=?utf-8?q?=5Brhythmbox=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit 2b12bcf5c1fb34da63eaa366dd0b7115467a980d
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Aug 26 20:15:39 2012 +0200

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po | 1483 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 706 insertions(+), 777 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index a07e9ea..62dbd89 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox 2.95.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-04 17:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-04 17:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-26 20:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-26 20:15+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -19,62 +19,62 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr "Kunne ikke opprette GStreamer-element for à skrive til %s"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Klarte ikke à Ãpne utdataenhet: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:680
 #, c-format
-msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
-msgstr ""
-"Feil under oppretting av playbin2-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
+msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
+msgstr "Feil under oppretting av %s-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "Klarte ikke à koble ny strÃm med GStreamer-rÃr"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Kunne ikke starte ny strÃm"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Klarte ikke à Ãpne utdataenhet"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3183
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr "Feil under oppretting av GStreamer-element; sjekk installasjonen din"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr "Feil under oppretting av utdataelement; sjekk installasjonen"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3199
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3225
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3234
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3243
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr "Klarte ikke à koble GStreamer-rÃr; sjekk installasjonen"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3338
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Feil under oppretting av GStreamer-rÃr for à spille %s"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgid "My Top Rated"
 msgstr "Mine mest populÃre"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:618
 #: ../shell/rb-shell.c:2635
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "RhythmBox"
@@ -145,106 +145,82 @@ msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_NÃr sortert etter:"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalg"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst under ikoner"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "Icons only"
-msgstr "Kun ikoner"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Text only"
-msgstr "Kun tekst"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
 msgid "Browser Views"
 msgstr "Visninger for lesing"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
 msgid "_Artists and albums"
 msgstr "_Artister og album"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
 msgid "_Genres and artists"
 msgstr "_Sjangre og artister"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
 msgid "G_enres, artists and albums"
 msgstr "S_jangre, artister og album"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Synlige kolonner"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
 msgid "Track _number"
 msgstr "Spor_nummer"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
 msgid "_Artist"
 msgstr "_Artist"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
 msgid "A_lbum"
 msgstr "A_lbum"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
 msgid "_Year"
 msgstr "_Ãr"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
 msgid "_Last played"
 msgstr "S_ist spilt"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
 msgid "_Genre"
 msgstr "S_janger"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
 msgid "Da_te added"
 msgstr "Da_to lagt til"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
 msgid "_Play count"
 msgstr "_Ganger spilt"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
 msgid "C_omment"
 msgstr "K_ommentar"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
 msgid "_Rating"
 msgstr "_Poeng"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
 msgid "Ti_me"
 msgstr "Ti_d"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
 msgid "Lo_cation"
 msgstr "Lo_kasjon"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
 msgid "_Quality"
 msgstr "_Kvalitet"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Etiketter for verktÃylinjeknapper"
-
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
 msgid "Library Location"
 msgstr "Lokasjon for bibliotek"
@@ -255,7 +231,7 @@ msgstr "_Musikkfilene er plassert i:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Bla gjennom ..."
+msgstr "_Bla gjennom â"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
 msgid "_Watch my library for new files"
@@ -282,8 +258,8 @@ msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
 msgstr "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Tittel.ogg"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
-msgid "_Settings"
-msgstr "Inn_stillinger"
+msgid "Format settings:"
+msgstr "Innstillinger for format:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
 msgid "_Install additional software required to use this format"
@@ -294,13 +270,13 @@ msgid "Media Player Properties"
 msgstr "Egenskaper for medieasvpiller"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Informasjon</b>"
+msgid "Information"
+msgstr "Informasjon"
 
 #. Translators: This refers to the usage of media space
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
-msgid "<b>Volume usage</b>"
-msgstr "<b>Volumbruk:</b>"
+msgid "Volume usage"
+msgstr "Volumbruk"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
@@ -310,12 +286,12 @@ msgid "Basic"
 msgstr "Grunnleggende"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>Brukervalg for synkronisering</b>"
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Brukervalg for synkronisering"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>ForhÃndsvisning av synkronisering</b>"
+msgid "Sync Preview"
+msgstr "ForhÃndsvisning av synkronisering"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
 msgid "Sync"
@@ -346,8 +322,23 @@ msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Velg format for spilleliste:"
 
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Format for spilleliste</b>"
+msgid "Playlist format"
+msgstr "Format for spilleliste"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonner"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
+"podcast feed URL.\n"
+"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
@@ -621,9 +612,9 @@ msgstr "Vis alternativer for sesjonshÃndtering"
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3587 ../widgets/rb-entry-view.c:933
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1462
 msgid "Never"
 msgstr "Aldri"
 
@@ -666,43 +657,46 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:605
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:631
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1090
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1459
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1512
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
-#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2011 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2017
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2032 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5380
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5385 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1141
+#: ../widgets/rb-header.c:1167 ../widgets/rb-song-info.c:917
+#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "For mange symbolske lenker"
@@ -712,89 +706,87 @@ msgstr "For mange symbolske lenker"
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Kan ikke finne ledig plass ved %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:148
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:747
+#: ../lib/rb-util.c:757
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d av %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:751
+#: ../lib/rb-util.c:761
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d gjenstÃr"
 
-#: ../lib/rb-util.c:756
+#: ../lib/rb-util.c:766
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d av %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:760
+#: ../lib/rb-util.c:770
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
 #, c-format
 msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
-msgstr "Kan ikke skrive merker til denne filen da den inneholder flere strÃmmer"
+msgstr ""
+"Kan ikke skrive merker til denne filen da den inneholder flere strÃmmer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
-msgstr "Kan ikke skrive merker til denne filen da den ikke er kodet i et stÃttet format"
+msgstr ""
+"Kan ikke skrive merker til denne filen da den ikke er kodet i et stÃttet "
+"format"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr "Feil under oppretting av kildeelement; sjekk installasjonen"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
-msgstr "Feil under oppretting av Âdecodebin2Â-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
+msgstr ""
+"Feil under oppretting av Âdecodebin2Â-element; sjekk installasjonen av "
+"GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
 "installation"
-msgstr "Feil under oppretting av ÂgiostreamsinkÂ-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
+msgstr ""
+"Feil under oppretting av ÂgiostreamsinkÂ-element; sjekk installasjonen av "
+"GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "Filen ble korrupt under skriving"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art"
-msgstr "Omslag"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+msgid "Cover art search"
+msgstr "SÃk etter bilde for omslag"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
 #: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Hent omslag fra internett"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
-msgid "Searching..."
-msgstr "SÃker â"
-
-#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art search"
-msgstr "SÃk etter bilde for omslag"
-
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
 msgstr "A_lbum:"
@@ -831,128 +823,132 @@ msgstr ""
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Fortsett"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_Hent ut til bibliotek"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
 msgid "Copy tracks to the library"
 msgstr "Kopier spor til biblioteket"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
 msgid "Reload"
 msgstr "Last pà nytt"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Last albuminformasjon pà nytt"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
 msgid "Extract"
 msgstr "Hent ut"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Velg spor som skal hentes ut"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "S_end inn album"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
 msgid "Hide"
 msgstr "Skjul"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Kunne ikke finne dette albumet pà MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "Du kan forbedre MusicBrainz-databasen ved à legge til dette albumet."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:611
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Ugyldig Unicode>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:654
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Spor %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1145
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "Kunne ikke laste lyd-CD"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CDen."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "Rhythmbox kunne ikke lese informasjon for CDen."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822
-#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:995
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:133
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 msgid "Title"
 msgstr "Tittel"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1002
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Artist"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CD-enheten."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
+#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
+#.
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
+msgid "Devices haven't been all probed yet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
 msgstr "Enhet Â%s inneholder ingen media"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
 msgstr "Enhet Â%s kunne ikke Ãpnes. Sjekk tilgangsrettigheter pà enheten."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
-#, c-format
-msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "Kunne ikke lage trÃd for oppslag av CD"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "Kan ikke lese CD"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "Ukjent tittel"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Ukjent artist"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Spor %d"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
@@ -1117,7 +1113,7 @@ msgstr "Logg inn"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 msgid "Waiting for authentication..."
-msgstr "Venter pà autentisering..."
+msgstr "Venter pà autentisering â"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
 msgid "Cancel"
@@ -1380,7 +1376,7 @@ msgstr "Ta opp lyd-CDer fra spillelister og kopier lyd-CDer"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
 msgid "_Create Audio CD..."
-msgstr "_Lag lyd-CD..."
+msgstr "_Lag lyd-CD â"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
 msgid "Create an audio CD from playlist"
@@ -1388,7 +1384,7 @@ msgstr "Lag en lyd-CD fra spillelisten"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
 msgid "Duplicate Audio CD..."
-msgstr "Kopier lyd-CD..."
+msgstr "Kopier lyd-CD â"
 
 #: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
 msgid "Create a copy of this audio CD"
@@ -1436,7 +1432,7 @@ msgid "Copy CD"
 msgstr "Kopier CD"
 
 #: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
 msgid "Albums"
 msgstr "Album"
 
@@ -1482,13 +1478,15 @@ msgstr "Ingenting spilles av"
 msgid ""
 "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
 "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
-msgstr "Denne informasjonen er kun tilgjengelig for Last.fm brukere. Sjekk at tillegget for Last.fm er slÃtt pÃ. Velg sà Last.fm i sidelinjen og logg inn."
+msgstr ""
+"Denne informasjonen er kun tilgjengelig for Last.fm brukere. Sjekk at "
+"tillegget for Last.fm er slÃtt pÃ. Velg sà Last.fm i sidelinjen og logg inn."
 
 #: ../plugins/context/LinksTab.py:54
 msgid "Links"
 msgstr "Lenker"
 
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:182
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Ingen artist oppgitt."
 
@@ -1502,7 +1500,7 @@ msgstr "Tekster"
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "Laster tekster for %s av %s"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "Ingen tekster funnet"
 
@@ -1561,8 +1559,8 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Del musikk og spill av delt musikk pà ditt lokalnettverk"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>Deling</b>"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Deling"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 msgid "_Look for touch Remotes"
@@ -1585,37 +1583,24 @@ msgid "Require _password:"
 msgstr "Krev _passord:"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>Legg til fjernkontroll</b>"
+msgid "Add Remote"
+msgstr "Legg til fjernkontroll"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
 msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
 msgstr "Vennligst skriv inn passordet som vises pà din enhet."
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr "<span foreground=\"red\">Kunne ikke koble til fjernkontroll.</span>"
+msgid "Could not pair with this Remote"
+msgstr "Kunne ikke koble til denne fjernkontrollen"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
 msgstr "Du kan nà kontrollere Rhythmbox via din fjernkontroll"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
-msgid "Invalid share name"
-msgstr "Ugyldig navn pà delt ressurs"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
-#, c-format
-msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-msgstr "Navn pà delt musikk, Â%sÂ, er allerede i bruk. Velg et annet."
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
-msgid "Shared music _name:"
-msgstr "_Navn pà delt musikk:"
-
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
 msgid "Connect to _DAAP share..."
-msgstr "Koble til _DAAP-ressurs..."
+msgstr "Koble til _DAAP-ressurs â"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
 msgid "Connect to a new DAAP share"
@@ -1629,43 +1614,43 @@ msgstr "_Koble fra"
 msgid "Disconnect from DAAP share"
 msgstr "Koble fra DAAP-ressurs"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Ny DAAP-ressurs"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
 msgid "Host:port of DAAP share:"
-msgstr "Vert:port for DAAP-ressurs"
+msgstr "Vert:port for DAAP-ressurs:"
 
 #: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's Music"
 msgstr "%ss musikk"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "Delt musikkressurs Â%s krever et passord for tilkobling"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Kobler til delt musikk"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Henter sanger fra delt ressurs"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Kunne ikke koble til delt ressurs med musikk"
 
 #: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Kobler til..."
+msgstr "Kobler til â"
 
 #: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
 msgid "Could not pair with this Remote."
-msgstr "Kunne ikke koble til denne fjernkontrollen"
+msgstr "Kunne ikke koble til denne fjernkontrollen."
 
 #: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
 msgid "Remotes"
@@ -1678,23 +1663,24 @@ msgstr "MediaServer2 D-Bus-grensesnitt"
 #: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
-msgstr "En implementering av spesifikasjonen for MediaServer2 D-Bus-grensesnittet"
+msgstr ""
+"En implementering av spesifikasjonen for MediaServer2 D-Bus-grensesnittet"
 
 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
 msgid "All Tracks"
 msgstr "Alle spor"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
 msgid "Artists"
 msgstr "Artister"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
 msgid "Genres"
 msgstr "Sjangere"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Spillelister"
 
@@ -1715,11 +1701,11 @@ msgstr "Ny FM-r_adiostasjon"
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Opprett en ny FM-radiostasjon"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Ny FM-radiostasjon"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Frekvens for radiostasjon"
 
@@ -1760,8 +1746,8 @@ msgstr "Lydformater:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>System</b>"
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players"
@@ -1772,7 +1758,7 @@ msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 msgstr "StÃtte for generiske lydavspillingsenheter (plus PSP og Nokia 770)"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Ny spilleliste"
 
@@ -1790,7 +1776,7 @@ msgstr "Slett denne spillelisten"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaper"
@@ -1800,9 +1786,9 @@ msgstr "_Egenskaper"
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Vis egenskaper for enhet"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1553
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1606
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avansert"
 
@@ -1822,7 +1808,7 @@ msgstr "Bla gjennom"
 msgid "Fetch more tracks"
 msgstr "Hent flere spor"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
 #, c-format
 msgid "Only showing %d result"
 msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -1837,7 +1823,9 @@ msgstr "IM-status"
 msgid ""
 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
 "and Pidgin)"
-msgstr "Oppdaterer lynmeldingsstatus i henhold til aktiv sang. (Fungerer med Empathy, Gossip og Pidgin)"
+msgstr ""
+"Oppdaterer lynmeldingsstatus i henhold til aktiv sang. (Fungerer med "
+"Empathy, Gossip og Pidgin)"
 
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
@@ -1920,14 +1908,17 @@ msgid ""
 "will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
 "initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
 "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
-msgstr "Rhythmbox har gjenkjent en enhet som sannsyligvis er en uinitiert eller korrupt iPod. Den mà initieres fÃr Rhythmbox kan bruke den, men dette vil Ãdelegge alle metadata om sanger som finnes allerede. Hvis du vil at Rhytmbox skal initiere iPoden mà du fylle ut informasjonen under. Hvis enheten ikke er en iPod eller du ikke Ãnsker à initiere den mà du trykke avbryt."
+msgstr ""
+"Rhythmbox har gjenkjent en enhet som sannsyligvis er en uinitiert eller "
+"korrupt iPod. Den mà initieres fÃr Rhythmbox kan bruke den, men dette vil "
+"Ãdelegge alle metadata om sanger som finnes allerede. Hvis du vil at "
+"Rhytmbox skal initiere iPoden mà du fylle ut informasjonen under. Hvis "
+"enheten ikke er en iPod eller du ikke Ãnsker à initiere den mà du trykke "
+"avbryt."
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vil du initiere din iPod?</span>"
+msgid "Do you want to initialize your iPod?"
+msgstr "Vil du initiere din iPod?"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - iPod"
@@ -1937,10 +1928,6 @@ msgstr "BÃrbare avspillere - iPod"
 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
 msgstr "StÃtte for Apple iPo-enheter (vis innhold, spill av fra enhet)"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
-msgid "Unable to initialize new iPod"
-msgstr "Kan ikke initiere ny iPod"
-
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
 msgid "_Rename"
@@ -1975,7 +1962,11 @@ msgstr "_Slett"
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Slett spilleliste"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
+msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgstr "Kan ikke initiere ny iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -1983,7 +1974,7 @@ msgstr "Slett spilleliste"
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcaster"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883
 msgid "New playlist"
 msgstr "Ny spilleliste"
 
@@ -2019,37 +2010,38 @@ msgstr "Sjanger"
 msgid "Search your internet radio stations"
 msgstr "SÃk i dine radiostasjoner pà internett:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d stasjon"
 msgstr[1] "%d stasjoner"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Ny radiostasjon pà internett"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL for radiostasjon pà internett:"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Egenskaper for %s"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
@@ -2068,17 +2060,17 @@ msgstr ""
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "L_okasjon:"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
-msgid "LIRC "
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
+msgid "LIRC"
 msgstr "LIRC"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
 msgstr "Kontroller Rhythmbox ved hjelp av en infrarÃd fjernkontroll"
 
 #: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
 msgid "Choose lyrics folder..."
-msgstr "Velg mappe for tekster ..."
+msgstr "Velg mappe for tekster â"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
 msgid "Song Lyrics"
@@ -2089,16 +2081,16 @@ msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
 msgstr "Hent sangtekster fra internett"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Search engines</b>"
-msgstr "<b>SÃkemotorer</b>"
+msgid "Search engines"
+msgstr "SÃkemotorer"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
 msgid "Browse..."
-msgstr "Bla gjennom ..."
+msgstr "Bla gjennom â"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Tekstmappe</b>"
+msgid "Lyrics Folder"
+msgstr "Tekstmappe"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
@@ -2110,7 +2102,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:341
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
@@ -2147,403 +2139,286 @@ msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Magnatune musikkbutikk pà nettet</b>"
+msgid "Magnatune online music store"
+msgstr "Magnatune musikkbutikk pà nettet"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
-msgid ""
-"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-"attributes are:\n"
-msgstr ""
-"Magnatune er et plateselskap pà nettet som ikke er ondt. Noen av fordelene "
-"deres er:\n"
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
+msgstr "Magnatune er et plateselskap pà nettet som ikke er ondt.\n"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
 msgid "    * Free listening of all songs"
 msgstr "    * Gratis lytting av alle sanger"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
-msgid "    * All albums and artists hand-picked"
-msgstr "    * Alle albumene og artistene er hÃndplukkede"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
-msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr "    * Veldig enkelt grensesnitt, raskt à spille av musikk"
+msgid ""
+"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
+"(no other service allows that)"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
+#, no-c-format
 msgid ""
-"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
-msgstr "    * Radiostasjoner og spillelister med Âsjangermiks tillater bakgrunnslytting - du kan arbeide mens du lytter til vÃr musikk"
+"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
-msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr "    * Du trenger ikke Âregistrere deg for à lytte eller kjÃpe"
+msgid ""
+"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
+"FLAC files."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
-msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr "    * Mindre utvalg gjÃr det enklere à finne god musikk"
+msgid "    * All albums and artists hand-picked"
+msgstr "    * Alle albumene og artistene er hÃndplukkede"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr "    * Stor spredning av sjangere, som passer til ethvert humÃr"
+msgid "You can find more information at "
+msgstr "Du kan finne mer informasjon pà "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
-msgid ""
-"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
-"do appear on college radio)"
-msgstr ""
-"    * VÃre sjangere er vanskelig à finne i platebutikker og spilles ikke pà "
-"radio (men kan forekomme pà studentradioer)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
-msgid ""
-"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-"sells both)"
-msgstr "    * BÃde nedlastinger og CDer er tilgjengelig (ingen andre nettsteder pà internett selger begge)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
-msgid ""
-"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-"(not inferior quality sound)"
-msgstr "    * Nedlastinger med perfekt kvalitet (CD-kopi) er tilgjengelige nÃr du laster ned (ikke dÃrligere lydkvalitet)"
+msgid "http://www.magnatune.com/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr ""
-"    * Ingen kopibeskyttelse (DRM) pà musikken, som dermed tillater "
-"avspilling pà hvilken som helst spiller (i motsetning til iTunes/MSN/etc)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Magnatune butikk"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
-"feel a strong connection to the artist"
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
 msgstr ""
-"    * Omfattende biografisk informasjon om hver musiker, og foto av hver "
-"artist -- fÃl en sterk tilknytning til artisten"
+"Legger til stÃtte i Rhythmbox for avspilling og kjÃp av musikk fra "
+"nettbutikken Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
-msgid ""
-"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
-msgstr ""
-"    * Fullfarge, hÃykvalitets musikkomslag i PDF tilgjengelig for de fleste "
-"album - enkelt à skrive ut"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Magnatune-informasjon"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
-"if you choose"
-msgstr ""
-"    * Variabel prissetting gjÃr at du kan betale sà lite som $5 for et album "
-"om du vil"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Jeg har ikke en Magnatune-konto"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
-"the world)"
-msgstr "    * 50% av betalingen gÃr til artisten (gir kjÃper god samvittighet: du hjelper verden)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Jeg har en konto for à lytte til strÃmmer"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
-msgid "    * Not venture-capital backed big business"
-msgstr "    * Ikke finansiert av store bedrifter med Âventure-capitalÂ"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Jeg har en nedlastingskonto"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
-msgid ""
-"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
-"music biz and want to help topple it"
-msgstr "    * Ikke en del av den Âonde maskinen med de store plateselskapene - for de som hater musikkbransjen og vil hjelpe med à styrte den"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernavn:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
-msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr "     * Grunnleggeren/eieren styrer foretaket -- stÃtt smà foretak"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
-msgid ""
-"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-"listening to albums"
-msgstr "    * Miljà uten press - ingenting blinker, ingen lydreklamer ved lytting til album"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "Foretrukket lyd_format:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
-msgid ""
-"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr "    * Musikkutvalget er unikt for Magnatune i motsetning til de fleste butikker pà nettet som har mer eller mindre det samme (gigantiske) utvalget\n"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Lag en konto pà "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
-msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
-msgstr "Du kan finne mer informasjon pà http://www.magnatune.com/";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Magnatune butikk"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Finn ut mer om Magnatune pà "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
-"online music store"
-msgstr ""
-"Legger til stÃtte i Rhythmbox for avspilling og kjÃp av musikk fra "
-"nettbutikken Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/info/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
 msgid "January (01)"
 msgstr "Januar (01)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
 msgid "February (02)"
 msgstr "Februar (02)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
 msgid "March (03)"
 msgstr "Mars (03)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
 msgid "April (04)"
 msgstr "April (04)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
 msgid "May (05)"
 msgstr "Mai (05)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
 msgid "June (06)"
 msgstr "Juni (06)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
 msgid "July (07)"
 msgstr "Juli (07)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
 msgid "August (08)"
 msgstr "August (08)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
 msgid "September (09)"
 msgstr "September (09)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
 msgid "October (10)"
 msgstr "Oktober (10)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
 msgid "November (11)"
 msgstr "November (11)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
 msgid "December (12)"
 msgstr "Desember (12)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
 msgid "$5 US"
 msgstr "$5 US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
 msgid "$6 US"
 msgstr "$6 US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
 msgid "$7 US"
 msgstr "$7 US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
 msgid "$8 US (typical)"
 msgstr "$8 US (typisk)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
 msgid "$9 US"
 msgstr "$9 US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
 msgid "$10 US (better than average)"
 msgstr " $10 US (mer enn gjennomsnittet)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
 msgid "$11 US"
 msgstr "$11 US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
 msgid "$12 US (generous)"
 msgstr "$12 US (sjenerÃst)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
 msgid "$13 US"
 msgstr "$13 US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
 msgid "$14 US"
 msgstr "$14 US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
 msgid "$15 US (VERY generous!)"
 msgstr "$15 US (MEGET sjenerÃst!)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
 msgid "$16 US"
 msgstr "$16 US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
 msgid "$17 US"
 msgstr "$17 US"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
 msgid "$18 US (We love you!)"
 msgstr "$18 US (Vi elsker deg!)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
 msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 msgid "VBR MP3"
 msgstr "VBR MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
 msgid "128K MP3"
 msgstr "128K MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Magnatune-informasjon"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Jeg har ikke en Magnatune-konto"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Jeg har en konto for à lytte til strÃmmer"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Jeg har en nedlastingskonto"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukernavn:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "Foretrukket lyd_format:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "Get an account at "
-msgstr "Lag en konto pà "
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Finn ut mer om Magnatune pà "
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid "http://www.magnatune.com/info/";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "Last ned musikk du har kjÃpt tidligere pÃ"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
-msgid ""
-"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
-"start Rhythmbox."
-msgstr "Dine kontodetaljer er endret. Endringer vil bli brukt neste gang du starter Rhythmbox."
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
 msgid "Download Album"
 msgstr "Last ned album"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
 msgid "Download this album from Magnatune"
 msgstr "Last ned dette albumet fra Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
 msgid "Artist Information"
 msgstr "Informasjon om artist"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
 msgid "Get information about this artist"
 msgstr "Hent informasjon om denne artisten"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
 msgid "Cancel Downloads"
 msgstr "Avbryt nedlastinger"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Stopp nedlasting av kjÃpte album"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "Kunne ikke lagre kontoinformasjon"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
+msgid "Stop album downloads"
+msgstr "Stopp nedlastinger av album"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr "Det oppsto et problem med tilgang til nÃkkelringen. Se pà feilsÃkingsinformasjonen."
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Laster katalog for Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Laster ned Magnatune-album"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
-msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr "Kunne ikke kjÃpe album"
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+msgid "Couldn't download album"
+msgstr "Kunne ikke laste ned album"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
-msgid "You must have a library location set to purchase an album."
-msgstr "Du mà sette en lokasjon for biblioteket for à kunne kjÃpe en plate."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
+msgid "You must have a library location set to download an album."
+msgstr "Du mà ha satt en lokasjon for biblioteket for à kunne kjÃpe en plate."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Kan ikke laste katalog"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr "Rhythmbox forsto ikke Magnatune-katalogen. Vennligst rapporter feilen."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
-msgid "Couldn't get account details"
-msgstr "Kunne ikke hente detaljer om konto"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
 msgid "Download Error"
 msgstr "Feil ved nedlasting"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2554,11 +2429,11 @@ msgstr ""
 "Magnatune-tjeneren returnerte:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 msgid "Error"
 msgstr "Feil"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2569,11 +2444,11 @@ msgstr ""
 "Feilmeldingen var:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "Nedlasting fullfÃrt"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Alle Magnatune-nedlastinger er fullfÃrt."
 
@@ -2585,6 +2460,14 @@ msgstr "Medieasvpillertaster"
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
 msgstr "Kontroller Rhythmbox med tastatursnarveier"
 
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
+msgid "MPRIS D-Bus interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus-grensesnitt"
+
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
+msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
+msgstr "En implementering av spesifikasjonen for MPRIS D-Bus-grensesnittet"
+
 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - MTP"
 msgstr "BÃrbare avspillere - MTP"
@@ -2593,8 +2476,8 @@ msgstr "BÃrbare avspillere - MTP"
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
 msgstr "StÃtte for MTP-enheter (vis innhold, overfÃr, spill fra enhet)"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "Kan ikke Ãpne midlertidig fil: %s"
@@ -2603,41 +2486,45 @@ msgstr "Kan ikke Ãpne midlertidig fil: %s"
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Gi nytt navn til MTP-enhet"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:865
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609
+msgid "Media Player"
+msgstr "Medieasvpiller"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Enhetsfeil pà mediesavspiller"
 
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Kan ikke Ãpne %s %s-enhet"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:913
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Digital lydspiller"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "Kan ikke kopiere fil fra MTP-enhet: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "Ikke nok plass i %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
 #, c-format
 msgid "No space left on MTP device"
 msgstr "Ingen plass igjen pà MTP-enhet"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Kan ikke sende fil til MTP-enhet: %s"
@@ -2668,22 +2555,22 @@ msgstr "Neste"
 
 #. Translators: by Artist
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "av <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "fra <i>%s</i>"
 
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
-#: ../widgets/rb-header.c:586
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
+#: ../widgets/rb-header.c:835
 msgid "Not Playing"
 msgstr "Spiller ikke"
 
@@ -2733,7 +2620,10 @@ msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
 "or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
 "use the default password ('rhythmbox')."
-msgstr "Etter at du trykker OK vil Rhythmbox vente til du kobler til med winpdb eller rpdb2. Hvis du ikke har satt passord for feilsÃking i filen %s vil forvalgt passord (ÂrhythmboxÂ) brukes."
+msgstr ""
+"Etter at du trykker OK vil Rhythmbox vente til du kobler til med winpdb "
+"eller rpdb2. Hvis du ikke har satt passord for feilsÃking i filen %s vil "
+"forvalgt passord (ÂrhythmboxÂ) brukes."
 
 #. ex:noet:ts=8:
 #: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
@@ -2761,7 +2651,9 @@ msgstr "15.0 dB"
 msgid ""
 "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
 "The missing elements are: %s"
-msgstr "GStreamer-element som kreves for ReplayGain-prosessering er ikke tilgjengelig. Manglende elementer er: %s"
+msgstr ""
+"GStreamer-element som kreves for ReplayGain-prosessering er ikke "
+"tilgjengelig. Manglende elementer er: %s"
 
 #: ../plugins/replaygain/player.py:50
 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
@@ -2843,11 +2735,11 @@ msgstr "Send valgte spor via e-post eller lynmelding"
 
 #: ../plugins/sendto/sendto.py:58
 msgid "Send to..."
-msgstr "Send til..."
+msgstr "Send til â"
 
 #: ../plugins/sendto/sendto.py:59
 msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Send filer via e-post, lynmelding..."
+msgstr "Send filer via e-post, lynmelding â"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
 msgid "Low quality"
@@ -2865,7 +2757,7 @@ msgstr "HÃy kvalitet"
 msgid "_Visual Effect"
 msgstr "_Visuell effekt"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Visuelle effekter"
 
@@ -2889,6 +2781,30 @@ msgstr "Visualisering"
 msgid "Displays visualizations"
 msgstr "Viser visualisering"
 
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
+msgstr "Klarte ikke à lese innholdet i strÃmmen"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:394
+msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:716
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:721
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:724
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episoder"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Nye episoder"
@@ -2909,39 +2825,39 @@ msgstr "Nedlasting av podcast er fullfÃrt"
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Nye oppdateringer tilgjengelig fra"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Feil i podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Vil du legge til podcast-strÃmmen likevel?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Feil under oppretting av nedlastingskatalog for podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Kan ikke opprette nedlastingskatalog for %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1025
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "Ugyldig URL"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "URL Â%s er ikke gyldig. Vennligst sjekk den."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
 msgid "URL already added"
 msgstr "URL allerede lagt til"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2950,19 +2866,22 @@ msgstr ""
 "URL Â%s er allerede lagt til som en radiostasjon. Hvis dette er en podcast-"
 "strÃm mà du fjerne radiostasjonen."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1114
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
 "anyway?"
-msgstr "URL Â%s ser ikke ut til à vÃre en podcast-strÃm. Det kan vÃre noe galt med URLen eller strÃmmen kan vÃre Ãdelagt. Vil du at Rhythmbox skal prÃve à bruke den likevel?"
+msgstr ""
+"URL Â%s ser ikke ut til à vÃre en podcast-strÃm. Det kan vÃre noe galt med "
+"URLen eller strÃmmen kan vÃre Ãdelagt. Vil du at Rhythmbox skal prÃve à "
+"bruke den likevel?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2185
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -2997,85 +2916,77 @@ msgstr "Kan ikke vises forespurt URI"
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Ikke lastet ned"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
 msgid "_New Podcast Feed..."
-msgstr "_Ny podcast-strÃm..."
+msgstr "_Ny podcast-strÃm â"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
-msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+msgid "Subscribe to a new podcast feed"
 msgstr "Abonner pà en ny podcast-strÃm"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
 msgid "Download _Episode"
 msgstr "Last ned _episode"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
 msgid "Download Podcast Episode"
 msgstr "Last ned podcast-episode"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
 msgid "_Cancel Download"
 msgstr "_Avbryt nedlasting"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
 msgid "Cancel Episode Download"
 msgstr "Avbryt nedlasting av episode"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
 msgid "Episode Properties"
 msgstr "Egenskaper for episode"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
 msgid "_Update Podcast Feed"
 msgstr "_Oppdater podcast-strÃm"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
 msgid "Update Feed"
 msgstr "Oppdater strÃm"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
 msgid "_Delete Podcast Feed"
 msgstr "Slett _podcast-strÃm"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
 msgid "Delete Feed"
 msgstr "Slett strÃm"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
 msgid "_Update All Feeds"
 msgstr "_Oppdater alle strÃmmer"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Oppdater alle stÃmmer"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 msgid "Search all fields"
 msgstr "SÃk i alle felt"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "SÃk i podcast-strÃmmer"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "SÃk i podcast-episoder"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
-msgid "New Podcast Feed"
-msgstr "Ny podcast-strÃm"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
-msgid "URL of podcast feed:"
-msgstr "URL for podcast-strÃm:"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Slett podcast-strÃm og nedlastede filer?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3084,42 +2995,42 @@ msgstr ""
 "Hvis du velger à slette strÃmmen og filene vil begge deler gà tapt. Du kan "
 "slette strÃmmen, men beholde de nedlastede filene ved à kun slette strÃmmen."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Slett kun _strÃm"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Slett strÃm og filer"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Lastet ned"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
 msgid "Failed"
 msgstr "Feilet"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
 msgid "Waiting"
 msgstr "Venter"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d strÃm"
 msgstr[1] "Alle %d strÃmmene"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Feil med Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Slett podcast-episoden og tilhÃrende fil?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3129,15 +3040,15 @@ msgstr ""
 "episoden samtidig som du beholder den nedlastede filen ved à velge à bare "
 "slette episoden."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Slett kun _episode"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Slett episode og fil"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3146,27 +3057,23 @@ msgstr[1] "%d episoder"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
 msgctxt "Podcast"
 msgid "Add"
 msgstr "Legg til"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355
 msgid "Update"
 msgstr "Oppdater"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533
 msgid "Feed"
 msgstr "StrÃm"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
@@ -3174,7 +3081,7 @@ msgstr "Status"
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Ikke start en ny instans av Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Avslutt RhythmBox"
 
@@ -3285,12 +3192,12 @@ msgstr "Sett poengsum for sangen som spilles av nÃ"
 msgid "Not playing"
 msgstr "Spiller ikke"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:909
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Avspillingsvolum er %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke aksessere %s: %s"
@@ -3300,7 +3207,7 @@ msgstr "Kunne ikke aksessere %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1788
 msgid "The Beatles"
 msgstr "The Beatles"
 
@@ -3308,7 +3215,7 @@ msgstr "The Beatles"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794
 msgid "Help!"
 msgstr "Help!"
 
@@ -3316,51 +3223,51 @@ msgstr "Help!"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Ticket To Ride"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr "Flere GStreamer-tillegg kreves for à spille av denne filen: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2290
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "ugyldig unicode i feilmelding"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2357
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Tom fil"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3029
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Kunne ikke laste musikkdatabasen:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4442
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "Sjekker (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minutt"
 msgstr[1] "%ld minutter"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld time"
 msgstr[1] "%ld timer"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3368,7 +3275,7 @@ msgstr[0] "%ld dag"
 msgstr[1] "%ld dager"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s og %s"
@@ -3376,8 +3283,8 @@ msgstr "%s, %s og %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s og %s"
@@ -3386,7 +3293,7 @@ msgstr "%s og %s"
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408
 #, c-format
 msgid ""
 "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
@@ -3414,7 +3321,7 @@ msgstr "S_pilleliste"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
 msgid "_New Playlist..."
-msgstr "_Ny spilleliste ..."
+msgstr "_Ny spilleliste â"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
 msgid "Create a new playlist"
@@ -3422,7 +3329,7 @@ msgstr "Opprett en ny spilleliste"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
 msgid "New _Automatic Playlist..."
-msgstr "Ny _automatisk spilleliste ..."
+msgstr "Ny _automatisk spilleliste â"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
 msgid "Create a new automatically updating playlist"
@@ -3430,7 +3337,7 @@ msgstr "Opprett en ny automatisk oppdaterende spilleliste"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
 msgid "_Load from File..."
-msgstr "_Last fra fil ..."
+msgstr "_Last fra fil â"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
 msgid "Choose a playlist to be loaded"
@@ -3438,7 +3345,7 @@ msgstr "Velg en spilleliste som skal lastes"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
 msgid "_Save to File..."
-msgstr "_Lagre til fil ..."
+msgstr "_Lagre til fil â"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
 msgid "Save a playlist to a file"
@@ -3446,7 +3353,7 @@ msgstr "Lagre en spilleliste til en fil"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
 msgid "_Edit..."
-msgstr "R_ediger ..."
+msgstr "R_ediger â"
 
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
 msgid "Change this automatic playlist"
@@ -3480,42 +3387,42 @@ msgstr "Ikke navngitt spilleliste"
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr "Spillelistefilen kan vÃre i et ukjent format eller korrupt."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Spilleliste uten navn"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Kunne ikke lese spilleliste"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Last spilleliste"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Kunne ikke lagre spilleliste"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "Oppgitt filtype er ikke stÃttet."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "Spillelisten \"%s\" eksisterer allerede"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Ukjent spilleliste: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Spilleliste %s er en automatisk spilleliste"
@@ -3537,187 +3444,187 @@ msgid ""
 "Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
 msgstr "Se etter nye medielagringsenheter som ikke har blitt funnet automatisk"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:340
 msgid "_Music"
 msgstr "_Musikk"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:342
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../shell/rb-shell.c:343
 msgid "_Control"
 msgstr "_Kontroll"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:344
 msgid "_Tools"
 msgstr "Verk_tÃy"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:354
+#: ../shell/rb-shell.c:345
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:347
 msgid "_Import Folder..."
-msgstr "_Importer mappe ..."
+msgstr "_Importer mappe â"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:357
+#: ../shell/rb-shell.c:348
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
 msgstr "Velg mappe som skal legges til i biblioteket"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:350
 msgid "Import _File..."
-msgstr "Importer _fil ..."
+msgstr "Importer _fil â"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:360
+#: ../shell/rb-shell.c:351
 msgid "Choose file to be added to the Library"
 msgstr "Velg fil som skal legges til i biblioteket"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:353
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:363
+#: ../shell/rb-shell.c:354
 msgid "Show information about Rhythmbox"
 msgstr "Vis informasjon om Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:356
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../shell/rb-shell.c:357
 msgid "Display Rhythmbox help"
 msgstr "Vis hjelp for RhythmBox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../shell/rb-shell.c:359
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_vslutt"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:362
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:372
+#: ../shell/rb-shell.c:363
 msgid "Edit Rhythmbox preferences"
 msgstr "Rediger brukervalg for Rhytmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:374
+#: ../shell/rb-shell.c:365
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "Tille_gg"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:375
+#: ../shell/rb-shell.c:366
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Endre og sett opp tillegg"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:368
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "Vis _alle spor"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:378
+#: ../shell/rb-shell.c:369
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "Vis alle spor pà denne musikkkilden"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:371
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "_Hopp til denne sangen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:381
+#: ../shell/rb-shell.c:372
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Rull visningen til sangen som spilles av nÃ"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:379
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_linje"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:380
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Endre synlighet for sidelinjen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "V_erktÃylinje"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Endre synlighet for verktÃylinjen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "_Small Display"
-msgstr "_Liten skjerm"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "GjÃr hovedvinduet mindre"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:382
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "Fest_modus"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:383
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "Endre status for festmodus"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:385
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "Spill av _kà som sidelinje"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:386
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr "Velg om kÃen skal vÃre synlig som en kilde eller en sidelinje"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:388
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "S_tatuslinje"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Endre synlighet for statuslinjen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "Rullefelt for _sangposisjon"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:392
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "Endre synlighet for rullefelt for sangposisjon"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+msgid "_Album Art"
+msgstr "_Albumbilder"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:395
+msgid "Change the visibility of the album art display"
+msgstr "Endre synlighet for visning av albumbilder"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:397
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Utforsker"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:398
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "Endre synlighet for leseren"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:897
+#: ../shell/rb-shell.c:893
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Endre volum"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1943
+#: ../shell/rb-shell.c:1973
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Aktiver kode for feilsÃking"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1944
+#: ../shell/rb-shell.c:1974
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr "Aktiver feilsÃkingsinformasjon basert pà en spesifisert streng"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
+#: ../shell/rb-shell.c:1975
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "Ikke oppdater biblioteket nÃr filer endres"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1946
+#: ../shell/rb-shell.c:1976
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "Ikke registrer skallet"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1947
+#: ../shell/rb-shell.c:1977
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "Ikke lagre data permanent (betinger --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1948
+#: ../shell/rb-shell.c:1978
 msgid "Disable loading of plugins"
 msgstr "Slà av lasting av tillegg"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1949
+#: ../shell/rb-shell.c:1979
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Sti til databasefil som skal brukes"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1950
+#: ../shell/rb-shell.c:1980
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Sti til spillelistefil som skal brukes"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1961
+#: ../shell/rb-shell.c:1991
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3728,17 +3635,17 @@ msgstr ""
 "kommandolinjeflagg.\n"
 
 #. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2062
+#: ../shell/rb-shell.c:2088
 msgctxt "Library"
 msgid "Import"
 msgstr "Importer"
 
 #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2064
+#: ../shell/rb-shell.c:2090
 msgid "Show All"
 msgstr "Vis alle"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2374
+#: ../shell/rb-shell.c:2375
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Feil under lagring av sanginformasjon"
 
@@ -3748,13 +3655,13 @@ msgstr "Feil under lagring av sanginformasjon"
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Pause)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2748
+#: ../shell/rb-shell.c:2730
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2751
+#: ../shell/rb-shell.c:2733
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3767,7 +3674,7 @@ msgstr ""
 "det)\n"
 "enhver senere versjon.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2755
+#: ../shell/rb-shell.c:2737
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3779,7 +3686,7 @@ msgstr ""
 "SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÃL. Se GNU General\n"
 "Public License for detaljer.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2759
+#: ../shell/rb-shell.c:2741
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3789,63 +3696,63 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox. Hvis ikke sà skriv til Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2766
+#: ../shell/rb-shell.c:2748
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Vedlikeholdt av:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2769
+#: ../shell/rb-shell.c:2751
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Tidligere vedlikeholdt av:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2772
+#: ../shell/rb-shell.c:2754
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2774
+#: ../shell/rb-shell.c:2756
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Programvare for musikkhÃndtering og avspilling for GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2783
+#: ../shell/rb-shell.c:2765
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Rhythmbox nettsted"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2812 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2875
+#: ../shell/rb-shell.c:2857
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Brukervalg for tillegg"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2964
+#: ../shell/rb-shell.c:2946
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importer mappe til biblioteket"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2983
+#: ../shell/rb-shell.c:2965
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importer fil til biblioteket"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3392 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Ingen registrert kilde kan hÃndtere URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3846
+#: ../shell/rb-shell.c:3721
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Ingen registrert kilde er lik URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
+#: ../shell/rb-shell.c:3754 ../shell/rb-shell.c:3797
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "Ukjent URI til sang: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3931
+#: ../shell/rb-shell.c:3806
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Ukjent egenskap %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3945
+#: ../shell/rb-shell.c:3820
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Ugyldig type egenskap %s for egenskap %s"
@@ -3942,199 +3849,191 @@ msgstr "E_genskaper"
 msgid "Show information on each selected song"
 msgstr "Vis informasjon om valgte sanger"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+#: ../shell/rb-shell-player.c:297
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "Fo_rrige"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:296
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
 msgid "Start playing the previous song"
 msgstr "Start avspilling av forrige sang"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+#: ../shell/rb-shell-player.c:300
 msgid "_Next"
 msgstr "_Neste"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:299
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
 msgid "Start playing the next song"
 msgstr "Start avspilling av neste sang"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+#: ../shell/rb-shell-player.c:303
 msgid "_Increase Volume"
 msgstr "Skru _opp volumet"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:302
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "Skru opp avspillingsvolumet"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:306
 msgid "_Decrease Volume"
 msgstr "Skru ne_d volumet"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Skru ned avspillingsvolumet"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
 msgid "_Play"
 msgstr "S_pill"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
 msgid "Start playback"
 msgstr "Start avspilling"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
 msgid "Sh_uffle"
 msgstr "Til_feldig"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 msgid "Play songs in a random order"
 msgstr "Spill av sanger i tilfeldig rekkefÃlge"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Gjenta"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
 msgid "Play first song again after all songs are played"
 msgstr "Spill fÃrste sang igjen etter at alle sanger er spilt"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Rullefelt for _sangposisjon"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Endre synlighet for rullefelt for sangposisjon"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+#: ../shell/rb-shell-player.c:842
 msgid "Stream error"
 msgstr "Feil i strÃm"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:827
+#: ../shell/rb-shell-player.c:843
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "Uventet slutt pà data!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
 msgid "Linear"
 msgstr "LineÃr"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:993
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
 msgid "Linear looping"
 msgstr "LineÃr gjentakelse"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:995
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Tilfeldig"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:997
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "Tilfeldig med lik vekting"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:999
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Tilfeldig etter tid for siste avspilling"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Tilfeldig med poenggivning"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Tilfeldig etter tid siden siste avspilling med poenggivning"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "LineÃr, fjerner oppfÃringer nÃr de er spilt av"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "Klarte ikke à opprette spiller: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "Spillelisten var tom"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "Spiller ikke"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "Ingen forrige sang"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "Ingen neste sang"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "Kunne ikke starte avspilling"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Kunne ikke stoppe avspilling"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "Avspillingsposisjon er ikke tilgjengelig"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Kan ikke sÃke i denne sangen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pause avspilling"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Stopp avspilling"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
 msgid "Rhythmbox Preferences"
 msgstr "Brukervalg for Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
 msgid "Playback"
 msgstr "Avspilling"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Filen Â%s eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Avbryt"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Hopp over"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
 msgid "_Replace"
 msgstr "E_rstatt"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Hopp _over alle"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Erstatt _alle"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
@@ -4144,11 +4043,15 @@ msgid_plural ""
 "%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
 "supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
 "available"
-msgstr[0] "%d fil kan ikke overfÃres da den mà konverteres til et format som stÃttes av mÃlenheten, men ingen passende kodingsprofiler er tilgjengelige"
-msgstr[1] "%d filer kan ikke overfÃres da de mà konverteres til et format som stÃttes av mÃlenheten, men ingen passende kodingsprofriler er tilgjengelige"
+msgstr[0] ""
+"%d fil kan ikke overfÃres da den mà konverteres til et format som stÃttes av "
+"mÃlenheten, men ingen passende kodingsprofiler er tilgjengelige"
+msgstr[1] ""
+"%d filer kan ikke overfÃres da de mà konverteres til et format som stÃttes "
+"av mÃlenheten, men ingen passende kodingsprofriler er tilgjengelige"
 
 #. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -4157,7 +4060,7 @@ msgstr ""
 "Ekstra programvare kreves for à kode medie i ditt foretrukne format:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to convert %d file into a format supported "
@@ -4168,34 +4071,36 @@ msgid_plural ""
 "by the target device:\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"Ekstra programvare kreves for à konvertere %d fil til et format stÃttet av mÃlenheten:\n"
+"Ekstra programvare kreves for à konvertere %d fil til et format stÃttet av "
+"mÃlenheten:\n"
 "%s"
 msgstr[1] ""
-"Ekstra programvare kreves for à konvertere %d filer til et format stÃttet av mÃlenheten:\n"
+"Ekstra programvare kreves for à konvertere %d filer til et format stÃttet av "
+"mÃlenheten:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
 msgid "Unable to transfer tracks"
 msgstr "Kan ikke overfÃre spor"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
 msgid "_Cancel the transfer"
 msgstr "A_vbryt overfÃringen"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
 msgid "_Skip these files"
 msgstr "_Hopp over disse filene"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
 msgid "_Install"
 msgstr "_Installer"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "OverfÃrer spor %d av %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "OverfÃrer spor %d av %d"
@@ -4283,63 +4188,71 @@ msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d importeringsfeil"
 msgstr[1] "%d importeringsfeil"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:116
+#: ../sources/rb-library-source.c:120
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Artist/Artist - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:117
+#: ../sources/rb-library-source.c:121
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Artist/Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:118
+#: ../sources/rb-library-source.c:122
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artist - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:125
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Nummer - Tittel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:126
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Artist - Tittel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:127
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Artist - Nummer - Tittel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:128
+#: ../sources/rb-library-source.c:132
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Artist (Plate) - Nummer - Tittel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:134
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Nummer. Artist - Tittel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:339
+#: ../sources/rb-library-source.c:360
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Musikk"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:368
+#: ../sources/rb-library-source.c:407
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Velg lokasjon for bibliotek"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:422
+#: ../sources/rb-library-source.c:446
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Flere lokasjoner satt"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1110
+#: ../sources/rb-library-source.c:572
+msgid "Default settings"
+msgstr "Forvalgte innstillinger"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:588
+msgid "Custom settings"
+msgstr "Egendefinerte innstillinger"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1387
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Eksempel pà sti:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564
 #: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Feil ved overfÃring av spor"
@@ -4352,7 +4265,7 @@ msgstr "Synkroniser med bibliotek"
 msgid "Synchronize media player with the library"
 msgstr "Synkroniser mediespiller med biblioteket"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:660
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
@@ -4360,7 +4273,7 @@ msgstr ""
 "Du har ikke valgt noen musikk, spillelister eller podcaster som skal "
 "overfÃres til denne enheten."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:664
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -4368,16 +4281,16 @@ msgstr ""
 "Ikke nok plass pà enheten til à overfÃre valgt musikk, spilleliste og "
 "podcaster."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:715
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "Innstillinger for synkronisering med %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Synkroniser med enhet"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:722
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Ikke synkroniser"
 
@@ -4432,22 +4345,22 @@ msgstr "Tilfeldig"
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Spill av kÃ"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:811
 msgid "from"
 msgstr "fra"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:810
 msgid "by"
 msgstr "av"
 
-#: ../sources/rb-source.c:523
+#: ../sources/rb-source.c:546
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d sang"
 msgstr[1] "%d sanger"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1305
+#: ../sources/rb-source.c:1328
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importerer (%d/%d)"
@@ -4501,7 +4414,7 @@ msgid "Show more _details"
 msgstr "Vis flere _detaljer"
 
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1148
 msgid "Lossless"
 msgstr "Tapsfri"
 
@@ -4561,6 +4474,22 @@ msgstr "Spiller"
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Feil under avspilling"
 
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Slipp bilder her"
+
+#. Translators: remaining time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1080
+#, c-format
+msgid "-%s / %s"
+msgstr "-%s / %s"
+
+#. Translators: elapsed time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1092
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
 #: ../widgets/rb-property-view.c:636
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
@@ -4916,22 +4845,22 @@ msgstr "SÃk"
 msgid "_Search:"
 msgstr "_SÃk:"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:371
+#: ../widgets/rb-song-info.c:367
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Egenskaper for sang"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:428
+#: ../widgets/rb-song-info.c:424
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Flere egenskaper for sang"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1211
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Ukjent filnavn"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1233
 msgid "On the desktop"
 msgstr "PÃ skrivebordet"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1256
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Ukjent plassering"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]