=?utf-8?q?=5Brhythmbox=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Norwegian bokmÃl translation
- Date: Sun, 26 Aug 2012 18:15:44 +0000 (UTC)
commit 2b12bcf5c1fb34da63eaa366dd0b7115467a980d
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sun Aug 26 20:15:39 2012 +0200
Updated Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 1483 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 706 insertions(+), 777 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index a07e9ea..62dbd89 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox 2.95.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-04 17:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-04 17:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-26 20:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-26 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -19,62 +19,62 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Kunne ikke opprette GStreamer-element for à skrive til %s"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Klarte ikke à Ãpne utdataenhet: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:680
#, c-format
-msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
-msgstr ""
-"Feil under oppretting av playbin2-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
+msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
+msgstr "Feil under oppretting av %s-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "Klarte ikke à koble ny strÃm med GStreamer-rÃr"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Kunne ikke starte ny strÃm"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Klarte ikke à Ãpne utdataenhet"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3183
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Feil under oppretting av GStreamer-element; sjekk installasjonen din"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Feil under oppretting av utdataelement; sjekk installasjonen"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3199
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3225
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3234
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3243
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Klarte ikke à koble GStreamer-rÃr; sjekk installasjonen"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3338
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Feil under oppretting av GStreamer-rÃr for à spille %s"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgid "My Top Rated"
msgstr "Mine mest populÃre"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:618
#: ../shell/rb-shell.c:2635
msgid "Rhythmbox"
msgstr "RhythmBox"
@@ -145,106 +145,82 @@ msgid "_When sorted by:"
msgstr "_NÃr sortert etter:"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalg"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst under ikoner"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "Icons only"
-msgstr "Kun ikoner"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Text only"
-msgstr "Kun tekst"
-
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "Browser Views"
msgstr "Visninger for lesing"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
msgid "_Artists and albums"
msgstr "_Artister og album"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
msgid "_Genres and artists"
msgstr "_Sjangre og artister"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "S_jangre, artister og album"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
msgid "Visible Columns"
msgstr "Synlige kolonner"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
msgid "Track _number"
msgstr "Spor_nummer"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
msgid "_Artist"
msgstr "_Artist"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
msgid "A_lbum"
msgstr "A_lbum"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "_Year"
msgstr "_Ãr"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "_Last played"
msgstr "S_ist spilt"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
msgid "_Genre"
msgstr "S_janger"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "Da_te added"
msgstr "Da_to lagt til"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "_Play count"
msgstr "_Ganger spilt"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "C_omment"
msgstr "K_ommentar"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
msgid "_Rating"
msgstr "_Poeng"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "Ti_me"
msgstr "Ti_d"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "Lo_cation"
msgstr "Lo_kasjon"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
msgid "_Quality"
msgstr "_Kvalitet"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Etiketter for verktÃylinjeknapper"
-
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
msgid "Library Location"
msgstr "Lokasjon for bibliotek"
@@ -255,7 +231,7 @@ msgstr "_Musikkfilene er plassert i:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Bla gjennom ..."
+msgstr "_Bla gjennom â"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
msgid "_Watch my library for new files"
@@ -282,8 +258,8 @@ msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Tittel.ogg"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
-msgid "_Settings"
-msgstr "Inn_stillinger"
+msgid "Format settings:"
+msgstr "Innstillinger for format:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
msgid "_Install additional software required to use this format"
@@ -294,13 +270,13 @@ msgid "Media Player Properties"
msgstr "Egenskaper for medieasvpiller"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Informasjon</b>"
+msgid "Information"
+msgstr "Informasjon"
#. Translators: This refers to the usage of media space
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
-msgid "<b>Volume usage</b>"
-msgstr "<b>Volumbruk:</b>"
+msgid "Volume usage"
+msgstr "Volumbruk"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
@@ -310,12 +286,12 @@ msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>Brukervalg for synkronisering</b>"
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Brukervalg for synkronisering"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>ForhÃndsvisning av synkronisering</b>"
+msgid "Sync Preview"
+msgstr "ForhÃndsvisning av synkronisering"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
msgid "Sync"
@@ -346,8 +322,23 @@ msgid "Select playlist format:"
msgstr "Velg format for spilleliste:"
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Format for spilleliste</b>"
+msgid "Playlist format"
+msgstr "Format for spilleliste"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonner"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
+"podcast feed URL.\n"
+"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
@@ -621,9 +612,9 @@ msgstr "Vis alternativer for sesjonshÃndtering"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3587 ../widgets/rb-entry-view.c:933
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1462
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
@@ -666,43 +657,46 @@ msgstr "%d %b %Y"
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:605
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:631
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1090
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1459
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1512
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
-#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2011 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2017
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2032 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5380
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5385 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1141
+#: ../widgets/rb-header.c:1167 ../widgets/rb-song-info.c:917
+#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "For mange symbolske lenker"
@@ -712,89 +706,87 @@ msgstr "For mange symbolske lenker"
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Kan ikke finne ledig plass ved %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:747
+#: ../lib/rb-util.c:757
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d av %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:751
+#: ../lib/rb-util.c:761
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d gjenstÃr"
-#: ../lib/rb-util.c:756
+#: ../lib/rb-util.c:766
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d av %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:760
+#: ../lib/rb-util.c:770
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d av %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
-msgstr "Kan ikke skrive merker til denne filen da den inneholder flere strÃmmer"
+msgstr ""
+"Kan ikke skrive merker til denne filen da den inneholder flere strÃmmer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
-msgstr "Kan ikke skrive merker til denne filen da den ikke er kodet i et stÃttet format"
+msgstr ""
+"Kan ikke skrive merker til denne filen da den ikke er kodet i et stÃttet "
+"format"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Feil under oppretting av kildeelement; sjekk installasjonen"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
-msgstr "Feil under oppretting av Âdecodebin2Â-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
+msgstr ""
+"Feil under oppretting av Âdecodebin2Â-element; sjekk installasjonen av "
+"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
"installation"
-msgstr "Feil under oppretting av ÂgiostreamsinkÂ-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
+msgstr ""
+"Feil under oppretting av ÂgiostreamsinkÂ-element; sjekk installasjonen av "
+"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Filen ble korrupt under skriving"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art"
-msgstr "Omslag"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+msgid "Cover art search"
+msgstr "SÃk etter bilde for omslag"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Hent omslag fra internett"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
-msgid "Searching..."
-msgstr "SÃker â"
-
-#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
-msgid "Cover art search"
-msgstr "SÃk etter bilde for omslag"
-
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
msgstr "A_lbum:"
@@ -831,128 +823,132 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsett"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Hent ut til bibliotek"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Kopier spor til biblioteket"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
msgid "Reload"
msgstr "Last pà nytt"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Last albuminformasjon pà nytt"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
msgid "Extract"
msgstr "Hent ut"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Velg spor som skal hentes ut"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "S_end inn album"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Kunne ikke finne dette albumet pà MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Du kan forbedre MusicBrainz-databasen ved à legge til dette albumet."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:611
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Ugyldig Unicode>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:654
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Spor %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1145
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Kunne ikke laste lyd-CD"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CDen."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox kunne ikke lese informasjon for CDen."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822
-#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:995
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:133
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1002
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CD-enheten."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
+#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
+#.
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
+msgid "Devices haven't been all probed yet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Enhet Â%s inneholder ingen media"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "Enhet Â%s kunne ikke Ãpnes. Sjekk tilgangsrettigheter pà enheten."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
-#, c-format
-msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "Kunne ikke lage trÃd for oppslag av CD"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Kan ikke lese CD"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
msgid "Unknown Title"
msgstr "Ukjent tittel"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Ukjent artist"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Spor %d"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
@@ -1117,7 +1113,7 @@ msgstr "Logg inn"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
msgid "Waiting for authentication..."
-msgstr "Venter pà autentisering..."
+msgstr "Venter pà autentisering â"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
msgid "Cancel"
@@ -1380,7 +1376,7 @@ msgstr "Ta opp lyd-CDer fra spillelister og kopier lyd-CDer"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
msgid "_Create Audio CD..."
-msgstr "_Lag lyd-CD..."
+msgstr "_Lag lyd-CD â"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
msgid "Create an audio CD from playlist"
@@ -1388,7 +1384,7 @@ msgstr "Lag en lyd-CD fra spillelisten"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
msgid "Duplicate Audio CD..."
-msgstr "Kopier lyd-CD..."
+msgstr "Kopier lyd-CD â"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
msgid "Create a copy of this audio CD"
@@ -1436,7 +1432,7 @@ msgid "Copy CD"
msgstr "Kopier CD"
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
msgid "Albums"
msgstr "Album"
@@ -1482,13 +1478,15 @@ msgstr "Ingenting spilles av"
msgid ""
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
-msgstr "Denne informasjonen er kun tilgjengelig for Last.fm brukere. Sjekk at tillegget for Last.fm er slÃtt pÃ. Velg sà Last.fm i sidelinjen og logg inn."
+msgstr ""
+"Denne informasjonen er kun tilgjengelig for Last.fm brukere. Sjekk at "
+"tillegget for Last.fm er slÃtt pÃ. Velg sà Last.fm i sidelinjen og logg inn."
#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
msgid "Links"
msgstr "Lenker"
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:182
msgid "No artist specified."
msgstr "Ingen artist oppgitt."
@@ -1502,7 +1500,7 @@ msgstr "Tekster"
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "Laster tekster for %s av %s"
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Ingen tekster funnet"
@@ -1561,8 +1559,8 @@ msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr "Del musikk og spill av delt musikk pà ditt lokalnettverk"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>Deling</b>"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Deling"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
msgid "_Look for touch Remotes"
@@ -1585,37 +1583,24 @@ msgid "Require _password:"
msgstr "Krev _passord:"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>Legg til fjernkontroll</b>"
+msgid "Add Remote"
+msgstr "Legg til fjernkontroll"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
msgstr "Vennligst skriv inn passordet som vises pà din enhet."
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr "<span foreground=\"red\">Kunne ikke koble til fjernkontroll.</span>"
+msgid "Could not pair with this Remote"
+msgstr "Kunne ikke koble til denne fjernkontrollen"
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
msgstr "Du kan nà kontrollere Rhythmbox via din fjernkontroll"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
-msgid "Invalid share name"
-msgstr "Ugyldig navn pà delt ressurs"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
-#, c-format
-msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-msgstr "Navn pà delt musikk, Â%sÂ, er allerede i bruk. Velg et annet."
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
-msgid "Shared music _name:"
-msgstr "_Navn pà delt musikk:"
-
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
msgid "Connect to _DAAP share..."
-msgstr "Koble til _DAAP-ressurs..."
+msgstr "Koble til _DAAP-ressurs â"
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
msgid "Connect to a new DAAP share"
@@ -1629,43 +1614,43 @@ msgstr "_Koble fra"
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Koble fra DAAP-ressurs"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
msgid "New DAAP share"
msgstr "Ny DAAP-ressurs"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
msgid "Host:port of DAAP share:"
-msgstr "Vert:port for DAAP-ressurs"
+msgstr "Vert:port for DAAP-ressurs:"
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "%ss musikk"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "Delt musikkressurs Â%s krever et passord for tilkobling"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Kobler til delt musikk"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Henter sanger fra delt ressurs"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Kunne ikke koble til delt ressurs med musikk"
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
msgid "Connecting..."
-msgstr "Kobler til..."
+msgstr "Kobler til â"
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
msgid "Could not pair with this Remote."
-msgstr "Kunne ikke koble til denne fjernkontrollen"
+msgstr "Kunne ikke koble til denne fjernkontrollen."
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
msgid "Remotes"
@@ -1678,23 +1663,24 @@ msgstr "MediaServer2 D-Bus-grensesnitt"
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
msgid ""
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
-msgstr "En implementering av spesifikasjonen for MediaServer2 D-Bus-grensesnittet"
+msgstr ""
+"En implementering av spesifikasjonen for MediaServer2 D-Bus-grensesnittet"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
msgid "All Tracks"
msgstr "Alle spor"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
msgid "Genres"
msgstr "Sjangere"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Spillelister"
@@ -1715,11 +1701,11 @@ msgstr "Ny FM-r_adiostasjon"
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Opprett en ny FM-radiostasjon"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Ny FM-radiostasjon"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frekvens for radiostasjon"
@@ -1760,8 +1746,8 @@ msgstr "Lydformater:"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>System</b>"
+msgid "System"
+msgstr "System"
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
@@ -1772,7 +1758,7 @@ msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "StÃtte for generiske lydavspillingsenheter (plus PSP og Nokia 770)"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882
msgid "New Playlist"
msgstr "Ny spilleliste"
@@ -1790,7 +1776,7 @@ msgstr "Slett denne spillelisten"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
@@ -1800,9 +1786,9 @@ msgstr "_Egenskaper"
msgid "Display device properties"
msgstr "Vis egenskaper for enhet"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1553
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1606
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
@@ -1822,7 +1808,7 @@ msgstr "Bla gjennom"
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Hent flere spor"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -1837,7 +1823,9 @@ msgstr "IM-status"
msgid ""
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
"and Pidgin)"
-msgstr "Oppdaterer lynmeldingsstatus i henhold til aktiv sang. (Fungerer med Empathy, Gossip og Pidgin)"
+msgstr ""
+"Oppdaterer lynmeldingsstatus i henhold til aktiv sang. (Fungerer med "
+"Empathy, Gossip og Pidgin)"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
@@ -1920,14 +1908,17 @@ msgid ""
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
-msgstr "Rhythmbox har gjenkjent en enhet som sannsyligvis er en uinitiert eller korrupt iPod. Den mà initieres fÃr Rhythmbox kan bruke den, men dette vil Ãdelegge alle metadata om sanger som finnes allerede. Hvis du vil at Rhytmbox skal initiere iPoden mà du fylle ut informasjonen under. Hvis enheten ikke er en iPod eller du ikke Ãnsker à initiere den mà du trykke avbryt."
+msgstr ""
+"Rhythmbox har gjenkjent en enhet som sannsyligvis er en uinitiert eller "
+"korrupt iPod. Den mà initieres fÃr Rhythmbox kan bruke den, men dette vil "
+"Ãdelegge alle metadata om sanger som finnes allerede. Hvis du vil at "
+"Rhytmbox skal initiere iPoden mà du fylle ut informasjonen under. Hvis "
+"enheten ikke er en iPod eller du ikke Ãnsker à initiere den mà du trykke "
+"avbryt."
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vil du initiere din iPod?</span>"
+msgid "Do you want to initialize your iPod?"
+msgstr "Vil du initiere din iPod?"
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
@@ -1937,10 +1928,6 @@ msgstr "BÃrbare avspillere - iPod"
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr "StÃtte for Apple iPo-enheter (vis innhold, spill av fra enhet)"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
-msgid "Unable to initialize new iPod"
-msgstr "Kan ikke initiere ny iPod"
-
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
msgid "_Rename"
@@ -1975,7 +1962,11 @@ msgstr "_Slett"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Slett spilleliste"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
+msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgstr "Kan ikke initiere ny iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -1983,7 +1974,7 @@ msgstr "Slett spilleliste"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcaster"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883
msgid "New playlist"
msgstr "Ny spilleliste"
@@ -2019,37 +2010,38 @@ msgstr "Sjanger"
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "SÃk i dine radiostasjoner pà internett:"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d stasjon"
msgstr[1] "%d stasjoner"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Ny radiostasjon pà internett"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL for radiostasjon pà internett:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2068,17 +2060,17 @@ msgstr ""
msgid "L_ocation:"
msgstr "L_okasjon:"
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
-msgid "LIRC "
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
+msgid "LIRC"
msgstr "LIRC"
-#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "Kontroller Rhythmbox ved hjelp av en infrarÃd fjernkontroll"
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
-msgstr "Velg mappe for tekster ..."
+msgstr "Velg mappe for tekster â"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
msgid "Song Lyrics"
@@ -2089,16 +2081,16 @@ msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
msgstr "Hent sangtekster fra internett"
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Search engines</b>"
-msgstr "<b>SÃkemotorer</b>"
+msgid "Search engines"
+msgstr "SÃkemotorer"
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
msgid "Browse..."
-msgstr "Bla gjennom ..."
+msgstr "Bla gjennom â"
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Tekstmappe</b>"
+msgid "Lyrics Folder"
+msgstr "Tekstmappe"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
@@ -2110,7 +2102,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:341
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
@@ -2147,403 +2139,286 @@ msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Magnatune musikkbutikk pà nettet</b>"
+msgid "Magnatune online music store"
+msgstr "Magnatune musikkbutikk pà nettet"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
-msgid ""
-"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-"attributes are:\n"
-msgstr ""
-"Magnatune er et plateselskap pà nettet som ikke er ondt. Noen av fordelene "
-"deres er:\n"
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
+msgstr "Magnatune er et plateselskap pà nettet som ikke er ondt.\n"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
msgid " * Free listening of all songs"
msgstr " * Gratis lytting av alle sanger"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
-msgid " * All albums and artists hand-picked"
-msgstr " * Alle albumene og artistene er hÃndplukkede"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
-msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr " * Veldig enkelt grensesnitt, raskt à spille av musikk"
+msgid ""
+" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
+"(no other service allows that)"
+msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
+#, no-c-format
msgid ""
-" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
-msgstr " * Radiostasjoner og spillelister med Âsjangermiks tillater bakgrunnslytting - du kan arbeide mens du lytter til vÃr musikk"
+" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
+msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
-msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr " * Du trenger ikke Âregistrere deg for à lytte eller kjÃpe"
+msgid ""
+" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
+"FLAC files."
+msgstr ""
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
-msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr " * Mindre utvalg gjÃr det enklere à finne god musikk"
+msgid " * All albums and artists hand-picked"
+msgstr " * Alle albumene og artistene er hÃndplukkede"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr " * Stor spredning av sjangere, som passer til ethvert humÃr"
+msgid "You can find more information at "
+msgstr "Du kan finne mer informasjon pà "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
-msgid ""
-" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
-"do appear on college radio)"
-msgstr ""
-" * VÃre sjangere er vanskelig à finne i platebutikker og spilles ikke pà "
-"radio (men kan forekomme pà studentradioer)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
-msgid ""
-" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-"sells both)"
-msgstr " * BÃde nedlastinger og CDer er tilgjengelig (ingen andre nettsteder pà internett selger begge)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
-msgid ""
-" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-"(not inferior quality sound)"
-msgstr " * Nedlastinger med perfekt kvalitet (CD-kopi) er tilgjengelige nÃr du laster ned (ikke dÃrligere lydkvalitet)"
+msgid "http://www.magnatune.com/"
+msgstr "http://www.magnatune.com/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
-msgid ""
-" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr ""
-" * Ingen kopibeskyttelse (DRM) pà musikken, som dermed tillater "
-"avspilling pà hvilken som helst spiller (i motsetning til iTunes/MSN/etc)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Magnatune butikk"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
msgid ""
-" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
-"feel a strong connection to the artist"
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
msgstr ""
-" * Omfattende biografisk informasjon om hver musiker, og foto av hver "
-"artist -- fÃl en sterk tilknytning til artisten"
+"Legger til stÃtte i Rhythmbox for avspilling og kjÃp av musikk fra "
+"nettbutikken Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
-msgid ""
-" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
-msgstr ""
-" * Fullfarge, hÃykvalitets musikkomslag i PDF tilgjengelig for de fleste "
-"album - enkelt à skrive ut"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Magnatune-informasjon"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
-msgid ""
-" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
-"if you choose"
-msgstr ""
-" * Variabel prissetting gjÃr at du kan betale sà lite som $5 for et album "
-"om du vil"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Jeg har ikke en Magnatune-konto"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
-"the world)"
-msgstr " * 50% av betalingen gÃr til artisten (gir kjÃper god samvittighet: du hjelper verden)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Jeg har en konto for à lytte til strÃmmer"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
-msgid " * Not venture-capital backed big business"
-msgstr " * Ikke finansiert av store bedrifter med Âventure-capitalÂ"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Jeg har en nedlastingskonto"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
-msgid ""
-" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
-"music biz and want to help topple it"
-msgstr " * Ikke en del av den Âonde maskinen med de store plateselskapene - for de som hater musikkbransjen og vil hjelpe med à styrte den"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernavn:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
-msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr " * Grunnleggeren/eieren styrer foretaket -- stÃtt smà foretak"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
-msgid ""
-" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-"listening to albums"
-msgstr " * Miljà uten press - ingenting blinker, ingen lydreklamer ved lytting til album"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "Foretrukket lyd_format:"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
-msgid ""
-" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr " * Musikkutvalget er unikt for Magnatune i motsetning til de fleste butikker pà nettet som har mer eller mindre det samme (gigantiske) utvalget\n"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Lag en konto pà "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
-msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
-msgstr "Du kan finne mer informasjon pà http://www.magnatune.com/"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Magnatune butikk"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Finn ut mer om Magnatune pà "
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
-"online music store"
-msgstr ""
-"Legger til stÃtte i Rhythmbox for avspilling og kjÃp av musikk fra "
-"nettbutikken Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/info/"
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
msgid "January (01)"
msgstr "Januar (01)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
msgid "February (02)"
msgstr "Februar (02)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
msgid "March (03)"
msgstr "Mars (03)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
msgid "April (04)"
msgstr "April (04)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
msgid "May (05)"
msgstr "Mai (05)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
msgid "June (06)"
msgstr "Juni (06)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
msgid "July (07)"
msgstr "Juli (07)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
msgid "August (08)"
msgstr "August (08)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
msgid "September (09)"
msgstr "September (09)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "October (10)"
msgstr "Oktober (10)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
msgid "November (11)"
msgstr "November (11)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
msgid "December (12)"
msgstr "Desember (12)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
msgid "$5 US"
msgstr "$5 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
msgid "$6 US"
msgstr "$6 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
msgid "$7 US"
msgstr "$7 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
msgid "$8 US (typical)"
msgstr "$8 US (typisk)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
msgid "$9 US"
msgstr "$9 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
msgid "$10 US (better than average)"
msgstr " $10 US (mer enn gjennomsnittet)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
msgid "$11 US"
msgstr "$11 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
msgid "$12 US (generous)"
msgstr "$12 US (sjenerÃst)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
msgid "$13 US"
msgstr "$13 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
msgid "$14 US"
msgstr "$14 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
msgid "$15 US (VERY generous!)"
msgstr "$15 US (MEGET sjenerÃst!)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
msgid "$16 US"
msgstr "$16 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
msgid "$17 US"
msgstr "$17 US"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
msgid "$18 US (We love you!)"
msgstr "$18 US (Vi elsker deg!)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Magnatune-informasjon"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Jeg har ikke en Magnatune-konto"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Jeg har en konto for à lytte til strÃmmer"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Jeg har en nedlastingskonto"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukernavn:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "Foretrukket lyd_format:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "Get an account at "
-msgstr "Lag en konto pà "
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Finn ut mer om Magnatune pà "
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid "http://www.magnatune.com/info/"
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "Last ned musikk du har kjÃpt tidligere pÃ"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
-msgid ""
-"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
-"start Rhythmbox."
-msgstr "Dine kontodetaljer er endret. Endringer vil bli brukt neste gang du starter Rhythmbox."
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
msgid "Download Album"
msgstr "Last ned album"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
msgid "Download this album from Magnatune"
msgstr "Last ned dette albumet fra Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
msgid "Artist Information"
msgstr "Informasjon om artist"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Hent informasjon om denne artisten"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Avbryt nedlastinger"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Stopp nedlasting av kjÃpte album"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "Kunne ikke lagre kontoinformasjon"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
+msgid "Stop album downloads"
+msgstr "Stopp nedlastinger av album"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr "Det oppsto et problem med tilgang til nÃkkelringen. Se pà feilsÃkingsinformasjonen."
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Laster katalog for Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Laster ned Magnatune-album"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
-msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr "Kunne ikke kjÃpe album"
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+msgid "Couldn't download album"
+msgstr "Kunne ikke laste ned album"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
-msgid "You must have a library location set to purchase an album."
-msgstr "Du mà sette en lokasjon for biblioteket for à kunne kjÃpe en plate."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
+msgid "You must have a library location set to download an album."
+msgstr "Du mà ha satt en lokasjon for biblioteket for à kunne kjÃpe en plate."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Kan ikke laste katalog"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr "Rhythmbox forsto ikke Magnatune-katalogen. Vennligst rapporter feilen."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
-msgid "Couldn't get account details"
-msgstr "Kunne ikke hente detaljer om konto"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
msgid "Download Error"
msgstr "Feil ved nedlasting"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2554,11 +2429,11 @@ msgstr ""
"Magnatune-tjeneren returnerte:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2569,11 +2444,11 @@ msgstr ""
"Feilmeldingen var:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Nedlasting fullfÃrt"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Alle Magnatune-nedlastinger er fullfÃrt."
@@ -2585,6 +2460,14 @@ msgstr "Medieasvpillertaster"
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "Kontroller Rhythmbox med tastatursnarveier"
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
+msgid "MPRIS D-Bus interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus-grensesnitt"
+
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
+msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
+msgstr "En implementering av spesifikasjonen for MPRIS D-Bus-grensesnittet"
+
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "BÃrbare avspillere - MTP"
@@ -2593,8 +2476,8 @@ msgstr "BÃrbare avspillere - MTP"
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr "StÃtte for MTP-enheter (vis innhold, overfÃr, spill fra enhet)"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Kan ikke Ãpne midlertidig fil: %s"
@@ -2603,41 +2486,45 @@ msgstr "Kan ikke Ãpne midlertidig fil: %s"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Gi nytt navn til MTP-enhet"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:865
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609
+msgid "Media Player"
+msgstr "Medieasvpiller"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
msgid "Media player device error"
msgstr "Enhetsfeil pà mediesavspiller"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Kan ikke Ãpne %s %s-enhet"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:913
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Digital lydspiller"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "Kan ikke kopiere fil fra MTP-enhet: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Ikke nok plass i %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "Ingen plass igjen pà MTP-enhet"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Kan ikke sende fil til MTP-enhet: %s"
@@ -2668,22 +2555,22 @@ msgstr "Neste"
#. Translators: by Artist
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "av <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "fra <i>%s</i>"
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
-#: ../widgets/rb-header.c:586
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
+#: ../widgets/rb-header.c:835
msgid "Not Playing"
msgstr "Spiller ikke"
@@ -2733,7 +2620,10 @@ msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
"use the default password ('rhythmbox')."
-msgstr "Etter at du trykker OK vil Rhythmbox vente til du kobler til med winpdb eller rpdb2. Hvis du ikke har satt passord for feilsÃking i filen %s vil forvalgt passord (ÂrhythmboxÂ) brukes."
+msgstr ""
+"Etter at du trykker OK vil Rhythmbox vente til du kobler til med winpdb "
+"eller rpdb2. Hvis du ikke har satt passord for feilsÃking i filen %s vil "
+"forvalgt passord (ÂrhythmboxÂ) brukes."
#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
@@ -2761,7 +2651,9 @@ msgstr "15.0 dB"
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
"The missing elements are: %s"
-msgstr "GStreamer-element som kreves for ReplayGain-prosessering er ikke tilgjengelig. Manglende elementer er: %s"
+msgstr ""
+"GStreamer-element som kreves for ReplayGain-prosessering er ikke "
+"tilgjengelig. Manglende elementer er: %s"
#: ../plugins/replaygain/player.py:50
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
@@ -2843,11 +2735,11 @@ msgstr "Send valgte spor via e-post eller lynmelding"
#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
msgid "Send to..."
-msgstr "Send til..."
+msgstr "Send til â"
#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Send filer via e-post, lynmelding..."
+msgstr "Send filer via e-post, lynmelding â"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
msgid "Low quality"
@@ -2865,7 +2757,7 @@ msgstr "HÃy kvalitet"
msgid "_Visual Effect"
msgstr "_Visuell effekt"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle effekter"
@@ -2889,6 +2781,30 @@ msgstr "Visualisering"
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Viser visualisering"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
+msgstr "Klarte ikke à lese innholdet i strÃmmen"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:394
+msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
+msgstr ""
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:716
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:721
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:724
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episoder"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
msgid "New Episodes"
msgstr "Nye episoder"
@@ -2909,39 +2825,39 @@ msgstr "Nedlasting av podcast er fullfÃrt"
msgid "New updates available from"
msgstr "Nye oppdateringer tilgjengelig fra"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
msgid "Error in podcast"
msgstr "Feil i podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Vil du legge til podcast-strÃmmen likevel?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Feil under oppretting av nedlastingskatalog for podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Kan ikke opprette nedlastingskatalog for %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1025
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "URL Â%s er ikke gyldig. Vennligst sjekk den."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
msgid "URL already added"
msgstr "URL allerede lagt til"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2950,19 +2866,22 @@ msgstr ""
"URL Â%s er allerede lagt til som en radiostasjon. Hvis dette er en podcast-"
"strÃm mà du fjerne radiostasjonen."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1114
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
-msgstr "URL Â%s ser ikke ut til à vÃre en podcast-strÃm. Det kan vÃre noe galt med URLen eller strÃmmen kan vÃre Ãdelagt. Vil du at Rhythmbox skal prÃve à bruke den likevel?"
+msgstr ""
+"URL Â%s ser ikke ut til à vÃre en podcast-strÃm. Det kan vÃre noe galt med "
+"URLen eller strÃmmen kan vÃre Ãdelagt. Vil du at Rhythmbox skal prÃve à "
+"bruke den likevel?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2185
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -2997,85 +2916,77 @@ msgstr "Kan ikke vises forespurt URI"
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Ikke lastet ned"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
msgid "_New Podcast Feed..."
-msgstr "_Ny podcast-strÃm..."
+msgstr "_Ny podcast-strÃm â"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
-msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+msgid "Subscribe to a new podcast feed"
msgstr "Abonner pà en ny podcast-strÃm"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
msgid "Download _Episode"
msgstr "Last ned _episode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Last ned podcast-episode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Avbryt nedlasting"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Avbryt nedlasting av episode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
msgid "Episode Properties"
msgstr "Egenskaper for episode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Oppdater podcast-strÃm"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
msgid "Update Feed"
msgstr "Oppdater strÃm"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "Slett _podcast-strÃm"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
msgid "Delete Feed"
msgstr "Slett strÃm"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Oppdater alle strÃmmer"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
msgid "Update all feeds"
msgstr "Oppdater alle stÃmmer"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
msgid "Search all fields"
msgstr "SÃk i alle felt"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "SÃk i podcast-strÃmmer"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "SÃk i podcast-episoder"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
-msgid "New Podcast Feed"
-msgstr "Ny podcast-strÃm"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
-msgid "URL of podcast feed:"
-msgstr "URL for podcast-strÃm:"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Slett podcast-strÃm og nedlastede filer?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3084,42 +2995,42 @@ msgstr ""
"Hvis du velger à slette strÃmmen og filene vil begge deler gà tapt. Du kan "
"slette strÃmmen, men beholde de nedlastede filene ved à kun slette strÃmmen."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Slett kun _strÃm"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Slett strÃm og filer"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
msgid "Downloaded"
msgstr "Lastet ned"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d strÃm"
msgstr[1] "Alle %d strÃmmene"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968
msgid "Podcast Error"
msgstr "Feil med Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Slett podcast-episoden og tilhÃrende fil?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3129,15 +3040,15 @@ msgstr ""
"episoden samtidig som du beholder den nedlastede filen ved à velge à bare "
"slette episoden."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Slett kun _episode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Slett episode og fil"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3146,27 +3057,23 @@ msgstr[1] "%d episoder"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
msgctxt "Podcast"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533
msgid "Feed"
msgstr "StrÃm"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
msgid "Status"
msgstr "Status"
@@ -3174,7 +3081,7 @@ msgstr "Status"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Ikke start en ny instans av Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Avslutt RhythmBox"
@@ -3285,12 +3192,12 @@ msgstr "Sett poengsum for sangen som spilles av nÃ"
msgid "Not playing"
msgstr "Spiller ikke"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:909
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Avspillingsvolum er %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Kunne ikke aksessere %s: %s"
@@ -3300,7 +3207,7 @@ msgstr "Kunne ikke aksessere %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1788
msgid "The Beatles"
msgstr "The Beatles"
@@ -3308,7 +3215,7 @@ msgstr "The Beatles"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794
msgid "Help!"
msgstr "Help!"
@@ -3316,51 +3223,51 @@ msgstr "Help!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr "Flere GStreamer-tillegg kreves for à spille av denne filen: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2290
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "ugyldig unicode i feilmelding"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2357
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Tom fil"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3029
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Kunne ikke laste musikkdatabasen:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4442
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Sjekker (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minutt"
msgstr[1] "%ld minutter"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld time"
msgstr[1] "%ld timer"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3368,7 +3275,7 @@ msgstr[0] "%ld dag"
msgstr[1] "%ld dager"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s og %s"
@@ -3376,8 +3283,8 @@ msgstr "%s, %s og %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"
@@ -3386,7 +3293,7 @@ msgstr "%s og %s"
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
@@ -3414,7 +3321,7 @@ msgstr "S_pilleliste"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
msgid "_New Playlist..."
-msgstr "_Ny spilleliste ..."
+msgstr "_Ny spilleliste â"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
msgid "Create a new playlist"
@@ -3422,7 +3329,7 @@ msgstr "Opprett en ny spilleliste"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
msgid "New _Automatic Playlist..."
-msgstr "Ny _automatisk spilleliste ..."
+msgstr "Ny _automatisk spilleliste â"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
msgid "Create a new automatically updating playlist"
@@ -3430,7 +3337,7 @@ msgstr "Opprett en ny automatisk oppdaterende spilleliste"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
msgid "_Load from File..."
-msgstr "_Last fra fil ..."
+msgstr "_Last fra fil â"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
msgid "Choose a playlist to be loaded"
@@ -3438,7 +3345,7 @@ msgstr "Velg en spilleliste som skal lastes"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
msgid "_Save to File..."
-msgstr "_Lagre til fil ..."
+msgstr "_Lagre til fil â"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
msgid "Save a playlist to a file"
@@ -3446,7 +3353,7 @@ msgstr "Lagre en spilleliste til en fil"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
msgid "_Edit..."
-msgstr "R_ediger ..."
+msgstr "R_ediger â"
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
msgid "Change this automatic playlist"
@@ -3480,42 +3387,42 @@ msgstr "Ikke navngitt spilleliste"
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "Spillelistefilen kan vÃre i et ukjent format eller korrupt."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Spilleliste uten navn"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Kunne ikke lese spilleliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117
msgid "Load Playlist"
msgstr "Last spilleliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Kunne ikke lagre spilleliste"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Oppgitt filtype er ikke stÃttet."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Spillelisten \"%s\" eksisterer allerede"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Ukjent spilleliste: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Spilleliste %s er en automatisk spilleliste"
@@ -3537,187 +3444,187 @@ msgid ""
"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
msgstr "Se etter nye medielagringsenheter som ikke har blitt funnet automatisk"
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:340
msgid "_Music"
msgstr "_Musikk"
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:342
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../shell/rb-shell.c:343
msgid "_Control"
msgstr "_Kontroll"
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:344
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tÃy"
-#: ../shell/rb-shell.c:354
+#: ../shell/rb-shell.c:345
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:347
msgid "_Import Folder..."
-msgstr "_Importer mappe ..."
+msgstr "_Importer mappe â"
-#: ../shell/rb-shell.c:357
+#: ../shell/rb-shell.c:348
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Velg mappe som skal legges til i biblioteket"
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "Import _File..."
-msgstr "Importer _fil ..."
+msgstr "Importer _fil â"
-#: ../shell/rb-shell.c:360
+#: ../shell/rb-shell.c:351
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Velg fil som skal legges til i biblioteket"
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:353
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/rb-shell.c:363
+#: ../shell/rb-shell.c:354
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "Vis informasjon om Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:356
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../shell/rb-shell.c:357
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "Vis hjelp for RhythmBox"
-#: ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../shell/rb-shell.c:359
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:362
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../shell/rb-shell.c:372
+#: ../shell/rb-shell.c:363
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Rediger brukervalg for Rhytmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:374
+#: ../shell/rb-shell.c:365
msgid "Plu_gins"
msgstr "Tille_gg"
-#: ../shell/rb-shell.c:375
+#: ../shell/rb-shell.c:366
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Endre og sett opp tillegg"
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:368
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Vis _alle spor"
-#: ../shell/rb-shell.c:378
+#: ../shell/rb-shell.c:369
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Vis alle spor pà denne musikkkilden"
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:371
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Hopp til denne sangen"
-#: ../shell/rb-shell.c:381
+#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Rull visningen til sangen som spilles av nÃ"
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:379
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:380
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Endre synlighet for sidelinjen"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "V_erktÃylinje"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Endre synlighet for verktÃylinjen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "_Small Display"
-msgstr "_Liten skjerm"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "GjÃr hovedvinduet mindre"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:382
msgid "Party _Mode"
msgstr "Fest_modus"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:383
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Endre status for festmodus"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:385
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "Spill av _kà som sidelinje"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:386
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Velg om kÃen skal vÃre synlig som en kilde eller en sidelinje"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:388
msgid "S_tatusbar"
msgstr "S_tatuslinje"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Endre synlighet for statuslinjen"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "Rullefelt for _sangposisjon"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:392
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "Endre synlighet for rullefelt for sangposisjon"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+msgid "_Album Art"
+msgstr "_Albumbilder"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:395
+msgid "Change the visibility of the album art display"
+msgstr "Endre synlighet for visning av albumbilder"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "_Browse"
msgstr "_Utforsker"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Endre synlighet for leseren"
-#: ../shell/rb-shell.c:897
+#: ../shell/rb-shell.c:893
msgid "Change the music volume"
msgstr "Endre volum"
-#: ../shell/rb-shell.c:1943
+#: ../shell/rb-shell.c:1973
msgid "Enable debug output"
msgstr "Aktiver kode for feilsÃking"
-#: ../shell/rb-shell.c:1944
+#: ../shell/rb-shell.c:1974
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Aktiver feilsÃkingsinformasjon basert pà en spesifisert streng"
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
+#: ../shell/rb-shell.c:1975
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Ikke oppdater biblioteket nÃr filer endres"
-#: ../shell/rb-shell.c:1946
+#: ../shell/rb-shell.c:1976
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Ikke registrer skallet"
-#: ../shell/rb-shell.c:1947
+#: ../shell/rb-shell.c:1977
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Ikke lagre data permanent (betinger --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1948
+#: ../shell/rb-shell.c:1978
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Slà av lasting av tillegg"
-#: ../shell/rb-shell.c:1949
+#: ../shell/rb-shell.c:1979
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Sti til databasefil som skal brukes"
-#: ../shell/rb-shell.c:1950
+#: ../shell/rb-shell.c:1980
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Sti til spillelistefil som skal brukes"
-#: ../shell/rb-shell.c:1961
+#: ../shell/rb-shell.c:1991
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3728,17 +3635,17 @@ msgstr ""
"kommandolinjeflagg.\n"
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2062
+#: ../shell/rb-shell.c:2088
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2064
+#: ../shell/rb-shell.c:2090
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
-#: ../shell/rb-shell.c:2374
+#: ../shell/rb-shell.c:2375
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Feil under lagring av sanginformasjon"
@@ -3748,13 +3655,13 @@ msgstr "Feil under lagring av sanginformasjon"
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pause)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2748
+#: ../shell/rb-shell.c:2730
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2751
+#: ../shell/rb-shell.c:2733
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3767,7 +3674,7 @@ msgstr ""
"det)\n"
"enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2755
+#: ../shell/rb-shell.c:2737
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3779,7 +3686,7 @@ msgstr ""
"SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÃL. Se GNU General\n"
"Public License for detaljer.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2759
+#: ../shell/rb-shell.c:2741
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3789,63 +3696,63 @@ msgstr ""
"Rhythmbox. Hvis ikke sà skriv til Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2766
+#: ../shell/rb-shell.c:2748
msgid "Maintainers:"
msgstr "Vedlikeholdt av:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2769
+#: ../shell/rb-shell.c:2751
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Tidligere vedlikeholdt av:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2772
+#: ../shell/rb-shell.c:2754
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2774
+#: ../shell/rb-shell.c:2756
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Programvare for musikkhÃndtering og avspilling for GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2783
+#: ../shell/rb-shell.c:2765
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Rhythmbox nettsted"
-#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2812 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
-#: ../shell/rb-shell.c:2875
+#: ../shell/rb-shell.c:2857
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Brukervalg for tillegg"
-#: ../shell/rb-shell.c:2964
+#: ../shell/rb-shell.c:2946
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importer mappe til biblioteket"
-#: ../shell/rb-shell.c:2983
+#: ../shell/rb-shell.c:2965
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importer fil til biblioteket"
-#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3392 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ingen registrert kilde kan hÃndtere URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3846
+#: ../shell/rb-shell.c:3721
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Ingen registrert kilde er lik URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
+#: ../shell/rb-shell.c:3754 ../shell/rb-shell.c:3797
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Ukjent URI til sang: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3931
+#: ../shell/rb-shell.c:3806
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Ukjent egenskap %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3945
+#: ../shell/rb-shell.c:3820
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Ugyldig type egenskap %s for egenskap %s"
@@ -3942,199 +3849,191 @@ msgstr "E_genskaper"
msgid "Show information on each selected song"
msgstr "Vis informasjon om valgte sanger"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+#: ../shell/rb-shell-player.c:297
msgid "Pre_vious"
msgstr "Fo_rrige"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:296
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Start avspilling av forrige sang"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+#: ../shell/rb-shell-player.c:300
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:299
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Start avspilling av neste sang"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+#: ../shell/rb-shell-player.c:303
msgid "_Increase Volume"
msgstr "Skru _opp volumet"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:302
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Skru opp avspillingsvolumet"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:306
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "Skru ne_d volumet"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Skru ned avspillingsvolumet"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
msgid "_Play"
msgstr "S_pill"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
msgid "Start playback"
msgstr "Start avspilling"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
msgid "Sh_uffle"
msgstr "Til_feldig"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Spill av sanger i tilfeldig rekkefÃlge"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
msgid "_Repeat"
msgstr "_Gjenta"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Spill fÃrste sang igjen etter at alle sanger er spilt"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Rullefelt for _sangposisjon"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:322
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Endre synlighet for rullefelt for sangposisjon"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+#: ../shell/rb-shell-player.c:842
msgid "Stream error"
msgstr "Feil i strÃm"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:827
+#: ../shell/rb-shell-player.c:843
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Uventet slutt pà data!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
msgid "Linear"
msgstr "LineÃr"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:993
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
msgid "Linear looping"
msgstr "LineÃr gjentakelse"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:995
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
msgid "Shuffle"
msgstr "Tilfeldig"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:997
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Tilfeldig med lik vekting"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:999
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Tilfeldig etter tid for siste avspilling"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
msgid "Random by rating"
msgstr "Tilfeldig med poenggivning"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Tilfeldig etter tid siden siste avspilling med poenggivning"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "LineÃr, fjerner oppfÃringer nÃr de er spilt av"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Klarte ikke à opprette spiller: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Spillelisten var tom"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Spiller ikke"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Ingen forrige sang"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Ingen neste sang"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Kunne ikke starte avspilling"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Kunne ikke stoppe avspilling"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Avspillingsposisjon er ikke tilgjengelig"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Kan ikke sÃke i denne sangen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
msgid "Pause playback"
msgstr "Pause avspilling"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
msgid "Stop playback"
msgstr "Stopp avspilling"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr "Brukervalg for Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
msgid "Playback"
msgstr "Avspilling"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Filen Â%s eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
msgid "S_kip All"
msgstr "Hopp _over alle"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
#, c-format
msgid ""
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
@@ -4144,11 +4043,15 @@ msgid_plural ""
"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
"available"
-msgstr[0] "%d fil kan ikke overfÃres da den mà konverteres til et format som stÃttes av mÃlenheten, men ingen passende kodingsprofiler er tilgjengelige"
-msgstr[1] "%d filer kan ikke overfÃres da de mà konverteres til et format som stÃttes av mÃlenheten, men ingen passende kodingsprofriler er tilgjengelige"
+msgstr[0] ""
+"%d fil kan ikke overfÃres da den mà konverteres til et format som stÃttes av "
+"mÃlenheten, men ingen passende kodingsprofiler er tilgjengelige"
+msgstr[1] ""
+"%d filer kan ikke overfÃres da de mà konverteres til et format som stÃttes "
+"av mÃlenheten, men ingen passende kodingsprofriler er tilgjengelige"
#. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -4157,7 +4060,7 @@ msgstr ""
"Ekstra programvare kreves for à kode medie i ditt foretrukne format:\n"
"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
@@ -4168,34 +4071,36 @@ msgid_plural ""
"by the target device:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
-"Ekstra programvare kreves for à konvertere %d fil til et format stÃttet av mÃlenheten:\n"
+"Ekstra programvare kreves for à konvertere %d fil til et format stÃttet av "
+"mÃlenheten:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
-"Ekstra programvare kreves for à konvertere %d filer til et format stÃttet av mÃlenheten:\n"
+"Ekstra programvare kreves for à konvertere %d filer til et format stÃttet av "
+"mÃlenheten:\n"
"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "Kan ikke overfÃre spor"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
msgid "_Cancel the transfer"
msgstr "A_vbryt overfÃringen"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
msgid "_Skip these files"
msgstr "_Hopp over disse filene"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "OverfÃrer spor %d av %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "OverfÃrer spor %d av %d"
@@ -4283,63 +4188,71 @@ msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d importeringsfeil"
msgstr[1] "%d importeringsfeil"
-#: ../sources/rb-library-source.c:116
+#: ../sources/rb-library-source.c:120
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artist/Artist - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:117
+#: ../sources/rb-library-source.c:121
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artist/Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:118
+#: ../sources/rb-library-source.c:122
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artist - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:125
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
msgid "Number - Title"
msgstr "Nummer - Tittel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:126
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artist - Tittel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:127
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artist - Nummer - Tittel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:128
+#: ../sources/rb-library-source.c:132
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artist (Plate) - Nummer - Tittel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:134
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Nummer. Artist - Tittel"
-#: ../sources/rb-library-source.c:339
+#: ../sources/rb-library-source.c:360
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: ../sources/rb-library-source.c:368
+#: ../sources/rb-library-source.c:407
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Velg lokasjon for bibliotek"
-#: ../sources/rb-library-source.c:422
+#: ../sources/rb-library-source.c:446
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Flere lokasjoner satt"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1110
+#: ../sources/rb-library-source.c:572
+msgid "Default settings"
+msgstr "Forvalgte innstillinger"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:588
+msgid "Custom settings"
+msgstr "Egendefinerte innstillinger"
+
+#: ../sources/rb-library-source.c:1387
msgid "Example Path:"
msgstr "Eksempel pà sti:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "Feil ved overfÃring av spor"
@@ -4352,7 +4265,7 @@ msgstr "Synkroniser med bibliotek"
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr "Synkroniser mediespiller med biblioteket"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:660
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -4360,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"Du har ikke valgt noen musikk, spillelister eller podcaster som skal "
"overfÃres til denne enheten."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:664
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -4368,16 +4281,16 @@ msgstr ""
"Ikke nok plass pà enheten til à overfÃre valgt musikk, spilleliste og "
"podcaster."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:715
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Innstillinger for synkronisering med %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
msgid "Sync with the device"
msgstr "Synkroniser med enhet"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:722
msgid "Don't sync"
msgstr "Ikke synkroniser"
@@ -4432,22 +4345,22 @@ msgstr "Tilfeldig"
msgid "Play Queue"
msgstr "Spill av kÃ"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:811
msgid "from"
msgstr "fra"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:810
msgid "by"
msgstr "av"
-#: ../sources/rb-source.c:523
+#: ../sources/rb-source.c:546
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d sang"
msgstr[1] "%d sanger"
-#: ../sources/rb-source.c:1305
+#: ../sources/rb-source.c:1328
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importerer (%d/%d)"
@@ -4501,7 +4414,7 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "Vis flere _detaljer"
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1148
msgid "Lossless"
msgstr "Tapsfri"
@@ -4561,6 +4474,22 @@ msgstr "Spiller"
msgid "Playback Error"
msgstr "Feil under avspilling"
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Slipp bilder her"
+
+#. Translators: remaining time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1080
+#, c-format
+msgid "-%s / %s"
+msgstr "-%s / %s"
+
+#. Translators: elapsed time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1092
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
@@ -4916,22 +4845,22 @@ msgstr "SÃk"
msgid "_Search:"
msgstr "_SÃk:"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:371
+#: ../widgets/rb-song-info.c:367
msgid "Song Properties"
msgstr "Egenskaper for sang"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:428
+#: ../widgets/rb-song-info.c:424
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Flere egenskaper for sang"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1211
msgid "Unknown file name"
msgstr "Ukjent filnavn"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1233
msgid "On the desktop"
msgstr "PÃ skrivebordet"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1256
msgid "Unknown location"
msgstr "Ukjent plassering"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]