[gnome-panel] Updated Lithuanian translation



commit d10afe53acf51c2f4af723b8e981dbabd515400c
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Wed Aug 29 23:28:21 2012 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 2653 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 954 insertions(+), 1699 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index dcba2ca..6c0518a 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 15:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-06 12:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 23:04+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: lt\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
 
@@ -30,671 +30,416 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:329
-#: ../applets/clock/clock.c:452
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:310
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
 #. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:334
-#: ../applets/clock/clock.c:457
-#: ../applets/clock/clock.c:1600
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:315
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:321
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
 msgid "Tasks"
 msgstr "UÅduotys"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1013
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551
 msgid "Edit"
 msgstr "Keisti"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:953
 msgid "All Day"
 msgstr "Visa diena"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1097
 msgid "Appointments"
 msgstr "Susitarimai susitikti"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1122
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Gimtadieniai ir jubiliejai"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1147
 msgid "Weather Information"
 msgstr "OrÅ informacija"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Locations"
 msgstr "Vietos"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1806
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendorius"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:452
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:457
-#: ../applets/clock/clock.c:1594
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
-#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
-#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
-#. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:468
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %b %e"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:483
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#. Show date in tooltip.
-#. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:649
+#: ../applets/clock/clock.c:310
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %B %d (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:679
+#: ../applets/clock/clock.c:322
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "SpustelÄjÄ paslÄpsite savo susitikimus ir uÅduotis"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:682
+#: ../applets/clock/clock.c:325
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "SpustelÄjÄ pamatysite savo susitikimus ir uÅduotis"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:686
+#: ../applets/clock/clock.c:329
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "SpustelÄjÄ paslÄpsite mÄnesio kalendoriÅ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:689
+#: ../applets/clock/clock.c:332
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "SpustelÄjÄ pamatysite mÄnesio kalendoriÅ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1432
+#: ../applets/clock/clock.c:992
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Kompiuterinis laikrodis"
 
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1579
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1587
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
-#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1633
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1702
+#: ../applets/clock/clock.c:1171
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Nepavyko atverti laiko nustatymÅ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1722
-#: ../applets/fish/fish.c:1317
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/clock/clock.c:1191
+#: ../applets/fish/fish.c:1307
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Nustatymai"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1725
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Kopijuoti _laikÄ"
+#: ../applets/clock/clock.c:1194
+#| msgid "Copy _Time"
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Kopijuoti datÄ ir _laikÄ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1728
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Kopijuoti _datÄ"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1731
+#: ../applets/clock/clock.c:1197
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "Pati_kslinti datÄ ir laikÄ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2568
-msgid "Custom format"
-msgstr "Pasirinktinis formatas"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3055
+#: ../applets/clock/clock.c:1768
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Pasirinkite vietÄ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3134
+#: ../applets/clock/clock.c:1847
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Keisti vietÄ"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3281
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvinai"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1882
+msgid "Celsius"
+msgstr "Celcijus"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1883
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Farenheitas"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1888
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Metrai per sekundÄ (m/s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1889
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "Kilometrai per valandÄ (kph)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Mylios per valandÄ (mph)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1891
+msgid "Knots"
+msgstr "Mazgai"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1892
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Bjuforto skalÄ"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1945
 msgid "City Name"
 msgstr "Miesto pavadinimas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3285
+#: ../applets/clock/clock.c:1949
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Miesto laiko juosta"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3472
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 valandÅ"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Nepavyko nustatyti sistemos laiko juostos"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Nustatyti...</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Nustatyti</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr "Nustatyti vietÄ kaip dabartinÄ ir naudoti jos laiko zonÄ"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3473
-msgid "UNIX time"
-msgstr "UNIX laikas"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3474
-msgid "Internet time"
-msgstr "Interneto laikas"
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, jauÄiama kaip %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3482
-msgid "Custom _format:"
-msgstr "Pasirinktinis _formatas:"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "SaulÄtekis: %s / saulÄlydis: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(neprivaloma)</i>"
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
+#| msgid ""
+#| "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match "
+#| "from the pop-up.</i></small>"
+msgid "Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr "Äveskite miesto, regiono ar Åalies pavadinimÄ, tuomet iÅkeltame lange pasirinkite atitikmenÄ."
 
-#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:3
-msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
-msgstr "<small><i>Äveskite miesto, regiono ar Åalies pavadinimÄ, tuomet iÅkeltame lange pasirinkite atitikmenÄ.</i></small>"
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "Laiko _juosta:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "Clock Format"
-msgstr "LaikrodÅio formatas"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "_Vietos pavadinimas:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "LaikrodÅio nustatymai"
+#| msgid "<i>(optional)</i>"
+msgid "(optional)"
+msgstr "(neprivaloma)"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "Display"
-msgstr "Rodymas"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "_Ilguma:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7
-msgid "East"
-msgstr "Rytai"
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "_Platuma:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:8
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Bendra"
+msgid "East"
+msgstr "Rytai"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "_Platuma:"
+msgid "West"
+msgstr "Vakarai"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "_Ilguma:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "North"
 msgstr "ÅiaurÄ"
 
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "South"
+msgstr "PietÅs"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "LaikrodÅio nustatymai"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Skydelio rodymas"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "LaikrodÅio formatas"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Rodyti _temperatÅrÄ"
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "_12 valandÅ formatas"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Rodyti _oro sÄlygas"
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "_24 valandÅ formatas"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Rodyti _sekundes"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Skydelio rodymas"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Rodyti _datÄ"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "South"
-msgstr "PietÅs"
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Rodyti _sekundes"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Laiko _parametrai"
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Rodyti _oro sÄlygas"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Weather"
-msgstr "Oro sÄlygos"
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Rodyti _temperatÅrÄ"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "West"
-msgstr "Vakarai"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12 valandÅ formatas"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Bendra"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24 valandÅ formatas"
+msgid "Display"
+msgstr "Rodymas"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "_Vietos pavadinimas:"
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "_Matomumo vienetai:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "_SlÄgio vienetai:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "_TemperatÅros vienetai:"
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "_VÄjo greiÄio vienetai:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "Laiko _juosta:"
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "_TemperatÅros vienetai:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "_Matomumo vienetai:"
+msgid "Weather"
+msgstr "Oro sÄlygos"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "_VÄjo greiÄio vienetai:"
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Laiko _parametrai"
 
-#. Translators:
-#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
-#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
-#. "12-hour", things will not work.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:97
+#: ../applets/fish/fish.c:164
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Nepavyko parodyti Åinyno dokumento â%sâ"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
-msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "Kalendoriaus lange rodomÅ vietoviÅ sÄraÅas."
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:126
+#: ../applets/fish/fish.c:190
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Klaida rodant Åinyno dokumentÄ"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Pasirinktinis laikrodÅio formatas"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "LaikrodÅio ÄtaisÅ gamykla"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "IÅskleisti susitikimÅ sÄraÅÄ"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "Gamykla laikrodÅio Ätaisui"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "IÅskleisti gimtadieniÅ sÄraÅÄ"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Clock"
+msgstr "Laikrodis"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "IÅskleisti vietoviÅ sÄraÅÄ"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Gauti esamÄ laikÄ ir datÄ"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "IÅskleisti uÅduoÄiÅ sÄraÅÄ"
+#: ../applets/fish/fish.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"PerspÄjimas: Atrodo, kad komanda iÅ tikro gali bÅti naudinga.\n"
+"Kadangi Åis Ätaisas nenaudingas, galite nenorÄti to daryti.\n"
+"Mes nuoÅirdÅiai patariame nenaudoti %s niekam, kas galÄtÅ\n"
+"padaryti ÄtaisÄ âpraktiÅkuâ ar naudingu."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "IÅskleisti oro sÄlygÅ informacijos sÄraÅÄ"
+#: ../applets/fish/fish.c:358
+#: ../applets/fish/fish.c:474
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "Åuvis %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
-msgid "Hour format"
-msgstr "ValandÅ formatas"
+#: ../applets/fish/fish.c:359
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "Åuvis %s, Åiuolaikinis orakulas"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Jei teigiama, rodyti oro sÄlygÅ piktogramÄ."
+#: ../applets/fish/fish.c:430
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Nepavyko rasti vykdytinos komandos"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Jei teigiama, laikrodyje rodyti ir datÄ."
+#: ../applets/fish/fish.c:479
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "Åuvis %s sako:"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Jei teigiama, rodyti sekundes."
+#: ../applets/fish/fish.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Nepavyko perskaityti komandos iÅvesties\n"
+"\n"
+"DetalÄs: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange iÅskleisti susitikimÅ sÄraÅÄ."
+#: ../applets/fish/fish.c:625
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_KalbÄti dar kartÄ"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange iÅskleisti gimtadieniÅ sÄraÅÄ."
+#: ../applets/fish/fish.c:707
+#, c-format
+msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
+msgstr "SukonfigÅruota komanda neveikia ir buvo pakeista Ä: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange iÅskleisti vietoviÅ sÄraÅÄ."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange iÅskleisti uÅduoÄiÅ sÄraÅÄ."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange iÅskleisti orÅ informacijos sÄraÅÄ."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Jei teigiama, kai Åymeklis yra virÅ laikrodÅio, paaiÅkinime rodyti datÄ."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Jei teigiama, Åalia oro sÄlygÅ piktogramos rodyti temperatÅrÄ."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Jei teigiama, kalendoriuje rodomi savaiÄiÅ numeriai."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
-msgid "List of locations"
-msgstr "VietoviÅ sÄraÅas"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Rodyti datÄ laikrodyje"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Rodyti datÄ paaiÅkinamojoje kortelÄje"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Laikrodyje rodyti temperatÅrÄ"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Rodyti laikÄ su sekundÄmis"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Laikrodyje rodyti oro sÄlygas"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Kalendoriuje rodyti savaiÄiÅ numerius"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
-msgid "Speed unit"
-msgstr "GreiÄio vienetai"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "TemperatÅros vienetai"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
-msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "Rodant temperatÅrÄ naudotinas vienetas."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
-msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "Rodant vÄjo greitÄ naudojamas vienetas."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr "Åis raktas nebenaudojamas GNOME 2.22, vietoje jo naudojamas vidinis laiko konfigÅravimo Ärankis. Schema iÅsaugota dÄl suderinamumo su senesnÄmis versijomis."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr "Åis raktas nebenaudojamas GNOME 2.28, vietoje jo naudojamos laiko zonos. Schema iÅsaugota dÄl suderinamumo su senesnÄmis versijomis."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr "Åis raktas nebenaudojamas GNOME 2.6, vietoje jo naudojamas âformatâ raktas. Schema iÅsaugota dÄl suderinamumo su senesnÄmis versijomis."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
-msgstr "Åis raktas nurodo laikrodÅio Ätaiso naudojamÄ formatÄ, kai formato raktas yra nustatytas Ä âcustomâ. NorÄdami gauti konkretÅ formatÄ, galite naudoti strftime() suprantamus parametrus. Daugiau informacijos rasite strftime() Åinyne."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
-msgstr "Åis raktas nurodo, kokÄ valandÅ formatÄ rodo laikrodÅio Ätaisas. Galimos vertÄs yra: â12-hourâ, â24-hourâ, âinternetâ, âunixâ ir âcustomâ. Jeigu nustatyta âinternetâ, laikrodis rodys interneto laikÄ. Interneto laiko sistema padalina dienÄ Ä 1000 â.dÅÅiÅâ. Åioje laiko sistemoje nÄra laiko juostÅ, taigi laikas yra tas pats visame pasaulyje. Jei nustatyta âunixâ, laikrodis rodys laikÄ sekundÄmis nuo Epochos, t.y. 1970-01-01. Jeigu nustatyta âcustomâ, laikrodis rodys laikÄ pagal formatÄ, nurodytÄ custom_format rakte."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
-msgid "Time configuration tool"
-msgstr "Laiko nustatymo Ärankis"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
-msgid "Use Internet time"
-msgstr "Naudoti Interneto laikÄ"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
-msgid "Use UNIX time"
-msgstr "Naudoti UNIX laikÄ"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
-msgid "Use UTC"
-msgstr "Naudoti UTC"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Nepavyko nustatyti sistemos laiko juostos"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Nustatyti...</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Nustatyti</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Nustatyti vietÄ kaip dabartinÄ ir naudoti jos laiko zonÄ"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
-msgid "Unknown"
-msgstr "NeÅinoma"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, jauÄiama kaip %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "SaulÄtekis: %s / saulÄlydis: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
-#: ../applets/fish/fish.c:163
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Nepavyko parodyti Åinyno dokumento â%sâ"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
-#: ../applets/fish/fish.c:189
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Klaida rodant Åinyno dokumentÄ"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Laikrodis"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "LaikrodÅio ÄtaisÅ gamykla"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#| msgid "Factory for creating clock applets."
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Gamykla laikrodÅio Ätaisui"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Gauti esamÄ laikÄ ir datÄ"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"PerspÄjimas: Atrodo, kad komanda iÅ tikro gali bÅti naudinga.\n"
-"Kadangi Åis Ätaisas nenaudingas, galite nenorÄti to daryti.\n"
-"Mes nuoÅirdÅiai patariame nenaudoti %s niekam, kas galÄtÅ\n"
-"padaryti ÄtaisÄ âpraktiÅkuâ ar naudingu."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:365
-#: ../applets/fish/fish.c:481
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "Åuvis %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:366
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "Åuvis %s, Åiuolaikinis orakulas"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:437
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Nepavyko rasti vykdytinos komandos"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:486
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "Åuvis %s sako:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Nepavyko perskaityti komandos iÅvesties\n"
-"\n"
-"DetalÄs: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:632
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_KalbÄti dar kartÄ"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:714
-#, c-format
-msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr "SukonfigÅruota komanda neveikia ir buvo pakeista Ä: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:748
+#: ../applets/fish/fish.c:741
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -705,7 +450,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaliai: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:764
+#: ../applets/fish/fish.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -716,78 +461,77 @@ msgstr ""
 "\n"
 "DetalÄs: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1167
+#: ../applets/fish/fish.c:1157
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Reikia pakeisti vandenÄ"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1169
+#: ../applets/fish/fish.c:1159
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "PaÅiÅrÄk, kokia Åiandien diena!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1262
+#: ../applets/fish/fish.c:1252
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "Åuvis %s, fortÅnÅ pasakotoja"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:1
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "Animation"
-msgstr "Animacija"
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Åuvies nustatymai"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "Åuvies _vardas:"
+
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Ko_manda, paleidÅiama spragtelÄjus:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Åuvies nustatymai"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "Animacija"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "Åuvies _vardas:"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_PauzÄ tarp kadrÅ:"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Pasukti staÄiuose skydeliuose"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundÅiÅ"
 
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Pasukti staÄiuose skydeliuose"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Rodyti plaukianÄiÄ ÅuvÄ ar kitÄ animuotÄ bÅtybÄ"
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "Vandos gamykla"
 
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Fish"
-msgstr "Åuvis"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 msgstr "IÅ kur atsirado ta kvaila Åuvis"
 
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Fish"
+msgstr "Åuvis"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "Vandos gamykla"
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Rodyti plaukianÄiÄ ÅuvÄ ar kitÄ animuotÄ bÅtybÄ"
 
 #: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Skydelio praneÅimÅ vieta"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Vieta, kurioje atsiranda praneÅimÅ piktogramos"
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "PraneÅimÅ vietos Factory"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#| msgid "Panel Notification Area"
 msgid "Factory for notification area"
 msgstr "Gamykla praneÅimÅ vietai"
 
@@ -796,28 +540,29 @@ msgid "Notification Area"
 msgstr "PraneÅimÅ vieta"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "PraneÅimÅ vietos Factory"
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Vieta, kurioje atsiranda praneÅimÅ piktogramos"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "Su langÅ navigacija susijusiÅ ÄtaisÅ gamykla"
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "LangÅ navigacijos ÄtaisÅ gamykla"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "SlÄpti programÅ langus ir rodyti darbastalÄ"
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "Su langÅ navigacija susijusiÅ ÄtaisÅ gamykla"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Rodyti darbastalÄ"
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "LangÅ parinkiklis"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "PersijunginÄti tarp atvertÅ langÅ naudojant meniu"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "PersijunginÄti tarp atvertÅ langÅ naudojant mygtukus"
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "DarbalaukiÅ keitiklis"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 msgid "Switch between workspaces"
@@ -828,17 +573,16 @@ msgid "Window List"
 msgstr "LangÅ sÄraÅas"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "LangÅ navigacijos ÄtaisÅ gamykla"
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "PersijunginÄti tarp atvertÅ langÅ naudojant mygtukus"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "LangÅ parinkiklis"
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Rodyti darbastalÄ"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "DarbalaukiÅ keitiklis"
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "SlÄpti programÅ langus ir rodyti darbastalÄ"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
 #, c-format
@@ -866,175 +610,256 @@ msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are
 msgstr "JÅsÅ langÅ tvarkyklÄ nepalaiko darbastalo rodymo mygtuko, arba nenaudojate jokios langÅ tvarkyklÄs."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "_Grupuoti langus, kai trÅksta vietos"
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "LangÅ sÄraÅo nustatymai"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Atkurti Ä _dabartinÄ darbalaukÄ"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "LangÅ sÄraÅo turinys"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Atkurti Ä _gimtÄjÄ darbalaukÄ"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Atkuriami sumaÅinti langai"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "Rodyti langus iÅ _esamo darbalaukio"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Rodyti langus iÅ _visÅ darbalaukiÅ"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Window Grouping"
 msgstr "LangÅ grupavimas"
 
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Niekada negrupuoti langÅ"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "_Grupuoti langus, kai trÅksta vietos"
+
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "Window List Content"
-msgstr "LangÅ sÄraÅo turinys"
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Visada grupuoti langus"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "LangÅ sÄraÅo nustatymai"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Atkuriami sumaÅinti langai"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Visada grupuoti langus"
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Atkurti Ä _dabartinÄ darbalaukÄ"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Niekada negrupuoti langÅ"
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Atkurti Ä _gimtÄjÄ darbalaukÄ"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "rows"
 msgstr "eilutÄs"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 msgid "columns"
 msgstr "stulpeliai"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "_DarbalaukiÅ skaiÄius:"
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "DarbalaukiÅ perjungiklio nustatymai"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Rodyti _visus darbalaukius:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Rodyti _tik dabartinÄ darbalaukÄ"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "_Rodyti darbalaukiÅ vardus jungiklyje"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Rodyti _visus darbalaukius:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 msgid "Switcher"
 msgstr "Jungiklis"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "DarbalaukiÅ vardai"
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "_DarbalaukiÅ skaiÄius:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "DarbalaukiÅ perjungiklio nustatymai"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "DarbalaukiÅ va_rdai:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "DarbalaukiÅ vardai"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "_Rodyti darbalaukiÅ vardus jungiklyje"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "Workspaces"
 msgstr "DarbalaukiÅ vardai"
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Rodyti datÄ paaiÅkinamojoje kortelÄje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr "Jei teigiama, kai Åymeklis yra virÅ laikrodÅio, paaiÅkinime rodyti datÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Laikrodyje rodyti oro sÄlygas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Jei teigiama, rodyti oro sÄlygÅ piktogramÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Laikrodyje rodyti temperatÅrÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Jei teigiama, Åalia oro sÄlygÅ piktogramos rodyti temperatÅrÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Kalendoriuje rodyti savaiÄiÅ numerius"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Jei teigiama, kalendoriuje rodomi savaiÄiÅ numeriai."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "IÅskleisti susitikimÅ sÄraÅÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange iÅskleisti susitikimÅ sÄraÅÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "IÅskleisti gimtadieniÅ sÄraÅÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange iÅskleisti gimtadieniÅ sÄraÅÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "IÅskleisti uÅduoÄiÅ sÄraÅÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange iÅskleisti uÅduoÄiÅ sÄraÅÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "IÅskleisti oro sÄlygÅ informacijos sÄraÅÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange iÅskleisti orÅ informacijos sÄraÅÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "IÅskleisti vietoviÅ sÄraÅÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange iÅskleisti vietoviÅ sÄraÅÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "List of locations"
+msgstr "VietoviÅ sÄraÅas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+#| msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgid "A list of locations to display in the calendar window. Each location is a tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr "Kalendoriaus lange rodomÅ vietoviÅ sÄraÅas. Kiekviena vieta yra rodomo pavadinimo, METAR kodo ir koordinaÄiÅ junginys."
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
-msgstr "Åuvis be vardo - nuobodi Åuvis. Pagyvink savo ÅuvÄ, jÄ pavadindamas"
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Åuvies vardas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Komanda, paleidÅiama spragtelÄjus "
+msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
+msgstr "Åuvis be vardo - nuobodi Åuvis. Pagyvink savo ÅuvÄ, jÄ pavadindamas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "Jei tiesa, tai Åuvies animacija vertikaliuose skydeliuose bus pasukta."
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "Åuvies animacijos paveiksliukas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "PauzÄ tarp kadrÅ"
+msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr "Åis raktas nurodo paveikslÄlio, kuris bus naudojamas Åuvies Ätaiso animacijai, failo pavadinimÄ, santykinÄ paveikslÄlio katalogui."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Pasukti staÄiuose skydeliuose"
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Komanda, paleidÅiama spragtelÄjus "
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "Åuvies animacijos paveiksliukas"
+msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
+msgstr "Åis raktas nusako komandÄ, paleidÅiamÄ spragtelÄjus ant Åuvies"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The fish's name"
-msgstr "Åuvies vardas"
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "PauzÄ tarp kadrÅ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
-msgstr "Åis raktas nusako komandÄ, paleidÅiamÄ spragtelÄjus ant Åuvies"
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr "Åis raktas nurodo, kiek sekundÅiÅ kiekvienas kadras bus rodomas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr "Åis raktas nurodo paveikslÄlio, kuris bus naudojamas Åuvies Ätaiso animacijai, failo pavadinimÄ, santykinÄ paveikslÄlio katalogui."
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Pasukti staÄiuose skydeliuose"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr "Åis raktas nurodo, kiek sekundÅiÅ kiekvienas kadras bus rodomas."
+msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr "Jei tiesa, tai Åuvies animacija vertikaliuose skydeliuose bus pasukta."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr "NusprendÅia, kada langÅ sÄraÅe sugrupuoti tos paÄios programos langus. Galimos reikÅmÄs yra âneverâ, âautoâ and âalwaysâ."
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Rodyti langus iÅ visÅ darbalaukiÅ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
 msgstr "Jei teigiama, langÅ saraÅe bus matomi visi langai iÅ visÅ darbalaukiÅ. PrieÅingu atveju bus rodomi langai iÅ dabartinÄs darbalaukio."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr "NustaÄius, iÅdidinant sumaÅintas langas bus perkeltas Ä esamÄ darbalaukÄ. PrieÅingu atveju esamas darbalaukis bus pakeistas Ä lango darbalaukÄ."
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Kada grupuoti langus"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Padidinus langus perkelti Ä esamÄ darbalaukÄ"
+msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr "NusprendÅia, kada langÅ sÄraÅe sugrupuoti tos paÄios programos langus. Galimos reikÅmÄs yra âneverâ, âautoâ and âalwaysâ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Rodyti langus iÅ visÅ darbalaukiÅ"
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Padidinus langus perkelti Ä esamÄ darbalaukÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Kada grupuoti langus"
+msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr "NustaÄius, iÅdidinant sumaÅintas langas bus perkeltas Ä esamÄ darbalaukÄ. PrieÅingu atveju esamas darbalaukis bus pakeistas Ä lango darbalaukÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Rodyti visus darbalaukius"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Rodyti darbalaukiÅ vardus"
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
+msgstr "Jei teigiama, darbalaukiai darbalaukiÅ keitiklyje rodys darbalaukiÅ vardus. PrieÅingu atveju, jie rodys darbalaukio langus. Åis parametras veikia tik tada, kai langÅ valdyklÄ yra Metacity."
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
-msgstr "Jei teigiama, darbalaukiÅ keitiklis rodys visus darbalaukius. PrieÅingu atveju bus rodomas tik esamas darbaulaukis"
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Rodyti visus darbalaukius"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
-msgstr "Jei teigiama, darbalaukiai darbalaukiÅ keitiklyje rodys darbalaukiÅ vardus. PrieÅingu atveju, jie rodys darbalaukio langus. Åis parametras veikia tik tada, kai langÅ valdyklÄ yra Metacity."
+msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
+msgstr "Jei teigiama, darbalaukiÅ keitiklis rodys visus darbalaukius. PrieÅingu atveju bus rodomas tik esamas darbaulaukis"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
@@ -1045,92 +870,92 @@ msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for
 msgstr "Rodant visus darbalaukius, tai nustato keliose eilutÄse (horizontaliame iÅdÄstyme) ar stulpeliuose (vertikaliame iÅdÄstyme) darbalaukiÅ keitiklis rodys darbalaukius"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "ÄtaisÅ, kuriuos skydelis ignoruos, IID saraÅas. Tokiu bÅdu JÅs galite atjungti tam tikrus Ätaisus nuo ÄkÄlimo arba pasirodymo meniu. Pvz. tam, kad atjungti mini-commander ÄtaisÄ Ä saraÅÄ ÄdÄkit 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet'. Kad pakeitimas ÄsigalÄtÅ skydelis turi bÅti perkrautas."
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Äjungti paaiÅkinimus"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr "SkydeliÅ ID sÄraÅas. Kiekvienas ID nusako individualÅ virÅutinio lygmens skydelÄ. Kiekvieno skydelio nustatymai yra saugomi /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr "Jei teigiama, patarimai rodomi objektams skydeliuose. Patarimai gali bÅti iÅjungti visam darbastaliui su GTK+ savybe gtk-enable-tooltips."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr "Skydelio objekÅ ID sÄraÅas. Kiekvienas ID nusako individualÅ skydelio objektÄ (pvz. ÄtaisÄ, leistukÄ, aktyvavimo arba meniu mygtukÄ, meniu juostÄ). Kiekvieno iÅ ÅiÅ objektÅ nustatymai yra saugomi /apps/panel/objects/$(id)."
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Patvirtinti skydelio paÅalinimÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "ÄtaisÅ IID, kuriÅ nereikia Äkelti"
+msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
+msgstr "Jei pasirinkta, vartotojui norint paÅalinti skydelÄ, praÅoma patvirtinimo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "VisiÅkai prirakinti skydelÄ"
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Skydelio ID sÄraÅas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Patvirtinti skydelio paÅalinimÄ"
+msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr "SkydeliÅ ID sÄraÅas. Kiekvienas ID nusako individualÅ virÅutinio lygmens skydelÄ. Kiekvieno skydelio nustatymai yra saugomi /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "UÅdrausti priverstinÄ iÅÄjimÄ"
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Skydelio objektÅ ID sÄraÅas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Äjungti programÅ sÄraÅÄ âPaleisti programÄâ dialoge"
+msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr "Skydelio objekÅ ID sÄraÅas. Kiekvienas ID nusako individualÅ skydelio objektÄ (pvz. ÄtaisÄ, leistukÄ, aktyvavimo arba meniu mygtukÄ, meniu juostÄ). Kiekvieno iÅ ÅiÅ objektÅ nustatymai yra saugomi /apps/panel/objects/$(id)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Äjungti programÅ sÄraÅÄ âPaleisti programÄâ dialoge"
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "VisiÅkai prirakinti skydelÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Äjungti paaiÅkinimus"
+msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "Jei teigiama, skydelis neleis jokiÅ pakeitimÅ skydelio konfigÅracijoje. Individualius Ätaisus gali reikti uÅrakinti atskirai. Kad ÄsigalÄtÅ Åis pakeitimas, skydelis turi bÅti perkrautas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "IÅskleisti programÅ sÄraÅÄ âPaleisti programÄâ dialoge"
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "ÄtaisÅ IID, kuriÅ nereikia Äkelti"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "âPaleisti programÄâ dialogo istorija"
+msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr "ÄtaisÅ, kuriuos skydelis ignoruos, IID saraÅas. Tokiu bÅdu JÅs galite atjungti tam tikrus Ätaisus nuo ÄkÄlimo arba pasirodymo meniu. Pvz. tam, kad atjungti mini-commander ÄtaisÄ Ä saraÅÄ ÄdÄkit 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet'. Kad pakeitimas ÄsigalÄtÅ skydelis turi bÅti perkrautas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
-msgstr "Jei pasirinkta, vartotojui norint paÅalinti skydelÄ, praÅoma patvirtinimo."
-
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "UÅdrausti priverstinÄ iÅÄjimÄ"
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr "Jeigu teigiama, âPaleisti programÄâ dialoge Äjungiamas automatinis pabaigimas."
+msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
+msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, skydelis neleis vartotojui priversti programÄ iÅeiti, paÅalinant priÄjimÄ prie priverstinio iÅÄjimo mygtuko."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
-msgstr "Jei tiesa, tai âÅinomos programosâ sÄraÅas âPaleisti programÄâ dialoge yra iÅpleÄiamas paleidus ÅÄ dialogÄ. Åis raktas veikia tik tada, kai rakto enable_progam_list reikÅmÄ yra true."
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "âPaleisti programÄâ dialogo istorija"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr "Jei tiesa, tai âÅinomos programosâ sÄraÅas yra prieinamas âPaleisti programÄâ dialoge. Ar sÄraÅas bus iÅpleÄiamas ar ne priklauso nuo show_program_list rakto."
+msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr "AnksÄiau naudotÅ programÅ sÄraÅas âPaleisti programÄâ dialoge."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, skydelis neleis vartotojui priversti programÄ iÅeiti, paÅalinant priÄjimÄ prie priverstinio iÅÄjimo mygtuko."
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Äjungti programÅ sÄraÅÄ âPaleisti programÄâ dialoge"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr "Jei teigiama, skydelis neleis jokiÅ pakeitimÅ skydelio konfigÅracijoje. Individualius Ätaisus gali reikti uÅrakinti atskirai. Kad ÄsigalÄtÅ Åis pakeitimas, skydelis turi bÅti perkrautas."
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr "Jei tiesa, tai âÅinomos programosâ sÄraÅas yra prieinamas âPaleisti programÄâ dialoge. Ar sÄraÅas bus iÅpleÄiamas ar ne priklauso nuo show_program_list rakto."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
-msgstr "Jei teigiama, patarimai rodomi objektams skydeliuose. Patarimai gali bÅti iÅjungti visam darbastaliui su GTK+ savybe gtk-enable-tooltips."
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "IÅskleisti programÅ sÄraÅÄ âPaleisti programÄâ dialoge"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Skydelio ID sÄraÅas"
+msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
+msgstr "Jei tiesa, tai âÅinomos programosâ sÄraÅas âPaleisti programÄâ dialoge yra iÅpleÄiamas paleidus ÅÄ dialogÄ. Åis raktas veikia tik tada, kai rakto enable_progam_list reikÅmÄ yra true."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Skydelio objektÅ ID sÄraÅas"
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Äjungti programÅ sÄraÅÄ âPaleisti programÄâ dialoge"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr "AnksÄiau naudotÅ programÅ sÄraÅas âPaleisti programÄâ dialoge."
+msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr "Jeigu teigiama, âPaleisti programÄâ dialoge Äjungiamas automatinis pabaigimas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Launcher location"
@@ -1141,252 +966,352 @@ msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is on
 msgstr ".desktop failo, apraÅanÄio leistukÄ, vieta. Åis raktas yra aktualus tik tada, kai object_type rakto reikÅmÄ yra âlauncher-objectâ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "Mygtuko piktograma"
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Meniu rodomas paaiÅkinimas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Meniu turinio kelias"
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Åio meniu patarimo tekstas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. If empty, the default icon for the menu will be used."
-msgstr "Objekto mygtukui naudojamo piktogramos paveikslÄlio failo vieta. Jei tuÅÄias, bus naudojama numatyta meniu piktograma."
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Mygtuko piktograma"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will be the default applications menu."
-msgstr "Kelias, iÅ kurio yra sukonstruojamas meniu turinys. Jei tuÅÄias, bus naudojamas numatytasis programÅ meniu."
+msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. If empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr "Objekto mygtukui naudojamo piktogramos paveikslÄlio failo vieta. Jei tuÅÄias, bus naudojama numatyta meniu piktograma."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Åio meniu patarimo tekstas."
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Meniu turinio kelias"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "Meniu rodomas paaiÅkinimas"
+msgid "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will be the default applications menu."
+msgstr "Kelias, iÅ kurio yra sukonstruojamas meniu turinys. Jei tuÅÄias, bus naudojamas numatytasis programÅ meniu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr "Jei nustatyta âendâ, objekto padÄtis yra nusakoma atskaitos taÅku laikant deÅinÄjÄ skydelio kraÅtÄ (jei skydelis vertikalus - apatinÄ)."
+msgid "Object IID"
+msgstr "Objekto IID"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Laikyti atskaitos taÅku apatinÄjÄ/deÅinÄjÄ kraÅtÄ"
+msgid "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
+msgstr "Ätaiso Ägyvendinimo ID - pvz., âClockAppletFactory::ClockAppletâ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Object IID"
-msgstr "Objekto IID"
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Skydelis, kuriame yra objektas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Objekto padÄtis skydelyje"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr "Skydelio, kuriame yra Åis objektas, identifikatorius."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Laikyti atskaitos taÅku apatinÄjÄ/deÅinÄjÄ kraÅtÄ"
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
-msgstr "Ätaiso Ägyvendinimo ID - pvz., âClockAppletFactory::ClockAppletâ."
+msgid "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
+msgstr "Jei nustatyta âendâ, objekto padÄtis yra nusakoma atskaitos taÅku laikant deÅinÄjÄ skydelio kraÅtÄ (jei skydelis vertikalus - apatinÄ)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr "Åio skydelio objekto padÄtis. PadÄtis nusakoma taÅkÅ skaiÄiumi nuo kairiojo skydelio kraÅto (virÅutinio, jei skydelis vertikalus) "
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Objekto padÄtis skydelyje"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Skydelis, kuriame yra objektas"
+msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr "Åio skydelio objekto padÄtis. PadÄtis nusakoma taÅkÅ skaiÄiumi nuo kairiojo skydelio kraÅto (virÅutinio, jei skydelis vertikalus) "
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "AnimacijÅ greitis"
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Skydelio pavadinimas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "SlÄpti skydelÄ Ä kampÄ"
+msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
+msgstr "Äia yra nurodytas skydelio pavadinimas, suprantamas ÅmonÄms. Jo pagrindinis tikslas bÅti skydelio lango antraÅte, kuri gali bÅti naudinga junginÄjantis tarp skydeliÅ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Fono spalva"
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "X ekranas, kuriame rodomas skydelis"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Background image"
-msgstr "Fono paveikslas"
+msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr "Esant keliÅ ekranÅ sÄrankai, JÅs galite turÄti skydelius kiekvienam ekranui atskirai. Åis raktas identifikuoja dabartinÄ ekranÄ, kuriame rodomas skydelis."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Background type"
-msgstr "Fono tipas"
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Xinerama monitorius, kuriame rodomas skydelis"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centruoti skydelÄ pagal x aÅÄ"
+msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr "Xinerama sÄrankoje galite turÄti skydelius atskirai kiekvienam vaizduokliui. Åis raktas nurodo esamÄ vaizduoklÄ, kuriame rodomas skydelis."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centruoti skydelÄ pagal y aÅÄ"
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "IÅplÄsti taip, kad bÅtÅ uÅimamas visas ekrano plotis"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are \"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
-msgstr "Nusako, kaip pieÅiamas image-uri nustatytas paveikslÄlis. Galimos reikÅmÄs yra ânoneâ, âstrechâ, âfitâ. Su âstrechâ paveikslÄlis bus padidintas iki skydelio dydÅio ir paveikslÄlio proporcijos nebus iÅlaikomos. Su âfitâ paveikslÄlis bus padidintas (iÅlaikant proporcijas) iki skydelio aukÅÄio (jei horizontalus)."
+msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
+msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, skydelis uÅims visÄ ekrano plotÄ (tuo atveju, kai skydelis yra vertikalus - plotÄ). Åiame reÅime skydelis gali bÅti patalpintas tik ekrano kampe. Jeigu reikÅmÄ neigiama, skydelis tik bus pakankamai didelis sutalpinti skydelio Ätaisams, leistukams ir mygtukams."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Rodyti rodykles ant slÄpimo mygtukÅ"
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Skydelio orientacija"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Rodyti slÄpimo mygtukus"
+msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
+msgstr "Skydelio orientacija. Galimos reikÅmÄs yra âtopâ, âbottomâ, âleftâ, ârightâ. Esant iÅplÄstam reÅimui Åis raktas nurodo kuriame ekrano kampe yra skydelis. Esant neiÅplÄstam reÅimui skirtumas tarp âtopâ ir âbottomâ yra maÅiau svarbus - abu nurodo, kad tai yra horizontalus skydelis - bet visgi suteikia naudingos informacijos kaip turÄtÅ elgtis skydelio objektai. Pvz. esant âtopâ skydeliui meniu mygtukas parodys savo meniu Åemiau skydelio, kai tuo tarpu esant âbottomâ skydeliui meniu bus rodomas virÅ skydelio."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "IÅplÄsti taip, kad bÅtÅ uÅimamas visas ekrano plotis"
+msgid "Panel size"
+msgstr "Skydelio dydis"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, ant paslÄpimo mygtukÅ bus rodomos rodyklÄs. Åis raktas svarbus tik tuo atveju, jei raktas enable_buttons yra teigiamas."
+msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
+msgstr "Skydelio aukÅtis (vertikalaus skydelio plotis). MaÅiausiÄ skydelio dydÄ skydelis nustatys uÅkrovimo metu. Jis priklausys nuo Årifto dydÅio bei kitÅ prieÅasÄiÅ. DidÅiausias skydelis negali uÅimti daugiau nei ketvirtadalÄ ekrano aukÅÄio (arba ploÄio)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, kiekvienoje skydelio pusÄje bus rodomi mygtukai, kurie gali bÅti panaudojami perkelti skydelio kraÅtÄ uÅ ekrano, paliekant matomÄ mygtukÄ."
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Skydelio X koordinatÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, esant vertikaliai skydelio orientacijai fono paveikslÄlis bus pasuktas."
+msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Skydelio vieta x aÅyje. Åis raktas yra aktualus tik naudojant neiÅplÄtimo  veiksenÄ. IÅplÄtimo veiksenoje Åio rakto nepaisoma ir skydelis bÅna patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano kraÅte nurodytame."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, Åymekliui palikus skydelio zonÄ skydelis bus automatiÅkai paslÄptas ekrano kampe. Nuvedus ÅymeklÄ atgal Ä tÄ kampÄ skydelis bus sugrÄÅintas."
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Skydelio Y koordinatÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, skydelis uÅims visÄ ekrano plotÄ (tuo atveju, kai skydelis yra vertikalus - plotÄ). Åiame reÅime skydelis gali bÅti patalpintas tik ekrano kampe. Jeigu reikÅmÄ neigiama, skydelis tik bus pakankamai didelis sutalpinti skydelio Ätaisams, leistukams ir mygtukams."
+msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Skydelio vieta y aÅyje. Åis raktas yra aktualus tik naudojant neiÅplÄtimo  veiksenÄ. IÅplÄtimo veiksenoje Åio rakto nepaisoma ir skydelis bÅna patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano kraÅte nurodytame."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, raktÅ x ir x_right bus nepaisoma ir skydelis bus patalpintas ekrano x aÅies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis vistiek liks toje pat pozicijoje, t.y. skydelis padidÄs Ä abi puses. Jeigu reikÅmÄ neigiama, raktai x ir x_right nurodo skydelio vietÄ."
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Skydelio X koordinatÄ, pradedant nuo ekrano deÅinÄs"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, raktÅ y ir y_bottom bus nepaisoma ir skydelis bus patalpintas ekrano y aÅies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis vistiek liks toje paÄioje pozicijoje, t.y. skydelis padidÄs Ä abi puses. Jeigu reikÅmÄ neigiama, raktai y ir y_bottom nurodo skydelio vietÄ."
+msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Skydelio vieta x aÅyje, pradedant nuo ekrano deÅinÄs. Jeigu nustatyta Ä -1, reikÅmÄ nepaisoma ir naudojama rakto x reikÅmÄ. Jeigu reikÅmÄ yra didesnÄ uÅ 0, tada rakto x reikÅmÄ nepaisoma. Åis raktas yra aktualus tik naudojant neiÅplÄtimo veiksenÄ. IÅplÄtimo veiksenoje Åio rakto nepaisoma ir skydelis bÅna patalpinas orientacijos rakto nurodytame kraÅte."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Image options"
-msgstr "PaveikslÄlio nustatymai"
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Skydelio Y koordinatÄ, pradedant nuo ekrano apaÄios"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr "Xinerama sÄrankoje galite turÄti skydelius atskirai kiekvienam vaizduokliui. Åis raktas nurodo esamÄ vaizduoklÄ, kuriame rodomas skydelis."
+msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr "Skydelio vieta y aÅyje, pradedant nuo ekrano apaÄios. Jeigu nustatyta Ä -1, reikÅmÄ nepaisoma ir naudojama rakto y reikÅmÄ. Jeigu reikÅmÄ yra didesnÄ uÅ 0, tada rakto y reikÅmÄs nepaisoma. Åis raktas yra aktualus tik naudojant neiÅplÄtimo veiksenÄ. IÅplÄtimo veiksenoje Åio rakto nepaisoma ir skydelis bÅna patalpinas orientacijos rakto nurodytame kraÅte."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Skydelio pavadinimas"
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centruoti skydelÄ pagal x aÅÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Skydelio automatinio paslÄpimo delsa"
+msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, raktÅ x ir x_right bus nepaisoma ir skydelis bus patalpintas ekrano x aÅies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis vistiek liks toje pat pozicijoje, t.y. skydelis padidÄs Ä abi puses. Jeigu reikÅmÄ neigiama, raktai x ir x_right nurodo skydelio vietÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Skydelio automatinio parodymo delsa"
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centruoti skydelÄ pagal y aÅÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Skydelio orientacija"
+msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, raktÅ y ir y_bottom bus nepaisoma ir skydelis bus patalpintas ekrano y aÅies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis vistiek liks toje paÄioje pozicijoje, t.y. skydelis padidÄs Ä abi puses. Jeigu reikÅmÄ neigiama, raktai y ir y_bottom nurodo skydelio vietÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Panel size"
-msgstr "Skydelio dydis"
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "SlÄpti skydelÄ Ä kampÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Pasukti paveikslÄlÄ vertikaliuose skydeliuose"
+msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
+msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, Åymekliui palikus skydelio zonÄ skydelis bus automatiÅkai paslÄptas ekrano kampe. Nuvedus ÅymeklÄ atgal Ä tÄ kampÄ skydelis bus sugrÄÅintas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Fono spalvos nurodymas #RGB formatu."
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Rodyti slÄpimo mygtukus"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
-msgstr "Nurodo failÄ, naudojamÄ fono paveikslÄliui. Jeigu paveikslÄlis turi permatomumo kanalÄ, jis bus uÅpieÅtas ant darbastalio paveikslÄlio."
+msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, kiekvienoje skydelio pusÄje bus rodomi mygtukai, kurie gali bÅti panaudojami perkelti skydelio kraÅtÄ uÅ ekrano, paliekant matomÄ mygtukÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Nurodo laiko tarpÄ milisekundÄmis po kurio, uÅvedus ÅymeklÄ ant skydelio zonos, skydelis automatiÅkai vÄl parodomas. Åis raktas yra aktualus tik tada, kai raktas auto_hide yra teigiamas."
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Rodyti rodykles ant slÄpimo mygtukÅ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Nurodo laiko tarpÄ milisekundÄmis po kurio, patraukus ÅymeklÄ nuo skydelio zonos, skydelis automatiÅkai paslepiamas. Åis raktas yra aktualus tik tada, kai raktas auto_hide yra teigiamas."
+msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, ant paslÄpimo mygtukÅ bus rodomos rodyklÄs. Åis raktas svarbus tik tuo atveju, jei raktas enable_buttons yra teigiamas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr "Nurodo matomÅ pikseliÅ kiekÄ, kai skydelis yra automatiÅkai paslepiamas kampe. Åis raktas yra aktualus tik tada, kai auto_hide raktas yra teigiamas."
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Skydelio automatinio paslÄpimo delsa"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
-msgstr "Skydelio aukÅtis (vertikalaus skydelio plotis). MaÅiausiÄ skydelio dydÄ skydelis nustatys uÅkrovimo metu. Jis priklausys nuo Årifto dydÅio bei kitÅ prieÅasÄiÅ. DidÅiausias skydelis negali uÅimti daugiau nei ketvirtadalÄ ekrano aukÅÄio (arba ploÄio)."
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Nurodo laiko tarpÄ milisekundÄmis po kurio, patraukus ÅymeklÄ nuo skydelio zonos, skydelis automatiÅkai paslepiamas. Åis raktas yra aktualus tik tada, kai raktas auto_hide yra teigiamas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Skydelio vieta x aÅyje, pradedant nuo ekrano deÅinÄs. Jeigu nustatyta Ä -1, reikÅmÄ nepaisoma ir naudojama rakto x reikÅmÄ. Jeigu reikÅmÄ yra didesnÄ uÅ 0, tada rakto x reikÅmÄ nepaisoma. Åis raktas yra aktualus tik naudojant neiÅplÄtimo veiksenÄ. IÅplÄtimo veiksenoje Åio rakto nepaisoma ir skydelis bÅna patalpinas orientacijos rakto nurodytame kraÅte."
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Skydelio automatinio parodymo delsa"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Skydelio vieta x aÅyje. Åis raktas yra aktualus tik naudojant neiÅplÄtimo  veiksenÄ. IÅplÄtimo veiksenoje Åio rakto nepaisoma ir skydelis bÅna patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano kraÅte nurodytame."
+msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Nurodo laiko tarpÄ milisekundÄmis po kurio, uÅvedus ÅymeklÄ ant skydelio zonos, skydelis automatiÅkai vÄl parodomas. Åis raktas yra aktualus tik tada, kai raktas auto_hide yra teigiamas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Skydelio vieta y aÅyje, pradedant nuo ekrano apaÄios. Jeigu nustatyta Ä -1, reikÅmÄ nepaisoma ir naudojama rakto y reikÅmÄ. Jeigu reikÅmÄ yra didesnÄ uÅ 0, tada rakto y reikÅmÄs nepaisoma. Åis raktas yra aktualus tik naudojant neiÅplÄtimo veiksenÄ. IÅplÄtimo veiksenoje Åio rakto nepaisoma ir skydelis bÅna patalpinas orientacijos rakto nurodytame kraÅte."
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Matomi taÅkai, kai paslÄpta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr "Skydelio vieta y aÅyje. Åis raktas yra aktualus tik naudojant neiÅplÄtimo  veiksenÄ. IÅplÄtimo veiksenoje Åio rakto nepaisoma ir skydelis bÅna patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano kraÅte nurodytame."
+msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr "Nurodo matomÅ pikseliÅ kiekÄ, kai skydelis yra automatiÅkai paslepiamas kampe. Åis raktas yra aktualus tik tada, kai auto_hide raktas yra teigiamas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
-msgstr "Skydelio orientacija. Galimos reikÅmÄs yra âtopâ, âbottomâ, âleftâ, ârightâ. Esant iÅplÄstam reÅimui Åis raktas nurodo kuriame ekrano kampe yra skydelis. Esant neiÅplÄstam reÅimui skirtumas tarp âtopâ ir âbottomâ yra maÅiau svarbus - abu nurodo, kad tai yra horizontalus skydelis - bet visgi suteikia naudingos informacijos kaip turÄtÅ elgtis skydelio objektai. Pvz. esant âtopâ skydeliui meniu mygtukas parodys savo meniu Åemiau skydelio, kai tuo tarpu esant âbottomâ skydeliui meniu bus rodomas virÅ skydelio."
+msgid "Animation speed"
+msgstr "AnimacijÅ greitis"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
 msgstr "Kaip greitai turÄtÅ bÅti atliekamos skydelio animacijos. Galimos reikÅmÄs yra âslowâ, âmediumâ ir âfastâ. Åis raktas yra aktualus tik tada, kai rakto enable_animations reikÅmÄ yra teigiama."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
-msgstr "Äia yra nurodytas skydelio pavadinimas, suprantamas ÅmonÄms. Jo pagrindinis tikslas bÅti skydelio lango antraÅte, kuri gali bÅti naudinga junginÄjantis tarp skydeliÅ."
+msgid "Background type"
+msgstr "Fono tipas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Matomi taÅkai, kai paslÄpta"
+msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
+msgstr "Kokio tipo fonas turÄtÅ bÅti naudojamas skydeliui. Galimos reikÅmÄs yra ânoneâ - bus naudojamas Äprastas GTK+ valdymo elementÅ fonas, âcolorâ - bus naudojama spalva nurodyta color rakte arba âimageâ - fonui bus naudojamas paveikslÄlis nurodytas image rakte."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Background color"
+msgstr "Fono spalva"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Fono spalvos nurodymas #RGB formatu."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Background image"
+msgstr "Fono paveikslas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
+msgstr "Nurodo failÄ, naudojamÄ fono paveikslÄliui. Jeigu paveikslÄlis turi permatomumo kanalÄ, jis bus uÅpieÅtas ant darbastalio paveikslÄlio."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Pasukti paveikslÄlÄ vertikaliuose skydeliuose"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
+msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, esant vertikaliai skydelio orientacijai fono paveikslÄlis bus pasuktas."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Image options"
+msgstr "PaveikslÄlio nustatymai"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are \"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr "Nusako, kaip pieÅiamas image-uri nustatytas paveikslÄlis. Galimos reikÅmÄs yra ânoneâ, âstrechâ, âfitâ. Su âstrechâ paveikslÄlis bus padidintas iki skydelio dydÅio ir paveikslÄlio proporcijos nebus iÅlaikomos. Su âfitâ paveikslÄlis bus padidintas (iÅlaikant proporcijas) iki skydelio aukÅÄio (jei horizontalus)."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:498
+#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "P_erkelti"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:505
+#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_PaÅalinti iÅ skydelio"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Sukurti naujÄ failÄ nurodytame aplanke"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FAILAS...]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Keisti .desktop failus"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
+#: ../gnome-panel/launcher.c:892
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Sukurti leistukÄ"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Aplanko savybÄs"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
+#: ../gnome-panel/launcher.c:732
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Leistuko savybÄs"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Skydelis"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
+msgstr "Paleisti kitas programas ir suteikti Ävairius reikmenis langÅ valdymui, laiko rodymui, ir t.t."
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Nepavyko parodyti Åio URL"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Nenurodytas URL."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
-msgstr "Kokio tipo fonas turÄtÅ bÅti naudojamas skydeliui. Galimos reikÅmÄs yra ânoneâ - bus naudojamas Äprastas GTK+ valdymo elementÅ fonas, âcolorâ - bus naudojama spalva nurodyta color rakte arba âimageâ - fonui bus naudojamas paveikslÄlis nurodytas image rakte."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Nepavyko paleisti programos"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr "Esant keliÅ ekranÅ sÄrankai, JÅs galite turÄti skydelius kiekvienam ekranui atskirai. Åis raktas identifikuoja dabartinÄ ekranÄ, kuriame rodomas skydelis."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Nepavyko panaudoti numesto elemento"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Skydelio X koordinatÄ"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:417
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr "Skydelio leistuko desktop faile nÄra nurodytas URI\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Skydelio X koordinatÄ, pradedant nuo ekrano deÅinÄs"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr "Nepavyko atverti darbastalio failo %s, skirto skydelio leistukui %s%s\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "X ekranas, kuriame rodomas skydelis"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Paleisti"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Xinerama monitorius, kuriame rodomas skydelis"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_SavybÄs"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Skydelio Y koordinatÄ"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr "Paleidiklio vieta nenustatyta, nepavyko Äkelti paleidiklio\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Skydelio Y koordinatÄ, pradedant nuo ekrano apaÄios"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Nepavyko iÅsaugoti leistuko"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -1457,8 +1382,8 @@ msgstr "Rodyti sesijos valdymo parinktis"
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:979
 msgid "Error"
 msgstr "Klaida"
 
@@ -1471,11 +1396,6 @@ msgstr "Pasirinkite piktogramÄ"
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "Nepavyko paleisti â%sâ"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Nepavyko paleisti programos"
-
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
@@ -1485,101 +1405,6 @@ msgstr "Nepavyko atverti vietos â%sâ"
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "NeÄdiegta jokia programa paieÅkos aplankams apdoroti."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:498
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
-msgid "_Move"
-msgstr "P_erkelti"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:505
-#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_PaÅalinti iÅ skydelio"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Sukurti naujÄ failÄ nurodytame aplanke"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FAILAS...]"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Keisti .desktop failus"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
-#: ../gnome-panel/launcher.c:886
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Sukurti leistukÄ"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Aplanko savybÄs"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
-#: ../gnome-panel/launcher.c:726
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Leistuko savybÄs"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
-msgstr "Paleisti kitas programas ir suteikti Ävairius reikmenis langÅ valdymui, laiko rodymui, ir t.t."
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-panel/main.c:87
-msgid "Panel"
-msgstr "Skydelis"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Nepavyko parodyti Åio URL"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Nenurodytas URL."
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Nepavyko panaudoti numesto elemento"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:415
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Skydelio leistuko desktop faile nÄra nurodytas URI\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:456
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Nepavyko atverti darbastalio failo %s, skirto skydelio leistukui %s%s\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:790
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Paleisti"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:796
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-msgid "_Properties"
-msgstr "_SavybÄs"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:827
-#, c-format
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "Paleidiklio vieta nenustatyta, nepavyko Äkelti paleidiklio\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:957
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Nepavyko iÅsaugoti leistuko"
-
 #: ../gnome-panel/main.c:41
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Pakeisti dabar veikiantÄ skydelÄ"
@@ -1661,103 +1486,160 @@ msgstr "IÅjungti..."
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "IÅjungti kompiuterÄ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:966
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Pagrindinis meniu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Pagrindinis GNOME meniu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Meniu juosta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "PasirinktinÄ meniu juosta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "Separator"
 msgstr "Skirtukas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Skirtukas skydelio elementÅ tvarkymui"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-#| msgid "User Menu"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 msgid "User menu"
 msgstr "Naudotojo meniu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 msgid "Menu to change your settings and your online status"
 msgstr "Meniu jÅsÅ nustatymÅ ir buvimo internete bÅsenai keisti"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:221
 msgid "(empty)"
 msgstr "(tuÅÄia)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Derinamas programÅ leistukas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Sukurti naujÄ leistukÄ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "ProgramÅ leistukas..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Kopijuoti leistukÄ iÅ programÅ meniu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1013
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Raskite Ä â%sâ ÄdÄtinÄ _elementÄ:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Raskite Ä skydelÄ ÄdÄtinÄ _elementÄ:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "ÄdÄti Ä skydelÄ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "â%sâ netikÄtai uÅsidarÄ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:778
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Skydelio objektas netikÄtai uÅsidarÄ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
 msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
 msgstr "Jeigu skydelio objektÄ Äkelsite iÅ naujo, jis bus automatiÅkai ÄdÄtas atgal Ä skydelÄ."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_NeÄkelti iÅ naujo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:792
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ä_kelti iÅ naujo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Skydelis Äkeldamas â%sâ susidÅrÄ su problema."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Ar norite paÅalinti ÅÄ ÄtaisÄ iÅ JÅsÅ konfigÅracijos?"
 
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Atverti URL: %s"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel.c:596
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Atverti â%sâ"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:644
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Atverti jÅsÅ asmeninÄ aplankÄ"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:653
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
+msgid "Computer"
+msgstr "Kompiuteris"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:654
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "NarÅyti vietinius ir nutolusius diskus ir aplankus, pasiekiamus iÅ Åio kompiuterio"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:661
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
+msgid "Network"
+msgstr "Tinklas"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:662
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "NarÅyti paÅymÄtas ir vietines tinklo vietas"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1393
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "PaÅalinti ÅÄ skydelÄ?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1397
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"PaÅalinus skydelÄ, jis ir jo parametrai\n"
+"prarandami."
+
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Nepavyko paÅalinti Åio skydelio"
@@ -1778,78 +1660,74 @@ msgstr "_PaÅalinti ÅÄ skydelÄ"
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Naujas skydelis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
 msgid "Application"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Programa terminale"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 msgid "Location"
 msgstr "Vieta"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:616
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipas:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:623
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Pavadinimas:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:650
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_NarÅyti..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:657
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Ko_mentaras:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1003
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Pasirinkite programÄ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1007
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Pasirinkite failÄ..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1172
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Kom_anda:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Vieta:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "Nenurodytas leistuko pavadinimas."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Nepavyko iÅsaugoti aplanko savybiÅ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "Nenurodytas aplanko pavadinimas."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1374
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "Nenurodyta leistuko komanda."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1377
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Nenurodyta leistuko vieta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Nepavyko parodyti Åinyno dokumento"
-
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
 msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr "PaspaudÄ ant lango priversite programÄ baigti darbÄ. NorÄdami atsisakyti spauskite <ESC>"
@@ -1862,265 +1740,210 @@ msgstr "Priversti uÅverti ÅiÄ programÄ?"
 msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
 msgstr "Jeigu pasirinksite priverstinai uÅverti ÅiÄ programÄ, neÄraÅyti pakeitimai atvertuose dokumentuose bus prarasti."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Nepavyko sukurti pradinio skydelio iÅdÄstymo.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Rasti ir paleisti Ädiegtas programas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:92
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Prieiga prie dokumentÅ, aplankÅ bei vietÅ tinkle"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
 msgid "Applications"
 msgstr "Programos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Keisti meniu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
-msgid "_Help"
-msgstr "_Åinynas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
 msgid "Switch User"
 msgstr "Keisti naudotojÄ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:621
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ÅymelÄs"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644
-#: ../gnome-panel/panel.c:596
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Atverti â%sâ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:716
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Nepavyko perÅvelgti %s dÄl laikmenÅ pokyÄiÅ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:758
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "PerÅvelgti iÅ naujo %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:795
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:857
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Prijungti %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1065
 msgid "Removable Media"
 msgstr "IÅimamos laikmenos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
 msgid "Network Places"
 msgstr "Tinklo vietos"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199
-#: ../gnome-panel/panel.c:644
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Atverti jÅsÅ asmeninÄ aplankÄ"
-
 #. Translators: Desktop is used here as in
-#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
-#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
-msgctxt "Desktop Folder"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Darbastalis"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Atverti darbastalio turinÄ aplanke"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235
-#: ../gnome-panel/panel.c:653
-msgid "Computer"
-msgstr "Kompiuteris"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
-#: ../gnome-panel/panel.c:654
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "NarÅyti vietinius ir nutolusius diskus ir aplankus, pasiekiamus iÅ Åio kompiuterio"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
-#: ../gnome-panel/panel.c:661
-msgid "Network"
-msgstr "Tinklas"
+#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
+#. * environment).
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbastalis"
 
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
-#: ../gnome-panel/panel.c:662
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "NarÅyti paÅymÄtas ir vietines tinklo vietas"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Atverti darbastalio turinÄ aplanke"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
 msgid "Available"
 msgstr "Esu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1368
 msgid "Busy"
 msgstr "UÅsiÄmÄs (-usi)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1626
 msgid "Places"
 msgstr "Vietos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "VirÅus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "ApaÄia"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "KairÄ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "DeÅinÄ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
-#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Nepavyko Äkelti failo â%sâ: %s."
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
-msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Nepavyko parodyti savybiÅ dialogo"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Skydelio savybÄs"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>Nepermatomas</small>"
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Kai kuriÅ iÅ ÅiÅ savybiÅ negalima keisti"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>Permatomas</small>"
+msgid "pixels"
+msgstr "taÅkai"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "Rodyti rod_ykles ant mygtukÅ"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Dydis:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Fonas"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientacija:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "Fono _paveikslÄlis:"
+msgid "E_xpand"
+msgstr "IÅ_siplÄsti"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Spa_lva:"
+msgid "_Autohide"
+msgstr "_Leisti slÄptis paÄiam"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand"
-msgstr "IÅ_siplÄsti"
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Rodyti slÄpimo _mygtukus"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Fono paveikslÄlio informacija"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "Rodyti rod_ykles ant mygtukÅ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Skydelio savybÄs"
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_NÄra (naudoti sistemos temÄ)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "Gryna s_palva"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Pasirinkite spalvÄ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Pasukti paveikslÄlÄ staÄiuose s_kydeliuose"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "S_tilius"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Select background"
-msgstr "Pasirinkite fonÄ"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Rodyti slÄpimo _mygtukus"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "Spa_lva:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Gryna s_palva"
+msgid "Transparent"
+msgstr "Permatomas"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Kai kuriÅ iÅ ÅiÅ savybiÅ negalima keisti"
+msgid "Opaque"
+msgstr "Nepermatomas"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr "IÅte_mpti"
+msgid "Background _image:"
+msgstr "Fono _paveikslÄlis:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr "_Leisti slÄptis paÄiam"
+msgid "Select background"
+msgstr "Pasirinkite fonÄ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_NÄra (naudoti sistemos temÄ)"
+msgid "Background"
+msgstr "Fonas"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientacija:"
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Fono paveikslÄlio informacija"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Keisti dydÄ"
+msgid "_Tile"
+msgstr "L_ygiuoti"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Dydis:"
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Keisti dydÄ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tile"
-msgstr "L_ygiuoti"
+msgid "St_retch"
+msgstr "IÅte_mpti"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "pixels"
-msgstr "taÅkai"
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Pasukti paveikslÄlÄ staÄiuose s_kydeliuose"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
@@ -2173,74 +1996,70 @@ msgstr "Nepavyko paleisti komandos â%sâ"
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Nepavyko konvertuoti â%sâ iÅ UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1156
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Pasirinkite failÄ, pridedamÄ prie komandos..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "NorÄdami paÅiÅrÄti programos apraÅymÄ, pasirinkite programÄ."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1577
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Bus vykdoma komanda: â%sâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "URI sÄraÅas numestas ant paleidimo dialogo yra blogo formato (%d) arba ilgio (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo"
-
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
-msgstr "NorÄdami gauti pridedamos prie komandos failo vardÄ spauskite ÅÄ mygtukÄ."
+msgid "Run Application"
+msgstr "Paleisti programÄ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
-msgstr "NorÄdami paleisti paÅymÄtÄ programÄ arba komandÄ, komandÅ Ävedimo eilutÄje spauskite ÅÄ mygtukÄ."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Komandos piktograma"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "PaleidÅiamos komandos piktograma."
+
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "ÅinomÅ programÅ sÄraÅas"
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Paleisti _terminale"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "Paleisti programÄ"
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "PaÅymÄkite ÅiÄ varnelÄ, jei norite, kad komanda bÅtÅ paleista terminalo lange."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Paleisti _terminale"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Leisti su _failu..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "PaÅymÄkite ÅiÄ varnelÄ, jei norite, kad komanda bÅtÅ paleista terminalo lange."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
+msgstr "NorÄdami gauti pridedamos prie komandos failo vardÄ spauskite ÅÄ mygtukÄ."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "ÅinomÅ programÅ sÄraÅas"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Rodyti ÅinomÅ programÅ _sÄraÅÄ"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "PaleidÅiamos komandos piktograma."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
 msgid "_Run"
 msgstr "Pa_leisti"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
+msgstr "NorÄdami paleisti paÅymÄtÄ programÄ arba komandÄ, komandÅ Ävedimo eilutÄje spauskite ÅÄ mygtukÄ."
+
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_Priversti baigti"
@@ -2314,11 +2133,11 @@ msgstr "Nepavyko Äkelti Ätaiso %s"
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "Bandomojo Ätaiso pagalbinÄ programa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Applet:"
 msgstr "Ät_aisas:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "_NustatymÅ aplankas:"
 
@@ -2397,21 +2216,21 @@ msgstr "DeÅinÄs kraÅtinis skydelis"
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Piktograma â%sâ nerasta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
 msgid "file"
 msgstr "failas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
 msgid "Home Folder"
 msgstr "NamÅ aplankas"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
 msgid "File System"
 msgstr "FailÅ sistema"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
 msgid "Search"
 msgstr "PaieÅka"
 
@@ -2420,588 +2239,24 @@ msgstr "PaieÅka"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Atverti URL: %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "PaÅalinti ÅÄ skydelÄ?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
-msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"PaÅalinus skydelÄ, jis ir jo parametrai\n"
-"prarandami."
-
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-#| msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Paprastas Ätaisas skirtas bandyti GNOME skydelÄ"
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "Test DBus Applet Factory"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
-#| msgid "Factory for creating clock applets."
 msgid "Factory for Test DBus Applet"
 msgstr "Gamykla DBus Ätaisams bandyti."
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
-#| msgid "Test Bonobo Applet"
 msgid "Test DBus Applet"
 msgstr "Test DBus Applet"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-#| msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Test DBus Applet Factory"
-
-#~ msgid "My Account"
-#~ msgstr "Mano paskyra"
-
-#~ msgid "Set System Time..."
-#~ msgstr "Nustatyti sistemos laikÄ..."
-
-#~ msgid "Set System Time"
-#~ msgstr "Nustatyti sistemos laikÄ"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Apie"
-
-#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
-#~ msgstr "Laikrodis rodo dabartinÄ laikÄ ir datÄ"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "VertÄjai:\n"
-#~ "Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>\n"
-#~ "Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>\n"
-#~ "Justina KlingaitÄ <justina klingaite gmail com>\n"
-#~ "Vaidotas Zemlys <mpiktas delfi lt>\n"
-#~ "Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>"
-
-#~ msgid "Current Time:"
-#~ msgstr "Dabartinis laikas:"
-
-#~ msgid "Time & Date"
-#~ msgstr "Laikas ir data"
-
-#~ msgid "_Set System Time"
-#~ msgstr "Nustatyti _sistemos laikÄ"
-
-#~ msgid "_Time:"
-#~ msgstr "_Laikas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
-#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
-#~ "evaluation."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s yra visai bevertÄ programa. Ji tik eikvoja disko vietÄ ir kompiliavimo "
-#~ "laikÄ, be to, jei paleista, taip pat uÅima skydelyje vietÄ bei atmintÄ. "
-#~ "Jei kas nors bus uÅtiktas benaudojantis ÅiÄ programÄlÄ, jis nedelsiant "
-#~ "turi bÅti nusiÅstas pasitikrinti pas psichiatrÄ."
-
-#~ msgid "(with minor help from George)"
-#~ msgstr "(su nedidele DÅordÅo pagalba)"
-
-#~ msgid "Select an animation"
-#~ msgstr "Pasirinkite animacijÄ"
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Failas:"
-
-#~ msgid "_Total frames in animation:"
-#~ msgstr "KadrÅ _skaiÄius animacijoje:"
-
-#~ msgid "frames"
-#~ msgstr "kadrai"
-
-#~ msgid "Frames in fish's animation"
-#~ msgstr "KadrÅ skaiÄius Åuvies animacijoje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
-#~ "fish's animation."
-#~ msgstr "Åis raktas nusako kadrÅ skaiÄius Åuvies animacijoje"
-
-#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åis mygtukas leidÅia jums paslÄpti visus langus ir parodyti darbastalÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
-#~ "you browse them."
-#~ msgstr ""
-#~ "LangÅ sÄraÅas rodo visÅ langÅ sÄraÅÄ mygtukÅ rinkinyje ir leidÅia narÅyti "
-#~ "juos."
-
-#~ msgid "Maximum window list size"
-#~ msgstr "DidÅiausias langÅ sÄraÅo dydis"
-
-#~ msgid "Minimum window list size"
-#~ msgstr "MaÅiausias langÅ sÄraÅo dydis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
-#~ "for compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åis raktas nuo GNOME 2.20 nebenaudojamas. Schema iÅsaugota tik dÄl "
-#~ "suderinamumo su senesnÄmis versijomis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
-#~ "browse them."
-#~ msgstr ""
-#~ "LangÅ parinkiklis rodo visÅ langÅ sÄraÅÄ meniu ir leidÅia narÅyti juos."
-
-#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr "Klaida Äkeliant num_rows reikÅmÄ darbalaukiÅ keitikliui: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klaida Äkeliant display_workspace_names reikÅmÄ darbalaukiÅ keitikliui: %"
-#~ "s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klaida Äkeliant display_all_workspaces reikÅmÄ darbo erdviÅ keitikliui: %"
-#~ "s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-#~ "lets you manage your windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "DarbalaukiÅ keitklis parodo sumaÅintÄ jÅsÅ darbalaukiÅ versijÄ, kuri "
-#~ "leidÅia jums tvarkyti savo langus."
-
-#~ msgid "query returned exception %s\n"
-#~ msgstr "uÅklausa grÄÅino iÅimtÄ %s\n"
-
-#~ msgid "Loc_k To Panel"
-#~ msgstr "Prira_kinti prie skydelio"
-
-#~ msgid "Cannot find an empty spot"
-#~ msgstr "Nepavyko rasti laisvos vietos"
-
-#~ msgid "Drawer"
-#~ msgstr "StalÄius"
-
-#~ msgid "_Add to Drawer..."
-#~ msgstr "Ä_dÄti Ä stalÄiÅ..."
-
-#~ msgid "Add this launcher to _panel"
-#~ msgstr "ÄdÄti ÅÄ leistukÄ Ä _skydelÄ"
-
-#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
-#~ msgstr "PadÄti ÅÄ leistukÄ ant _darbastalio"
-
-#~ msgid "_Entire menu"
-#~ msgstr "_VisÄ meniu"
-
-#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
-#~ msgstr "ÄdÄti jÄ Ä skydelÄ kaip _stalÄiÅ"
-
-#~ msgid "Add this as _menu to panel"
-#~ msgstr "ÄdÄti jÄ Ä skydelÄ kaip _meniu"
-
-#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
-#~ msgstr "<b>ÅAIDIMAS BAIGTAS</b> lygyje %d!"
-
-#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
-#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
-
-#~ msgid "Press 'q' to quit"
-#~ msgstr "NorÄdami iÅeiti spustelÄkite âqâ"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "PauzÄ"
-
-#~ msgid "%1$s\t%2$s"
-#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
-
-#~ msgid "Press 'p' to unpause"
-#~ msgstr "NorÄdami tÄsti ÅaidimÄ, spustelÄkite âpâ"
-
-#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
-#~ msgstr "Lygis: %s, GyvybiÅ: %s"
-
-#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
-#~ msgstr "KairÄn/deÅinÄn â judÄti, tarpas â Åauti, âpâ â pauzÄ, âqâ â iÅeiti"
-
-#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
-#~ msgstr "Åudikai GEGLai iÅ tolimojo kosmoso"
-
-#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
-#~ msgstr "IÅÅokantis stalÄiukas, kuriame saugomi leistukai"
-
-#~ msgid "Add to Drawer"
-#~ msgstr "ÄdÄti Ä stalÄiÅ"
-
-#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-#~ msgstr "Raskite Ä stalÄiÅ ÄdÄtinÄ _elementÄ:"
-
-#~ msgid "And many, many others..."
-#~ msgstr "Daug daug kitÅ..."
-
-#~ msgid "The GNOME Panel"
-#~ msgstr "GNOME skydelis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
-#~ "useful utilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åi programa suteikia naudingÅ reikmenÅ bei yra atsakinga uÅ kitÅ programÅ "
-#~ "paleidimÄ."
-
-#~ msgid "About the GNOME Panel"
-#~ msgstr "Apie GNOME skydelÄ"
-
-#~ msgid "A_bout Panels"
-#~ msgstr "A_pie skydelius"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "LoginÄ reikÅmÄ, nurodanti ar naudotojo ankstesni nustatymai, esantys /"
-#~ "apps/panel/profiles/default, buvo nukopijuoti Ä naujÄ vietÄ /apps/panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
-#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
-#~ "applets/$(id)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skydelio ÄtaisÅ ID sÄraÅas. Kiekvienas ID nusako individualÅ skydelio "
-#~ "ÄtaisÄ. Kiekvieno Ätaiso nustatymai yra saugomi /apps/panel/applets/$(id)."
-
-#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
-#~ msgstr "SenÅ profiliÅ konfigÅracija perkelta"
-
-#~ msgid "Panel applet ID list"
-#~ msgstr "Skydelio ÄtaisÅ ID sÄraÅas"
-
-#~ msgid "Autoclose drawer"
-#~ msgstr "AutomatiÅkai uÅdaryti stalÄiÅ"
-
-#~ msgid "Deprecated"
-#~ msgstr "Nebenaudojama"
-
-#~ msgid "Disable Logging Out"
-#~ msgstr "Atjungti atsijungimÄ iÅ Gnome"
-
-#~ msgid "Enable animations"
-#~ msgstr "Äjungti animacijas"
-
-#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
-#~ msgstr "ParyÅkinti leistukus virÅ jÅ esant pelÄs Åymekliui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-#~ "launcher in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei pasirinkta, stalÄius automatiÅkai uÅsidarys, jei vartotojas paspaus "
-#~ "jame esantÄ leistukÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei tiesa, leistukas bus paryÅkintas, kai pelÄs Åymeklis bus virÅ "
-#~ "leistuko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
-#~ "to the log out menu entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei reikÅmÄ teigiama, skydelis neleis vartotojui atsijungti, paÅalinant "
-#~ "priÄjimÄ prie atsijungimo meniu iraÅo."
-
-#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei teigiama, skydelio objektams yra rodomos paaiÅkinamosios kortelÄs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åis raktas nebenaudojamas GNOME 2.22, nes juo negali bÅti realizuotas "
-#~ "uÅrakinimas. Vietoje jo turÄtÅ bÅti naudojamas raktas /desktop/gnome/"
-#~ "lockdown/disable_lock_screen."
-
-#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Darbo aplinkos iÅvaizdos ir veikimo keitimas, Åinynas ir atsijungimo "
-#~ "veiksmai"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-#~ msgctxt "panel:showusername"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Log Out %s..."
-#~ msgstr "Atjungti %s..."
-
-#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atjungti %s nuo Åio seanso, kad prisijungtumÄte kaip kitas naudotojas"
-
-#~ msgid "Action button type"
-#~ msgstr "VeiksmÅ mygtukÅ tipas"
-
-#~ msgid "Applet Bonobo IID"
-#~ msgstr "Applet Bonobo IID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei teigiama, custom_icon raktas yra naudojamas mygtuko kaip kita "
-#~ "piktograma. Jeigu neigiama, custom_icon raktas yra ignoruojamas. Åis "
-#~ "raktas turi Ätakos tik jeigu raktas objekt_type yra su reikÅmÄmis âmenu-"
-#~ "objectâ arba âdrawer-objectâ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
-#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
-#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei teigiama, menu_path raktas yra naudojamas kaip kelias iÅ kurio turÄtÅ "
-#~ "bÅti konstruojamas meniu turinys. Jeigu neigiama, menu_path raktas yra "
-#~ "ignoruojamas. Åis raktas yra svarbus tik tuo atveju, kai object_type "
-#~ "raktas yra su reikÅme âmenu-objectâ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
-#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei teigiama, naudotojas negali perkelti Ätaiso pirma neatrakinÄs jo "
-#~ "naudodamasis âAtrakintiâ meniu punktu"
-
-#~ msgid "Lock the object to the panel"
-#~ msgstr "Prirakinti objektÄ prie skydelio"
-
-#~ msgid "Panel attached to drawer"
-#~ msgstr "Prie stalÄiaus pridÄtas skydelis"
-
-#~ msgid "Panel object type"
-#~ msgstr "Skydelio objekto tipas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åio mygtuko atstovaujamas veiksmo tipas. Galimos reikÅmÄs yra âlockâ, "
-#~ "âlogoutâ, ârunâ, âsearchâ ir âscreenshotâ. Åis raktas svarbus tik tada, "
-#~ "kai rakto object_type reikÅmÄ yra âaction-appletâ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skydelio prikabinto prie Åio stalÄiaus identifikatorius. Åis raktas "
-#~ "svarbus tik tada, kai rakto object_type reikÅmÄ yra âstalÄiaus-objektasâ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
-#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
-#~ "object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekstas rodomas Åio stalÄiaus ar meniu paaiÅkinime. Åis raktas yra "
-#~ "svarbus tik, kai object_type rakto reikÅmÄ yra âdrawer-objectâ arba âmenu-"
-#~ "objectâ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
-#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
-#~ "\" and \"menu-bar\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åio skydelio objekto tipas. Galimos reikÅmÄs yra âdrawer-objectâ, âmenu-"
-#~ "objectâ, âlauncher-objectâ, âbonobo-appletâ, âaction-appletâ ir âmenu-"
-#~ "barâ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-#~ "\"bonobo-applet\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Raktas nebenaudotinas, nes pereinama prie naujos ÄtaisÅ bibliotekos. "
-#~ "Ätaiso Bonobo Ägyvendinimo ID - pvz. âOAFIID:GNOME_ClockAppletâ. Åis "
-#~ "raktas turi Ätakos tik, kai object_type rakto reikÅmÄ yra âbonobo-appletâ."
-
-#~ msgid "Use custom icon for object's button"
-#~ msgstr "Objekto mygtukui naudoti pritaikytÄ piktogramÄ"
-
-#~ msgid "Use custom path for menu contents"
-#~ msgstr "Meniu turiniui naudoti pritaikytÄ keliÄ"
-
-#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-#~ msgstr "Klaida skaitant GConf simboliÅ eilutÄs reikÅmÄ â%sâ: %s"
-
-#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-#~ msgstr "Ävyko klaida skaitant GConf skaitinÄ reikÅmÄ â%sâ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-#~ "available. Not loading this panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nurodyta, kad skydelis â%sâ turi bÅti rodomas ekrane %d. Åis ekranas Åiuo "
-#~ "metu nepasiekiamas, todÄl Åis skydelis nebus rodomas."
-
-#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-#~ msgstr "Ävyko Klaida skaitant GConf loginÄ reikÅmÄ â%sâ: %s"
-
-#~ msgid "Drawer Properties"
-#~ msgstr "StalÄiaus savybÄs"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "P_iktograma:"
-
-#~ msgid "Background color opacity"
-#~ msgstr "Fono spalvos skaidrumas"
-
-#~ msgid "Fit image to panel"
-#~ msgstr "Pritaikyti paveikslÄ skydeliui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-#~ "happening instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei reikÅmÄ teigiama, Åio skydelio paslÄpimas ir rodymas bus animuotas, o "
-#~ "ne vykdomas akimirksniu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
-#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei reikÅmÄ teigiama, paveikslÄlis bus iÅtemptas (iÅlaikant paveikslÄlio "
-#~ "proporcijas) iki skydelio aukÅÄio (jei skydelis horizontalus)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
-#~ "ratio of the image will not be maintained."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei reikÅmÄ teigiama, paveikslÄlis bus iÅtemptas iki skydelio iÅmatavimÅ. "
-#~ "PaveikslÄlio proporcijÅ nebus laikomasi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
-#~ "composited onto the desktop background image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nurodo fono spalvos permatomumÄ. Jeigu spalva yra nors Åiek tiek "
-#~ "permatoma (permatomumo reikÅmÄ maÅesnÄ nei 65535) , spalva bus "
-#~ "Äkomponuota Ä darbalaukio fono paveikslÄ."
-
-#~ msgid "Stretch image to panel"
-#~ msgstr "IÅtempti paveikslÄlÄ skydelyje"
-
-#~ msgid "Could not execute '%s'"
-#~ msgstr "Nepavyko paleisti â%sâ"
-
-#~ msgid "Delete this drawer?"
-#~ msgstr "PaÅalinti ÅÄ stalÄiÅ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-#~ "settings are lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "PaÅalinus stalÄiÅ, jis ir joparametrai\n"
-#~ "prarandami."
-
-#~ msgid "Change system time"
-#~ msgstr "Keisti sistemos laikÄ"
-
-#~ msgid "Change system time zone"
-#~ msgstr "Keisti sistemos laiko juostÄ"
-
-#~ msgid "Configure hardware clock"
-#~ msgstr "KonfigÅruoti aparatinÄ laikrodÄ"
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-#~ msgstr "Norint pakeisti sistemos laiko juostÄ, reikalingos privilegijos"
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
-#~ msgstr "Norint pakeisti sistemos laikÄ, reikalingos privilegijos"
-
-#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-#~ msgstr "Norint konfigÅruoti aparatinÄ laikrodÄ, reikalingos privilegijos"
-
-#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-#~ msgstr "IÅimtis iÅ popup_menu â%sâ\n"
-
-#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-#~ msgstr "Nepavyko iÅ valdymo gauti AppletShell sÄsajos\n"
-
-#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-#~ msgstr "Jei teigiama, rodyti UTC laikÄ."
-
-#~ msgid "Browse icons"
-#~ msgstr "NarÅyti piktogramas"
-
-#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko paleisti laiko nustatymo Ärankio: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
-#~ "none is installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko rasti laikÄ ir datÄ konfigÅruojanÄios programos. Gal ji "
-#~ "neÄdiegta?"
-
-#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
-#~ msgstr "<b>LaikrodÅio parinktys</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Laiko parametrai</b>"
-
-#~ msgid "Time Settings"
-#~ msgstr "Laiko prarametrai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-#~ msgstr "Åis raktas nurodo programÄ, skirtÄ laiko nustatymui."
-
-#~ msgid "<b>Animation</b>"
-#~ msgstr "<b>Animacija</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Bendrai</b>"
-
-#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
-#~ msgstr "<b>Darbalaukiai</b>"
-
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Komanda:"
-
-#~ msgid "Disable Lock Screen"
-#~ msgstr "UÅdrausti ekrano uÅrakinimÄ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
-#~ "removing access to the lock screen menu entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei reikÅmÄ teigiama, skydelis neleis vartotojams uÅrakinti jÅ ekranÅ, "
-#~ "paÅalinant priÄjimÄ prie ekrano uÅrakinimo meniu ÄraÅo."
-
-#~ msgid "Command entry"
-#~ msgstr "Komandos Ävedimo langelis"
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Paprastas Ätaisas skirtas bandyti GNOME skydelÄ"
 
-#~ msgid "Enter a command string here to run it."
-#~ msgstr "NorÄdami paleisti komandÄ, Äveskite jÄ Äia."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]