:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die Statusleiste am unteren Rand des Hauptfensters "
+#~ "angezeigt wird."
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:173
-msgid "Scan"
-msgstr "Einlesen"
+#~ msgid "Scan _Home Folder"
+#~ msgstr "_PersÃnlichen Ordner einlesen"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:181
-msgid "Device"
-msgstr "GerÃt"
+#~ msgid "Scan _Filesystem"
+#~ msgstr "_Dateisystem einlesen"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:189
-msgid "Mount Point"
-msgstr "EinhÃngepunkt"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:197
-msgid "File System Type"
-msgstr "Dateisystemtyp"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:205
-msgid "Total Size"
-msgstr "GesamtgrÃÃe"
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "S_tatusleiste"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:214
-msgid "Available"
-msgstr "Frei"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
-#, c-format
-msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Ort Â%s kann nicht eingelesen werden"
+#~ msgid "Scan your home folder"
+#~ msgstr "PersÃnlichen Ordner einlesen"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
+#~ msgid "Scan the file system"
+#~ msgstr "Das Dateisystem einlesen"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#~ msgid "Scan File System"
+#~ msgstr "Dateisystem einlesen"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Ãffentlicher FTP"
+#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
+#~ msgstr "Einen entfernten Ordner oder Dateisystemeinlesen"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (mit ZugangsbeschrÃnkung)"
+#~ msgid "Stop scanning"
+#~ msgstr "Einlesen abbrechen"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows-Freigabe"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgid "Scanningâ"
+#~ msgstr "Einlesen lÃuft â"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgid "Total filesystem capacity:"
+#~ msgstr "SpeicherkapazitÃt des Dateisystems:"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr ""
-"Keine Verbindung zum Server. Sie mÃssen einen Namen fÃr den Server eingeben."
+#~ msgid "used:"
+#~ msgstr "belegt:"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein und versuchen es erneut."
+#~ msgid "available:"
+#~ msgstr "frei:"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Ort (URI):"
+#~ msgid "Calculating percentage barsâ"
+#~ msgstr "Prozentuale Anzeigen werden berechnet â"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Fertig"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Optionale Informationen:"
+#~ msgid "Total filesystem capacity"
+#~ msgstr "Gesamte SpeicherkapazitÃt des Dateisystems"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Freigabe:"
+#~ msgid "Total filesystem usage"
+#~ msgstr "Gesamte Belegung des Dateisystems"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#~ msgid "contains hardlinks for:"
+#~ msgstr "enthÃlt harte VerknÃpfungen fÃr:"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Ordner:"
+#~ msgid "Could not initialize monitoring"
+#~ msgstr "Ãberwachung konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Benutzername:"
+#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+#~ msgstr "Ihr persÃnlicher Ordner wird nicht auf Ãnderungen Ãberwacht."
 
-# CHECK
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_DomÃnenname:"
+#~ msgid "Show version"
+#~ msgstr "Version anzeigen"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Mit Server verbinden"
+#~ msgid "[DIRECTORY]"
+#~ msgstr "[ORDNER]"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
-msgid "Service _type:"
-msgstr "Dienste-_Typ:"
+#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+#~ msgstr "Zu viele Argumente. Es kann nur ein Ordner angegeben werden."
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
-msgid "_Scan"
-msgstr "_Einlesen"
+#~ msgid "Could not detect any mount point."
+#~ msgstr "Es konnte kein EinhÃngepunkt gefunden werden."
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "PersÃnlichen Ordner erneut einlesen?"
+#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohne einen EinhÃngepunkt kann die Festplattenbelegung nicht analysiert "
+#~ "werden."
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the disk "
-"usage details."
-msgstr ""
-"Der Inhalt Ihres persÃnlichen Ordners wurde geÃndert. WÃhlen Sie ÂErneut "
-"einlesen um die Anzeige des verbrauchten Speicherplatzes zu aktualisieren."
+#~ msgid "Save screenshot"
+#~ msgstr "Bildschirmfoto speichern"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:85
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Erneut einlesen"
+#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
+#~ msgstr "Pixbuf-Bild konnte nicht erstellt werden."
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:223
-msgid "Folder"
-msgstr "Ordner"
+#~ msgid "Save Snapshot"
+#~ msgstr "Bildschirmfoto speichern"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:245
-msgid "Usage"
-msgstr "Verbrauch"
+#~ msgid "_Image type:"
+#~ msgstr "_Bildtyp:"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:259
-msgid "Size"
-msgstr "GrÃÃe"
+#~ msgid "Scan"
+#~ msgstr "Einlesen"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:275
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhalt"
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "GerÃt"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:73
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Ordner auswÃhlen"
+#~ msgid "Mount Point"
+#~ msgstr "EinhÃngepunkt"
 
-#. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:85
-msgid "_Show hidden folders"
-msgstr "_Verborgene Ordner anzeigen"
+#~ msgid "File System Type"
+#~ msgstr "Dateisystemtyp"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:264
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Ein ausgeschlossener Ordner kann nicht eingelesen werden!"
+#~ msgid "Total Size"
+#~ msgstr "GesamtgrÃÃe"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:288
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "Â%s ist kein gÃltiger Ordner"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Frei"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:291
-msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "Festplattenbelegung konnte nicht analysiert werden."
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:327
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Ordner Ãffnen"
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
 
-# Nautilus-Konsistenz beachten!
-#: ../src/baobab-utils.c:333
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "In den _MÃll verschieben"
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "Ãffentlicher FTP"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:363
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "Der Ordner Â%s konnte nicht geÃffnet werden"
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (mit ZugangsbeschrÃnkung)"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:366
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Kein installierter Betrachter ist in der Lage, das Dokument anzuzeigen."
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Windows-Freigabe"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:434
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "Â%s konnte nicht in den MÃll verschoben werden"
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:442
-msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "Datei konnte nicht in den MÃll verschoben werden"
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:444
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Details: %s"
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Verbindung zum Server. Sie mÃssen einen Namen fÃr den Server "
+#~ "eingeben."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:480
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein und versuchen es erneut."
 
-#: ../src/callbacks.c:75
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software. Sie kÃnnen es unter den Bedingungen der "
-"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
-"verÃffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÃÃ Version 2 "
-"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder spÃteren Version. "
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Ort (URI):"
 
-#: ../src/callbacks.c:80
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Die VerÃffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
-"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
-"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
-"Details finden Sie in der GNU General Public License."
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/callbacks.c:85
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem "
-"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Optionale Informationen:"
 
-#: ../src/callbacks.c:100
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "_Freigabe:"
 
-#: ../src/callbacks.c:101
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Ein grafisches Werkzeug zur Analyse der Festplattenbelegung."
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
 
-#: ../src/callbacks.c:109
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Manuel Borchers <webmaster matronix de>\n"
-"Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
-"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-"Benedikt Roth <Benedikt Roth gmx net>\n"
-"Matthias Warkus <mawarkus gnome org>\n"
-"Simon Westhues <westhues muenster de>\n"
-"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
-"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach googlemail com>\n"
-"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
-"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Ordner:"
 
-#: ../src/callbacks.c:207
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "Das Dokument existiert nicht."
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "_Benutzername:"
 
-#: ../src/callbacks.c:288
-msgid "The folder does not exist."
-msgstr "Der Ordner existiert nicht."
+# CHECK
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "_DomÃnenname:"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Mit Server verbinden"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "Dienste-_Typ:"
+
+#~ msgid "_Scan"
+#~ msgstr "_Einlesen"
+
+#~ msgid "Rescan your home folder?"
+#~ msgstr "PersÃnlichen Ordner erneut einlesen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+#~ "disk usage details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Inhalt Ihres persÃnlichen Ordners wurde geÃndert. WÃhlen Sie ÂErneut "
+#~ "einlesen um die Anzeige des verbrauchten Speicherplatzes zu "
+#~ "aktualisieren."
+
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_Erneut einlesen"
+
+#~ msgid "_Show hidden folders"
+#~ msgstr "_Verborgene Ordner anzeigen"
+
+#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
+#~ msgstr "Ein ausgeschlossener Ordner kann nicht eingelesen werden!"
+
+#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
+#~ msgstr "Der Ordner Â%s konnte nicht geÃffnet werden"
+
+#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kein installierter Betrachter ist in der Lage, das Dokument anzuzeigen."
+
+#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+#~ msgstr "Â%s konnte nicht in den MÃll verschoben werden"
+
+#~ msgid "Could not move file to the Trash"
+#~ msgstr "Datei konnte nicht in den MÃll verschoben werden"
+
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Details: %s"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie kÃnnen es unter den Bedingungen "
+#~ "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
+#~ "verÃffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÃÃ Version "
+#~ "2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder spÃteren Version. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die VerÃffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es "
+#~ "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
+#~ "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃR EINEN "
+#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit "
+#~ "diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
+#~ "USA."
+
+#~ msgid "The document does not exist."
+#~ msgstr "Das Dokument existiert nicht."
+
+#~ msgid "The folder does not exist."
+#~ msgstr "Der Ordner existiert nicht."
 
 #~ msgid "S_can Remote Folder..."
 #~ msgstr "_Entfernten Ordner einlesen â"
 
 #~ msgid "Scan F_older..."
 #~ msgstr "_Ordner einlesen â"
-
-#~ msgid "Scan home folder"
-#~ msgstr "PersÃnlichen Ordner einlesen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]