[nautilus] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Galician translations
- Date: Thu, 30 Aug 2012 01:53:31 +0000 (UTC)
commit 159c086cc142b10cbff24795a5af06c820e4d24a
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Aug 30 03:53:20 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 1683 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 846 insertions(+), 837 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4eefea8..194c6b9 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,20 +12,21 @@
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-16 23:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-16 23:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 03:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 03:53+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
@@ -35,7 +36,8 @@ msgstr "Executar software"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-window.c:1958 ../src/nautilus-window.c:2211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 ../src/nautilus-window.c:1888
+#: ../src/nautilus-window.c:2143
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
@@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Input Methods"
msgstr "MÃtodos de entrada"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar mÃis _detalles"
@@ -125,7 +127,7 @@ msgstr " (Unicode incorrecto)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1175
msgid "Home"
@@ -158,7 +160,7 @@ msgstr "Pega o texto almacenado no portarretallos"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7534
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -179,118 +181,110 @@ msgstr "Mover a_baixo"
msgid "Use De_fault"
msgstr "Usar pre_determinado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1496
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "O nome e a icona do ficheiro."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "TamaÃo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "O tamaÃo do ficheiro."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "O tipo do ficheiro."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
msgid "The date the file was modified."
msgstr "A data na que se modificou o ficheiro."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The owner of the file."
msgstr "O propietario do ficheiro."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do ficheiro."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Os permisos do ficheiro."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Permisos en octal"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Os permisos do ficheiro, en notaciÃn octal."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The mime type of the file."
msgstr "O tipo mime do ficheiro."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "Security Context"
msgstr "Contexto de seguranza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The security context of the file."
msgstr "O contexto de seguranza do ficheiro."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Location"
msgstr "LocalizaciÃn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "A localizaciÃn do ficheiro."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Trashed On"
msgstr "Movido ao lixo en"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "A data na que o ficheiro se moveu ao lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original Location"
msgstr "LocalizaciÃn orixinal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "LocalizaciÃn orixinal do ficheiro antes de que fora movida ao Lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "PuntuaciÃn de relevancia para as buscas"
@@ -299,19 +293,19 @@ msgstr "PuntuaciÃn de relevancia para as buscas"
msgid "on the desktop"
msgstr "no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
#, c-format
msgid "You cannot move the volume â%sâ to the trash."
msgstr "Non à posÃbel mover o volume Â%s ao lixo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
msgstr ""
"Se quere expulsar o volume, utilice ÂExpulsar no menà emerxente do volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
@@ -319,6 +313,17 @@ msgstr ""
"Se quere desmontar o volume, utilice ÂDesmontar volume no menà emerxente do "
"volume."
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475 ../src/nautilus-view.c:3001
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover para aquÃ"
@@ -339,50 +344,50 @@ msgstr "Estabelecer como _fondo de pantalla"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1217
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Non foi posÃbel montar este ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Non foi posÃbel montar este ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1296
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Non foi posÃbel extraer este ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Non à posÃbel iniciar este ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1380
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1412
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Non à posÃbel deter este ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden levar barras"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Non foi posÃbel atopar o ficheiro"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Non à posÃbel renomear os ficheiros de nivel superior"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Non à posÃbel renomear a icona de escritorio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Non à posÃbel renomear o ficheiro de escritorio"
@@ -400,70 +405,70 @@ msgstr "Non à posÃbel renomear o ficheiro de escritorio"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426
msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4920
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Non se lle permite definir os permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5215
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Non se lle permite definir un propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5233
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "O propietario especificado Â%s non existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Non se lle permite definir un grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "O grupo especificado Â%s non existe"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5649
msgid "Me"
msgstr "Eu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5672 ../src/nautilus-view.c:3008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673 ../src/nautilus-view.c:3022
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elemento"
msgstr[1] "%'u elementos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5674
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartafol"
msgstr[1] "%'u cartafoles"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -471,37 +476,37 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
msgstr[1] "%'u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6083
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6084
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6074
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6089
msgid "unknown type"
msgstr "tipo descoÃecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME descoÃecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6106
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1103
msgid "unknown"
msgstr "descoÃecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "link"
msgstr "ligazÃn"
@@ -510,14 +515,14 @@ msgstr "ligazÃn"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "LigazÃn para %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
msgid "link (broken)"
msgstr "ligazÃn (danada)"
@@ -593,13 +598,13 @@ msgstr "Ficheiro existente"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
msgid "Size:"
msgstr "TamaÃo:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -622,7 +627,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Seleccionar un nome distinto para o destino"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
@@ -874,7 +879,7 @@ msgstr "Todos os elementos do lixo eliminaranse permanentemente."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2715
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar o _lixo"
@@ -1017,10 +1022,12 @@ msgstr ""
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Non baleirar o lixo"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../src/nautilus-view.c:6644
#, c-format
-msgid "Unable to access %s"
-msgstr "Non à posÃbel acceder a %s"
+msgid "Unable to access â%sâ"
+msgstr "Non à posÃbel acceder a Â%sÂ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
#, c-format
@@ -1214,8 +1221,8 @@ msgstr ""
"lelo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4933
msgid "Error while moving â%Bâ."
msgstr "Produciuse un erro ao mover Â%BÂ."
@@ -1225,8 +1232,8 @@ msgstr "Non foi posÃbel retirar o cartafol de orixe."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4391
msgid "Error while copying â%Bâ."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar Â%BÂ."
@@ -1241,161 +1248,161 @@ msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Non foi posÃbel retirar o ficheiro existente %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4071
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non pode mover un cartafol sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non pode copiar un cartafol sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4778
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "O cartafol de destino està dentro do cartafol de orixe."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "O ficheiro de orixe serà sobrescrito polo de destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Non foi posÃbel retirar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
msgid "Preparing to Move to â%Bâ"
msgstr "PreparÃndose para mover a Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "PreparÃndose para mover %'d ficheiro"
msgstr[1] "PreparÃndose para mover %'d ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4934
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro a %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196
msgid "Moving Files"
msgstr "Movendo ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5231
msgid "Creating links in â%Bâ"
msgstr "Creando ligazÃns en Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5235
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Facendo unha ligazÃn a %'d ficheiro"
msgstr[1] "Facendo ligazÃns a %'d ficheiros"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazÃn a %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "As ligazÃns simbÃlicas sà se soportan para os ficheiros locais"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5375
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "O destino non soporta ligazÃns simbÃlicas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5378
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazÃn simbÃlica en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5697
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definir permisos"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Cartafol sen tÃtulo"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5968
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Sen tÃtulo %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sen tÃtulo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6152
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6154
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6156
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6425
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Baleirando o lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6509
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6584
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Non foi posÃbel marcar o iniciador como fiÃbel (executÃbel)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2543
+#: ../src/nautilus-view.c:2557
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2544
+#: ../src/nautilus-view.c:2558
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfacer a Ãltima acciÃn"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2562
+#: ../src/nautilus-view.c:2576
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2563
+#: ../src/nautilus-view.c:2577
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refacer a Ãltima acciÃn desfeita"
@@ -1743,66 +1750,62 @@ msgstr "_Desfacer cambiar propietario"
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Refacer cambiar propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1101
#, c-format
msgid "Could not determine original location of â%sâ "
msgstr "Non à posÃbel determinar a localizaciÃn orixinal de Â%sÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1105
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Non à posÃbel restaurar o elemento desde o lixo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
#, c-format
msgid "Error while adding â%sâ: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir Â%sÂ: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
msgid "Could not add application"
msgstr "Non à posÃbel engadir o aplicativo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
msgid "Could not forget association"
msgstr "Non à posÃbel esquecer a asociaciÃn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
msgid "Forget association"
msgstr "Esquecer asociaciÃn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
#, c-format
msgid "Error while setting â%sâ as default application: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer Â%s como o aplicativo predeterminado: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
msgid "Could not set as default"
msgstr "Non foi posÃbel estabelecer como predeterminado"
-#. the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Documento %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
#, c-format
msgid "Open all files of type â%sâ with"
msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo Â%s con"
-#. first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:303
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
#, c-format
msgid "Select an application to open â%sâ and other files of type â%sâ"
msgstr ""
"Seleccione un aplicativo para abrir Â%s e outros ficheiro de tipo Â%sÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:364
-msgid "Show other applications"
-msgstr "Mostrar outros aplicativos"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Estabelecer como predeterminado"
@@ -1848,20 +1851,19 @@ msgstr "Detalles: "
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
#, c-format
msgid "Search for â%sâ"
msgstr "Buscar Â%sÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:155
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Non foi posÃbel completar a busca solicitada"
@@ -2055,24 +2057,10 @@ msgstr ""
"grandes que tardan moito tempo en cargarse ou que utilizan moita memoria."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr ""
-"Mostrar os permisos avanzados na caixa de diÃlogo de propiedades do ficheiro"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Se se estabelece a ÂtrueÂ, o Nautilus permitiralle editar e mostrar os "
-"permisos de ficheiros nunha forma mÃis similar a UNIX e acceder a algunhas "
-"opciÃns mÃis esotÃricas."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles nas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -2080,11 +2068,11 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a ÂtrueÂ, o Nautilus mostrarà os cartafoles antes dos "
"ficheiros nas visualizaciÃns de iconas e de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default sort order"
msgstr "Orde de clasificaciÃn predeterminada"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2092,11 +2080,11 @@ msgstr ""
"A ordenaciÃn predeterminada dos elementos na visualizaciÃn de iconas. Os "
"valores posÃbeis son ÂnameÂ, ÂsizeÂ, Âtype e ÂmtimeÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverter a orde de colocaciÃn nas novas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2108,11 +2096,11 @@ msgstr ""
"ÂzÂ, ordenaranse do Âz ao ÂaÂ; se se ordenan por tamaÃo; en vez de modo "
"crecente ordenaranse de modo decrecente."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visualizador de cartafoles predeterminado"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2122,11 +2110,11 @@ msgstr ""
"seleccionado outra visualizaciÃn para ese cartafol en particular. Os valores "
"posÃbeis son Âlist-viewÂ, Âicon-viewÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica se se mostran os ficheiros ocultos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2137,11 +2125,11 @@ msgstr ""
"listados no ficheiro .hidden do cartafol ou os ficheiros que rematan con "
"tilde (~)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Utilidade de renomeado por lotes"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2156,45 +2144,45 @@ msgstr ""
"executÃbel e as opciÃns da liÃa de ordes. Se o nome do executÃbel non se "
"estabelece a unha ruta completa, buscarase na ruta de busca."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista das lendas posÃbeis nas iconas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Unha lista de lendas debaixo dunha icona na visualizaciÃn de icona e o "
-"escritorio. O nÃmero real de lendas mostradas depende do nivel de "
+"escritorio. O nÃmero actual de lendas mostradas depende do nivel de "
"ampliaciÃn. Os valores posÃbeis son: ÂsizeÂ, ÂtypeÂ, Âdate_modifiedÂ, "
-"ÂownerÂ, ÂgroupÂ, ÂpermissionsÂ, Âoctal_permissions e Âmime_typeÂ."
+"ÂownerÂ, ÂgroupÂ, ÂpermissionsÂ, Âmime_typeÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminada da icona"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivel de predeterminada usado na visualizaciÃn de iconas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "TamaÃo predeterminado da icona"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"O tamaÃo predeterminado dunha icona para unha miniatura na visualizaciÃn de "
"iconas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "LÃmite de elisiÃn de texto"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -2229,43 +2217,43 @@ msgstr ""
"dispoÃÃbeis: mÃis pequena (33%), moi pequena (50%), pequena (66%), estÃndar "
"(100%), grande (150%), moi grande (200%), mÃis grande (400%)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminada da lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivel de ampliaciÃn predeterminada usado na visualizaciÃn de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista de columnas visÃbeis predeterminadas na visualizaciÃn de lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista de columnas visÃbeis predeterminadas na visualizaciÃn de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Orde predeterminada das columnas na visualizaciÃn de lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Orde predeterminada das columnas na visualizaciÃn de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipo de letra do escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "A _descriciÃn do tipo de letra usado para as iconas do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icona de directorio persoal visÃbel no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2273,11 +2261,11 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a ÂtrueÂ, colÃcase no escritorio unha icona de ligazÃn ao "
"cartafol persoal."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icona do lixo visÃbel no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2285,11 +2273,11 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a ÂtrueÂ, colÃcase no escritorio unha icona de ligazÃn ao "
"lixo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar os volumes montados no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2297,11 +2285,11 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a ÂtrueÂ, colÃcanse no escritorio iconas de ligazÃn aos "
"volumes montados."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icona de servidores de rede visÃbel no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2309,11 +2297,11 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a ÂtrueÂ, colÃcase no escritorio unha icona de ligazÃn à "
"visualizaciÃn de servidores de rede."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nome da icona do directorio persoal no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2321,11 +2309,11 @@ msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
"cartafol persoal do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nome da icona do lixo no escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2333,11 +2321,11 @@ msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de lixo "
"do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nome de icona de servidores de rede"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2345,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de "
"servidores de rede do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2357,11 +2345,11 @@ msgstr ""
"excederà o nÃmero indicado de liÃas. Se o nÃmero à 0 ou menor, non se imporà "
"ningÃn lÃmite ao nÃmero de liÃas mostradas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Esvaecer o cambios nos cambios"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2369,11 +2357,11 @@ msgstr ""
"Se se estabelece a ÂtrueÂ, o Nautilus usarà un efecto de esvaecemento ao "
"cambiar o fondo do escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "A cadea de xeometrÃa para a xanela de navegaciÃn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2381,39 +2369,39 @@ msgstr ""
"Unha cadea que contÃn a xeometrÃa e coordenadas gardadas para as xanelas de "
"navegaciÃn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Indica se a xanela de navegaciÃn deberÃa estar maximizada."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indica se a xanela de navegaciÃn deberÃa maximizarse de forma predeterminada."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largura do panel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "A largura predeterminada do panel lateral nas xanelas novas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar a barra de localizaciÃn nas novas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Se se estabelece a ÂtrueÂ, a barra de localizaciÃn serà visÃbel nas novas "
"xanelas abertas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas xanelas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se se estabelece a ÂtrueÂ, o panel lateral serà visÃbel nas novas xanelas "
@@ -2433,12 +2421,12 @@ msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar ficheiros por correo, mensaxarÃa instantÃneaâ"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:240
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638
+#: ../src/nautilus-application.c:228
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Algo foi mal."
-#: ../src/nautilus-application.c:242
+#: ../src/nautilus-application.c:230
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2449,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"defina permisos de xeito que se poida crear:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:247
+#: ../src/nautilus-application.c:235
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2460,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"defina permisos de xeito que se poidan crear:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:381
+#: ../src/nautilus-application.c:369
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2468,9 +2456,9 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a sÃa configuraciÃn "
"a ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:900 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-application.c:855
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:273
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:274
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2479,39 +2467,39 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao mostrar a axuda: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:1023
+#: ../src/nautilus-application.c:978
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "Non à posÃbel usar --check con outras opciÃns."
-#: ../src/nautilus-application.c:1029
+#: ../src/nautilus-application.c:984
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "Non à posÃbel usar --quit con URIs."
-#: ../src/nautilus-application.c:1036
+#: ../src/nautilus-application.c:991
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "Non à posÃbel usar --geometry con mÃis dun URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1082
+#: ../src/nautilus-application.c:1037
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rÃpido de verificaciÃns de proba."
-#: ../src/nautilus-application.c:1088
+#: ../src/nautilus-application.c:1043
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar a versiÃn do programa."
-#: ../src/nautilus-application.c:1090
+#: ../src/nautilus-application.c:1045
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometrÃa proporcionada."
-#: ../src/nautilus-application.c:1090
+#: ../src/nautilus-application.c:1045
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÃA"
-#: ../src/nautilus-application.c:1092
+#: ../src/nautilus-application.c:1047
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "SÃ crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas."
-#: ../src/nautilus-application.c:1094
+#: ../src/nautilus-application.c:1049
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -2519,15 +2507,15 @@ msgstr ""
"Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diÃlogo de "
"preferencias)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1096
+#: ../src/nautilus-application.c:1051
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "SaÃr de Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1097
+#: ../src/nautilus-application.c:1052
msgid "[URI...]"
msgstr "[URIâ]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1110
+#: ../src/nautilus-application.c:1065
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2538,7 +2526,7 @@ msgstr ""
"Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _xanela"
@@ -2550,13 +2538,11 @@ msgstr "Conectar a un _servidor"
msgid "Enter _Location"
msgstr "Escriba a _localizaciÃn"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:524
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:450
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
@@ -2565,7 +2551,7 @@ msgid "_About Files"
msgstr "_Sobre Ficheiros"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
@@ -2604,23 +2590,36 @@ msgstr ""
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Se non confÃa nesta localizaciÃn ou non està seguro, prema Cancelar."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:721
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Non hai ningÃn marcador definido"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar os marcadores"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2650
+msgid "Remove"
+msgstr "Retirar"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "Baixar"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
msgid "_Location"
msgstr "_LocalizaciÃn"
@@ -2628,7 +2627,7 @@ msgstr "_LocalizaciÃn"
msgid "by _Name"
msgstr "por _Nome"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1267
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1252
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas"
@@ -2636,7 +2635,7 @@ msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas"
msgid "by _Size"
msgstr "por _TamaÃo"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1271
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1256
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaÃo en filas"
@@ -2644,7 +2643,7 @@ msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaÃo en filas"
msgid "by _Type"
msgstr "por _Tipo"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1275
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1260
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por tipo en filas"
@@ -2652,7 +2651,7 @@ msgstr "Manter as iconas ordenadas por tipo en filas"
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _Data de modificaciÃn"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1279
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1264
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas por data de modificaciÃn en filas"
@@ -2660,7 +2659,7 @@ msgstr "Manter as iconas ordenadas por data de modificaciÃn en filas"
msgid "by T_rash Time"
msgstr "por h_ora movido ao lixo"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1283
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1268
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas en filas por hora na que se moveron ao lixo"
@@ -2669,40 +2668,40 @@ msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizar o escritorio por nome"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1232
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1217
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Or_ganizar elementos"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1219
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Redimensionar iconaâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1220
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "Facer que as iconas seleccionadas sexan redimensionÃbeis"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1238 ../src/nautilus-canvas-view.c:1402
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1223 ../src/nautilus-canvas-view.c:1387
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar os tamaÃos ori_xinais das iconas"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1224
msgid "Restore each selected icons to its original size"
msgstr "Restaurar cada unha das iconas seleccionadas ao seu tamaÃo orixinal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1242
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1227
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizar por nome"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1243
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1228
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Iconas de reposiciÃn para que se axusten mellor na xanela e evitar "
@@ -2710,80 +2709,80 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1249
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orde in_verso"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1250
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Mostrar iconas na orde inversa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1254
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Manter aliÃado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1255
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1240
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Manter as iconas aliÃadas nunha grella"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1262
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1247
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1263
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1248
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixar as iconas onde se solten"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1266
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1251
msgid "By _Name"
msgstr "Por _nome"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1270
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1255
msgid "By _Size"
msgstr "Por _tamaÃo"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1274
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1259
msgid "By _Type"
msgstr "Por _tipo"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1278
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1263
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por _data de modificaciÃn"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1282
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1267
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Por _hora movido ao lixo"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1388
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurar o tamaÃo orixinal das iconas"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2480
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:568
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2436
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Icon View"
msgstr "VisualizaciÃn de iconas"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2482
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2438
msgid "_Icons"
msgstr "_Iconas"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2483
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2439
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "A visualizaciÃn de iconas atopou un erro."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2484
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2440
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a visualizaciÃn de iconas."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2485
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2441
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Mostrar esta localizaciÃn coa visualizaciÃn de iconas."
@@ -2850,7 +2849,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5013 ../src/nautilus-view.c:1484
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
@@ -2889,7 +2888,7 @@ msgid "Sh_are:"
msgstr "Comp_artir:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1664
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1678
msgid "_Folder:"
msgstr "Carta_fol:"
@@ -2939,8 +2938,8 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7454
-#: ../src/nautilus-view.c:9007
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7504
+#: ../src/nautilus-view.c:9077
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Baleirar _lixo"
@@ -2964,7 +2963,7 @@ msgstr "Baleirar lixo"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7455
+#: ../src/nautilus-view.c:7505
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
@@ -3106,12 +3105,9 @@ msgid "Renaming â%sâ to â%sâ."
msgstr "Renomeando Â%s a Â%sÂ."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
msgid "None"
msgstr "NingÃn"
@@ -3234,6 +3230,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_So para ficheiros mÃis pequenos que:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297
msgid "Folders"
msgstr "Cartafois"
@@ -3248,7 +3245,7 @@ msgstr "Previsualizar"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1724 ../src/nautilus-list-view.c:3327
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1564 ../src/nautilus-list-view.c:3107
msgid "List View"
msgstr "VisualizaciÃn en lista"
@@ -3456,13 +3453,13 @@ msgstr "Altura"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a informaciÃn da imaxe"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:619
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:320
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:323
msgid "Loading..."
msgstr "Cargandoâ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
@@ -3470,44 +3467,44 @@ msgstr "Imaxe"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Baleiro)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2554
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2354
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visÃbeis"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2574
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2374
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione a orde de informaciÃn que aparece neste cartafol:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2629
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2429
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnas visÃbeisâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2630
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2430
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione as columnas visÃbeis neste cartafol"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3109
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3110
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "A visualizaciÃn en lista atopou un erro."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3331
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3111
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a visualizaciÃn en lista."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3332
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3112
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostrar esta localizaciÃn na visualizaciÃn en lista."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
msgid "Location:"
msgstr "LocalizaciÃn:"
@@ -3522,28 +3519,28 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Desexa ver %d localizaciÃn?"
msgstr[1] "Desexa ver %d localizaciÃns?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirà %d xanela separada."
msgstr[1] "Isto abrirà %d xanelas separadas."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629
#, c-format
msgid "The Link â%sâ is Broken."
msgstr "A ligazÃn Â%s està rota."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
#, c-format
msgid "The Link â%sâ is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "A ligazÃn Â%s està rota. Desexa movela ao lixo?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Non à posÃbel empregar esta ligazÃn porque non ten un destino."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target â%sâ doesn't exist."
msgstr ""
@@ -3551,69 +3548,69 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7516
-#: ../src/nautilus-view.c:7634 ../src/nautilus-view.c:8630
-#: ../src/nautilus-view.c:8931
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:649 ../src/nautilus-view.c:7566
+#: ../src/nautilus-view.c:7684 ../src/nautilus-view.c:8699
+#: ../src/nautilus-view.c:9000
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver ao lixo"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709
#, c-format
msgid "Do you want to run â%sâ, or display its contents?"
msgstr "Desexa executar Â%s ou mostrar os seus contidos?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
#, c-format
msgid "â%sâ is an executable text file."
msgstr "Â%s à un ficheiro de texto executÃbel."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:717
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executar no _Terminal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1776
-#: ../src/nautilus-view.c:964
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 ../src/nautilus-mime-actions.c:1779
+#: ../src/nautilus-view.c:976
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Està seguro de que quere abrir todos os ficheiros?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirà %d lapela."
msgstr[1] "Isto abrirà %d lapelas."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1108
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1111
#, c-format
msgid "Could not display â%sâ."
msgstr "Non à posÃbel mostrar Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1206
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1209
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "O ficheiro à dun tipo descoÃecido"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1210
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Non hai un aplicativo instalado para os ficheiros %s"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1228
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleccionar un aplicativo"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1261
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1264
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar polos aplicativos:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1263
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1266
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Non à posÃbel buscar polo aplicativo"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1382
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1385
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3622,11 +3619,11 @@ msgstr ""
"Non hai ningÃn aplicativo instalado para os ficheiros %s\n"
"Desexa buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1532
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1535
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Iniciador de aplicativos non fiÃbel"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1535
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
#, c-format
msgid ""
"The application launcher â%sâ has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3635,36 +3632,35 @@ msgstr ""
"O iniciador do aplicativo Â%s non se marcou como fiÃbel. Se non coÃece o "
"orixe deste ficheiro, inicialo pode ser perigoso."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1553
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Iniciar de todos os xeitos"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1553
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marcar como _confiÃbel"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1777
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1780
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Isto abrirà %d aplicativo separado."
msgstr[1] "Isto abrirà %d aplicativos separados."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1854 ../src/nautilus-mime-actions.c:2128
-#: ../src/nautilus-view.c:6622
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Non à posÃbel montar a localizaciÃn"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1857 ../src/nautilus-mime-actions.c:2130
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Non foi posÃbel acceder ao lugar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2207 ../src/nautilus-view.c:6769
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2209
msgid "Unable to start location"
msgstr "Non à posÃbel iniciar a localizaciÃn"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2291
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2293
#, c-format
msgid "Opening â%sâ."
msgstr "Abrindo Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2294
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3679,10 +3675,6 @@ msgstr "Pechar lapela"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
@@ -3696,7 +3688,7 @@ msgid "Recent files"
msgstr "Ficheiros recentes"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:521
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abre o seu cartafol persoal"
@@ -3733,22 +3725,22 @@ msgstr "Explorar os contidos da rede"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2694
-#: ../src/nautilus-view.c:7562 ../src/nautilus-view.c:7586
-#: ../src/nautilus-view.c:7658 ../src/nautilus-view.c:8264
-#: ../src/nautilus-view.c:8268 ../src/nautilus-view.c:8351
-#: ../src/nautilus-view.c:8355 ../src/nautilus-view.c:8455
-#: ../src/nautilus-view.c:8459
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
+#: ../src/nautilus-view.c:7612 ../src/nautilus-view.c:7636
+#: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:8333
+#: ../src/nautilus-view.c:8337 ../src/nautilus-view.c:8420
+#: ../src/nautilus-view.c:8424 ../src/nautilus-view.c:8524
+#: ../src/nautilus-view.c:8528
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2701
-#: ../src/nautilus-view.c:7566 ../src/nautilus-view.c:7590
-#: ../src/nautilus-view.c:7662 ../src/nautilus-view.c:8293
-#: ../src/nautilus-view.c:8380 ../src/nautilus-view.c:8484
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706
+#: ../src/nautilus-view.c:7616 ../src/nautilus-view.c:7640
+#: ../src/nautilus-view.c:7712 ../src/nautilus-view.c:8362
+#: ../src/nautilus-view.c:8449 ../src/nautilus-view.c:8553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
@@ -3757,8 +3749,8 @@ msgstr "_Deter"
msgid "_Power On"
msgstr "_Encender"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8297
-#: ../src/nautilus-view.c:8384 ../src/nautilus-view.c:8488
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8366
+#: ../src/nautilus-view.c:8453 ../src/nautilus-view.c:8557
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
@@ -3779,102 +3771,98 @@ msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Deter dispositivo multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8367
-#: ../src/nautilus-view.c:8471
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8436
+#: ../src/nautilus-view.c:8540
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear a unidade"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8309
-#: ../src/nautilus-view.c:8396 ../src/nautilus-view.c:8500
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8378
+#: ../src/nautilus-view.c:8465 ../src/nautilus-view.c:8569
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2333
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Non à posÃbel iniciar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2115
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Non à posÃbel expulsar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Non à posÃbel analizar %s para saber os cambios no soporte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Non à posÃbel deter %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:7426
-#: ../src/nautilus-view.c:8856
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7476
+#: ../src/nautilus-view.c:8925
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7438
-#: ../src/nautilus-view.c:7616 ../src/nautilus-view.c:8579
-#: ../src/nautilus-view.c:8909
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2629 ../src/nautilus-view.c:7488
+#: ../src/nautilus-view.c:7666 ../src/nautilus-view.c:8648
+#: ../src/nautilus-view.c:8978
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir unha nova _lapela"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 ../src/nautilus-view.c:8571
-#: ../src/nautilus-view.c:8889
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636 ../src/nautilus-view.c:8640
+#: ../src/nautilus-view.c:8958
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir un marcador"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645
-msgid "Remove"
-msgstr "Retirar"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
msgid "Rename..."
msgstr "Renomearâ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2666 ../src/nautilus-view.c:7550
-#: ../src/nautilus-view.c:7574 ../src/nautilus-view.c:7646
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2671 ../src/nautilus-view.c:7600
+#: ../src/nautilus-view.c:7624 ../src/nautilus-view.c:7696
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2673 ../src/nautilus-view.c:7554
-#: ../src/nautilus-view.c:7578 ../src/nautilus-view.c:7650
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7604
+#: ../src/nautilus-view.c:7628 ../src/nautilus-view.c:7700
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2680 ../src/nautilus-view.c:7558
-#: ../src/nautilus-view.c:7582 ../src/nautilus-view.c:7654
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:7608
+#: ../src/nautilus-view.c:7632 ../src/nautilus-view.c:7704
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2687 ../src/nautilus-view.c:7570
-#: ../src/nautilus-view.c:7594 ../src/nautilus-view.c:7666
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2692 ../src/nautilus-view.c:7620
+#: ../src/nautilus-view.c:7644 ../src/nautilus-view.c:7716
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2722
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3286
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3291
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
@@ -3901,74 +3889,74 @@ msgstr[1] "queda %'d operaciÃns de ficheiro activas"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Todas as operaciÃns sobre os ficheiros foron completadas con Ãxito"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Vostede non pode asignar mÃis de unha icona personalizada ao mesmo tempo!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:479
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrastre sà unha imaxe para estabelecer unha icona personalizada."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "O ficheiro que arrastrou non à local."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:497
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Vostede sà pode empregar imaxes locais como iconas personalizadas."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "O ficheiro que soltou non à unha imaxe."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:618
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nome:"
msgstr[1] "_Nomes:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:813
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:821
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1144
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1352
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar o cambio do grupo?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1767
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar o cambio do propietario?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2084
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086
msgid "unreadable"
msgstr "no leÃbel"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2096
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elemento, co tamaÃo %s"
msgstr[1] "%'d elementos, en conxunto con %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2105
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algÃns contidos non poden lerse)"
@@ -3978,221 +3966,185 @@ msgstr "(algÃns contidos non poden lerse)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
msgid "Contents:"
msgstr "Contidos:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2919
msgid "used"
msgstr "usados"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926
msgid "free"
msgstr "libres"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidade total:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2937
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
msgid "Basic"
msgstr "BÃsico"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
msgid "Link target:"
msgstr "Destino da ligazÃn:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3135
msgid "Free space:"
msgstr "Espazo libre:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
-msgid "_Read"
-msgstr "_Ler"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
-msgid "_Write"
-msgstr "_Escribir"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561
-msgid "E_xecute"
-msgstr "E_xecutar"
-
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
msgid "no "
msgstr "non "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3789
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
msgid "read"
msgstr "ler"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
msgid "create/delete"
msgstr "crear/eliminar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
msgid "write"
msgstr "escribir"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811
msgid "access"
msgstr "acceso"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
-msgid "Access:"
-msgstr "Acceso:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Acceso do cartafol:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906
-msgid "File access:"
-msgstr "Acceso do ficheiro:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3876
msgid "List files only"
msgstr "Listar sà os ficheiros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3882
msgid "Access files"
msgstr "Acceso de ficheiros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3888
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
msgid "Read-only"
msgstr "SÃ lectura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3909
msgid "Read and write"
msgstr "Ler e escribir"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Bandeiras especiais:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Estabelecer ID do _usuario"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936
+msgid "Access:"
+msgstr "Acceso:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Estabelecer o ID do gr_upo"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Acceso do cartafol:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Persistente"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+msgid "File access:"
+msgstr "Acceso do ficheiro:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietario:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103
msgid "Execute:"
msgstr "Executar:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4106
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir a _execuciÃn do ficheiro como un programa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
-msgid "Others:"
-msgstr "Outros:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4282
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Permisos do cartafol:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Permisos do ficheiro:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338
-msgid "Text view:"
-msgstr "VisualizaciÃn de texto:"
+msgid "Others:"
+msgstr "Outros:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Vostede non à o propietario polo que non pode cambiar estes permisos."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385
msgid "Security context:"
msgstr "Contexto de seguranza:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Aplicar permisos aos ficheiros anexos"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4400
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidosâ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4410
#, c-format
msgid "The permissions of â%sâ could not be determined."
msgstr "Non à posÃbel determinar os permisos de Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4413
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Non à posÃbel determinar os permisos do ficheiro seleccionado."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4766
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4658
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4981
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando a xanela de propiedades."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5270
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionar a icona personalizada"
@@ -4290,45 +4242,45 @@ msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados à sÃa posiciÃn orixinal
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
-#: ../src/nautilus-view.c:966
+#: ../src/nautilus-view.c:978
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirà %'d lapela independente."
msgstr[1] "Isto abrirà %'d lapelas independentes."
-#: ../src/nautilus-view.c:969
+#: ../src/nautilus-view.c:981
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirà %'d xanela independente."
msgstr[1] "Isto abrirà %'d xanelas independentes."
-#: ../src/nautilus-view.c:1490
+#: ../src/nautilus-view.c:1504
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes"
-#: ../src/nautilus-view.c:1505
+#: ../src/nautilus-view.c:1519
msgid "_Pattern:"
msgstr "_PatrÃn:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1511
+#: ../src/nautilus-view.c:1525
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1624
+#: ../src/nautilus-view.c:1638
msgid "Save Search as"
msgstr "Gardar busca como"
-#: ../src/nautilus-view.c:1647
+#: ../src/nautilus-view.c:1661
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome da busca:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1669
+#: ../src/nautilus-view.c:1683
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione o cartafol no cal gardar a busca"
-#: ../src/nautilus-view.c:2296
+#: ../src/nautilus-view.c:2310
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4336,27 +4288,27 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a sÃa configuraciÃn "
"a ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2722
+#: ../src/nautilus-view.c:2736
msgid "Content View"
msgstr "VisualizaciÃn de contido"
-#: ../src/nautilus-view.c:2723
+#: ../src/nautilus-view.c:2737
msgid "View of the current folder"
msgstr "VisualizaciÃn do cartafol actual"
-#: ../src/nautilus-view.c:2925 ../src/nautilus-view.c:2962
+#: ../src/nautilus-view.c:2939 ../src/nautilus-view.c:2976
#, c-format
msgid "â%sâ selected"
msgstr "Â%s seleccionado"
-#: ../src/nautilus-view.c:2927
+#: ../src/nautilus-view.c:2941
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-view.c:2951
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4364,14 +4316,14 @@ msgstr[0] " (contÃn %'d elemento)"
msgstr[1] " (contÃn %'d elementos)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2948
+#: ../src/nautilus-view.c:2962
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2965
+#: ../src/nautilus-view.c:2979
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4379,29 +4331,19 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2972
+#: ../src/nautilus-view.c:2986
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d outro elemento seleccionado"
msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2987
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:3000
+#: ../src/nautilus-view.c:3014
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Espazo libre: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:3011
+#: ../src/nautilus-view.c:3025
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Espazo libre: %s"
@@ -4411,7 +4353,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3026
+#: ../src/nautilus-view.c:3040
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4428,7 +4370,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3045 ../src/nautilus-view.c:3058
+#: ../src/nautilus-view.c:3059 ../src/nautilus-view.c:3072
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4441,52 +4383,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3072
+#: ../src/nautilus-view.c:3086
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4499
+#: ../src/nautilus-view.c:4513
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4501
+#: ../src/nautilus-view.c:4515
#, c-format
msgid "Use â%sâ to open the selected item"
msgid_plural "Use â%sâ to open the selected items"
msgstr[0] "Usar Â%s para abrir o elemento seleccionado"
msgstr[1] "Usar Â%s para abrir os elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5244
+#: ../src/nautilus-view.c:5258
#, c-format
msgid "Run â%sâ on any selected items"
msgstr "Executar Â%s en calquera dos elementos seleccionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5498
+#: ../src/nautilus-view.c:5512
#, c-format
msgid "Create a new document from template â%sâ"
msgstr "Crear un novo documento desde o modelo Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6098
+#: ../src/nautilus-view.c:6112
msgid "Select Destination"
msgstr "Seleccionar o destino"
-#: ../src/nautilus-view.c:6102
+#: ../src/nautilus-view.c:6116
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6179
+#: ../src/nautilus-view.c:6193
#, c-format
msgid "â%sâ will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Â%s moverase se seleccionou a orde Pegar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6183
+#: ../src/nautilus-view.c:6197
#, c-format
msgid "â%sâ will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Â%s copiarase se seleccionou a orde Pegar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6190
+#: ../src/nautilus-view.c:6204
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4494,7 +4436,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "O elemento %'d seleccionado moverase se selecciona a orde Pegar"
msgstr[1] "Os %'d elementos seleccionados moverase se selecciona a orde Pegar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6197
+#: ../src/nautilus-view.c:6211
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4503,103 +4445,108 @@ msgstr[0] "O %'d elemento seleccionado copiarase se selecciona a orde Pegar"
msgstr[1] ""
"Os %'d elementos seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6273
+#: ../src/nautilus-view.c:6287
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
-#: ../src/nautilus-view.c:6642
-msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "Non à posÃbel desmontar a localizaciÃn"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6670
+#, c-format
+msgid "Unable to remove â%sâ"
+msgstr "Non foi posÃbel quitar Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6662
-msgid "Unable to eject location"
-msgstr "Non à posÃbel expulsar a localizaciÃn"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6696
+#, c-format
+msgid "Unable to eject â%sâ"
+msgstr "Non foi posÃbel expulsar Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6677
+#: ../src/nautilus-view.c:6717
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Non à posÃbel deter a unidade"
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-view.c:6818
+#, c-format
+msgid "Unable to start â%sâ"
+msgstr "Non foi posÃbel iniciar Â%sÂ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectar ao servior %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:8272
-#: ../src/nautilus-view.c:8359 ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:8341
+#: ../src/nautilus-view.c:8428 ../src/nautilus-view.c:8532
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome da ligazÃn:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7400
+#: ../src/nautilus-view.c:7451
msgid "New _Document"
msgstr "Novo _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7401
+#: ../src/nautilus-view.c:7452
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir co_n"
-#: ../src/nautilus-view.c:7402
+#: ../src/nautilus-view.c:7453
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione un programa co cal abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7404 ../src/nautilus-view.c:7671
+#: ../src/nautilus-view.c:7455 ../src/nautilus-view.c:7721
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7405 ../src/nautilus-view.c:8994
+#: ../src/nautilus-view.c:7456 ../src/nautilus-view.c:9065
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
"Vexa ou modifique as propiedades para cada un dos elementos seleccionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7412
+#: ../src/nautilus-view.c:7463
msgid "New _Folder"
msgstr "Novo _cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7413
+#: ../src/nautilus-view.c:7464
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea un cartafol baleiro novo dentro deste cartafol"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7416
+#: ../src/nautilus-view.c:7467
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Cartafol novo coa selecciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7417
+#: ../src/nautilus-view.c:7468
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Crear un cartafol novo para cada un dos elementos seleccionados"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7419
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Non hai ningÃn modelo seleccionado"
-
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7422
+#: ../src/nautilus-view.c:7472
msgid "_Empty Document"
msgstr "Documento _baleiro"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7423
+#: ../src/nautilus-view.c:7473
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Crea un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7427
+#: ../src/nautilus-view.c:7477
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
@@ -4608,66 +4555,66 @@ msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7434 ../src/nautilus-view.c:7612
+#: ../src/nautilus-view.c:7484 ../src/nautilus-view.c:7662
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir na xanela de navegaciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7435
+#: ../src/nautilus-view.c:7485
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegaciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7439
+#: ../src/nautilus-view.c:7489
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun nova lapela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7442
+#: ../src/nautilus-view.c:7492
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outro _aplicativoâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7443 ../src/nautilus-view.c:7447
+#: ../src/nautilus-view.c:7493 ../src/nautilus-view.c:7497
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7446
+#: ../src/nautilus-view.c:7496
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir con outro _aplicativoâ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7450
+#: ../src/nautilus-view.c:7500
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7451
+#: ../src/nautilus-view.c:7501
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra o cartafol que contÃn os scripts que aparecen neste menÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7459
+#: ../src/nautilus-view.c:7509
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para moverse coa orde Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7463
+#: ../src/nautilus-view.c:7513
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para copiarse coa orde Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7467
+#: ../src/nautilus-view.c:7517
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Move ou copia os anteriormente ficheiros seleccionados co unha orde de "
@@ -4677,12 +4624,12 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7472 ../src/nautilus-view.c:7629
+#: ../src/nautilus-view.c:7522 ../src/nautilus-view.c:7679
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar dentro do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7473
+#: ../src/nautilus-view.c:7523
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4692,39 +4639,39 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7476
+#: ../src/nautilus-view.c:7526
msgid "Copy To..."
msgstr "Copiar aâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7477
+#: ../src/nautilus-view.c:7527
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Copiar os ficheiros seleccionados a outra localizaciÃn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7480
+#: ../src/nautilus-view.c:7530
msgid "Move To..."
msgstr "Mover aâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7481
+#: ../src/nautilus-view.c:7531
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Mover os ficheiros seleccionados a outra localizaciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7485
+#: ../src/nautilus-view.c:7535
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7488
+#: ../src/nautilus-view.c:7538
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentesâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7489
+#: ../src/nautilus-view.c:7539
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan con un patrÃn "
@@ -4732,104 +4679,104 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7492
+#: ../src/nautilus-view.c:7542
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter a selecciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7493
+#: ../src/nautilus-view.c:7543
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Seleccionar todos e sà os elementos que non estÃn seleccionados actualmente"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7496
+#: ../src/nautilus-view.c:7546
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7497
+#: ../src/nautilus-view.c:7547
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada un dos elementos seleccionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7500 ../src/nautilus-view.c:8979
+#: ../src/nautilus-view.c:7550 ../src/nautilus-view.c:9048
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "C_rear ligazÃn"
msgstr[1] "C_rear ligazÃns"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7501
+#: ../src/nautilus-view.c:7551
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crear unha ligazÃn simbÃlica para cada un dos elementos seleccionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7504
+#: ../src/nautilus-view.c:7554
msgid "Rena_me..."
msgstr "Reno_mearâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7505
+#: ../src/nautilus-view.c:7555
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomea o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7508
+#: ../src/nautilus-view.c:7558
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Definir como fondo do escritorio"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7509
+#: ../src/nautilus-view.c:7559
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Facer o elemento como fondo de pantalla"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7517 ../src/nautilus-view.c:8932
+#: ../src/nautilus-view.c:7567 ../src/nautilus-view.c:9001
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7520 ../src/nautilus-view.c:7638
-#: ../src/nautilus-view.c:8958
+#: ../src/nautilus-view.c:7570 ../src/nautilus-view.c:7688
+#: ../src/nautilus-view.c:9027
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7521
+#: ../src/nautilus-view.c:7571
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado sen movelo ao lixo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7524 ../src/nautilus-view.c:7642
+#: ../src/nautilus-view.c:7574 ../src/nautilus-view.c:7692
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7528
+#: ../src/nautilus-view.c:7578
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7529
+#: ../src/nautilus-view.c:7579
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfacer a uÌltima accioÌn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7532
+#: ../src/nautilus-view.c:7582
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7533
+#: ../src/nautilus-view.c:7583
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refacer a Ãltima accioÌn desfeita"
@@ -4841,12 +4788,12 @@ msgstr "Refacer a Ãltima accioÌn desfeita"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7542
+#: ../src/nautilus-view.c:7592
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restaurar visualizaciÃn ao _predeterminado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7543
+#: ../src/nautilus-view.c:7593
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restaurar a orde e nivel de ampliaciÃn para coincidir coas preferenzas de "
@@ -4854,125 +4801,125 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7546
+#: ../src/nautilus-view.c:7596
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectar a este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7547
+#: ../src/nautilus-view.c:7597
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crear unha conexiÃn permanente con este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7551
+#: ../src/nautilus-view.c:7601
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7555
+#: ../src/nautilus-view.c:7605
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmonta o volume selecionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7559
+#: ../src/nautilus-view.c:7609
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Extrae o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7563
+#: ../src/nautilus-view.c:7613
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7567 ../src/nautilus-view.c:8485
+#: ../src/nautilus-view.c:7617 ../src/nautilus-view.c:8554
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Deter o volume seleccionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7571 ../src/nautilus-view.c:7595
-#: ../src/nautilus-view.c:7667
+#: ../src/nautilus-view.c:7621 ../src/nautilus-view.c:7645
+#: ../src/nautilus-view.c:7717
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectar os soportes na unidade seleccionada"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7575
+#: ../src/nautilus-view.c:7625
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7579
+#: ../src/nautilus-view.c:7629
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmontar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7583
+#: ../src/nautilus-view.c:7633
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Extraer o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7587
+#: ../src/nautilus-view.c:7637
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Iniciar o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7591
+#: ../src/nautilus-view.c:7641
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Deter o volume asociado coa apertura do cartafol"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7598
+#: ../src/nautilus-view.c:7648
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7602
+#: ../src/nautilus-view.c:7652
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Gar_dar busca"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7603
+#: ../src/nautilus-view.c:7653
msgid "Save the edited search"
msgstr "Gardar a busca editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7606
+#: ../src/nautilus-view.c:7656
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Gar_dar a busca comoâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7607
+#: ../src/nautilus-view.c:7657
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Garda a busca actual como un ficheiro"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7613
+#: ../src/nautilus-view.c:7663
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abre este cartafol nunha xanela de navegaciÃn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7617
+#: ../src/nautilus-view.c:7667
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abre este cartafol nunha lapela nova"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7622
+#: ../src/nautilus-view.c:7672
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara este cartafol para ser movido coa orde Pegar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7626
+#: ../src/nautilus-view.c:7676
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara este cartafol para ser copiado coa orde Pegar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7630
+#: ../src/nautilus-view.c:7680
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4981,236 +4928,248 @@ msgstr ""
"Copiar neste cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7635
+#: ../src/nautilus-view.c:7685
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Move este cartafol ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7639
+#: ../src/nautilus-view.c:7689
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina este cartafol sen movelo ao lixo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7647
+#: ../src/nautilus-view.c:7697
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monta o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7651
+#: ../src/nautilus-view.c:7701
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmonta o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7655
+#: ../src/nautilus-view.c:7705
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsa o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7659
+#: ../src/nautilus-view.c:7709
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Inicia o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7663
+#: ../src/nautilus-view.c:7713
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "DetÃn o volume asociado a este cartafol"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7672
+#: ../src/nautilus-view.c:7722
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vexa ou modifique as propiedades de este cartafol"
-#: ../src/nautilus-view.c:7750
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Executar ou xestionar os scripts"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7752
+#: ../src/nautilus-view.c:7802
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:8172
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to â%sâ"
msgstr "Mover o cartafol aberto desde o lixo a Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:8125
+#: ../src/nautilus-view.c:8176
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to â%sâ"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
-msgstr[0] "Mover o cartafol seleccionado desde o lixo a Â%sÂ"
-msgstr[1] "Mover os cartafoles seleccionados desde o lixo a Â%sÂ"
+msgstr "Mover o cartafol seleccionado fÃra do lixo a Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-view.c:8179
#, c-format
+msgid "Move the selected folders out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Mover os cartafoles seleccionados fÃra do lixo a Â%sÂ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8184
msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Mover o cartafol seleccionado desde o lixo"
-msgstr[1] "Mover os cartafoles seleccionados desde o lixo"
+msgstr "Mover o cartafol seleccionado fÃra do lixo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
+msgid "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr "Mover os cartafoles seleccionados fÃra o lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8135
+#: ../src/nautilus-view.c:8192
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to â%sâ"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
-msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado desde o lixo a Â%sÂ"
-msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados desde o lixo a Â%sÂ"
+msgstr "Mover o ficheiro seleccionado fÃra do lixo a Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:8139
+#: ../src/nautilus-view.c:8195
#, c-format
+msgid "Move the selected files out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Mover os ficheiros seleccionados fÃra do lixo a Â%sÂ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8200
msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado desde o lixo"
-msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados desde o lixo"
+msgstr "Mover o ficheiro seleccionado fÃra do lixo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8202
+msgid "Move the selected files out of the trash"
+msgstr "Mover os ficheiros seleccionados fÃra do lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8145
+#: ../src/nautilus-view.c:8208
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to â%sâ"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
-msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado desde o lixo a Â%sÂ"
-msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados desde o lixo a Â%sÂ"
+msgstr "Mover o elemento seleccionado fÃra o lixo a Â%sÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:8149
+#: ../src/nautilus-view.c:8211
#, c-format
+msgid "Move the selected items out of the trash to â%sâ"
+msgstr "Mover os elementos seleccionados fÃra do lixo a Â%sÂ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8216
msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Copiar o elemento seleccionado desde o lixo"
-msgstr[1] "Copiar os elementos seleccionados desde o lixo"
+msgstr "Copiar o elemento seleccionado fÃra do lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8265 ../src/nautilus-view.c:8269
-#: ../src/nautilus-view.c:8456 ../src/nautilus-view.c:8460
+#: ../src/nautilus-view.c:8218
+msgid "Move the selected items out of the trash"
+msgstr "Copiar os elementos seleccionados fÃra do lixo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8334 ../src/nautilus-view.c:8338
+#: ../src/nautilus-view.c:8525 ../src/nautilus-view.c:8529
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8273 ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8533
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar à unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8363
-#: ../src/nautilus-view.c:8467
+#: ../src/nautilus-view.c:8345 ../src/nautilus-view.c:8432
+#: ../src/nautilus-view.c:8536
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:8277 ../src/nautilus-view.c:8468
+#: ../src/nautilus-view.c:8346 ../src/nautilus-view.c:8537
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Inicia a unidade multidisco seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8280
+#: ../src/nautilus-view.c:8349
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "De_sbloquear unidade"
-#: ../src/nautilus-view.c:8281 ../src/nautilus-view.c:8472
+#: ../src/nautilus-view.c:8350 ../src/nautilus-view.c:8541
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquea a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8294
+#: ../src/nautilus-view.c:8363
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Deter a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8298 ../src/nautilus-view.c:8489
+#: ../src/nautilus-view.c:8367 ../src/nautilus-view.c:8558
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Extrae de forma segura a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8301 ../src/nautilus-view.c:8388
-#: ../src/nautilus-view.c:8492
+#: ../src/nautilus-view.c:8370 ../src/nautilus-view.c:8457
+#: ../src/nautilus-view.c:8561
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:8302 ../src/nautilus-view.c:8493
+#: ../src/nautilus-view.c:8371 ../src/nautilus-view.c:8562
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconecta a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8305 ../src/nautilus-view.c:8392
-#: ../src/nautilus-view.c:8496
+#: ../src/nautilus-view.c:8374 ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:8565
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deter unidade multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:8306 ../src/nautilus-view.c:8497
+#: ../src/nautilus-view.c:8375 ../src/nautilus-view.c:8566
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8310 ../src/nautilus-view.c:8501
+#: ../src/nautilus-view.c:8379 ../src/nautilus-view.c:8570
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear a unidade seleccionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8352 ../src/nautilus-view.c:8356
+#: ../src/nautilus-view.c:8421 ../src/nautilus-view.c:8425
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8360
+#: ../src/nautilus-view.c:8429
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar à unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8364
+#: ../src/nautilus-view.c:8433
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a unidade multidisco asociada coa apertura do cartafol"
-#: ../src/nautilus-view.c:8368
+#: ../src/nautilus-view.c:8437
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8381
+#: ../src/nautilus-view.c:8450
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "De_ter a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8385
+#: ../src/nautilus-view.c:8454
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Extraer de modo seguro a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8389
+#: ../src/nautilus-view.c:8458
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8393
+#: ../src/nautilus-view.c:8462
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Deter a unidade multidisco asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8397
+#: ../src/nautilus-view.c:8466
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
-#: ../src/nautilus-view.c:8626 ../src/nautilus-view.c:8927
+#: ../src/nautilus-view.c:8695 ../src/nautilus-view.c:8996
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Eliminar permanentemente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
+#: ../src/nautilus-view.c:8696
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Elimina o cartafol aberto de forma permanente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8631
+#: ../src/nautilus-view.c:8700
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mover o cartafol aberto ao lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8803
+#: ../src/nautilus-view.c:8872
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Cartafol novo coa selecciÃn (%'d elemento)"
msgstr[1] "Cartafol novo coa selecciÃn (%'d elementos)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8843
+#: ../src/nautilus-view.c:8912
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8891
+#: ../src/nautilus-view.c:8960
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir nunha nova _xanela"
msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas"
-#: ../src/nautilus-view.c:8911
+#: ../src/nautilus-view.c:8980
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir en %'d nova _lapela"
msgstr[1] "Abrir en %'d novas _lapela"
-#: ../src/nautilus-view.c:8928
+#: ../src/nautilus-view.c:8997
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados de forma permanente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8992
+#: ../src/nautilus-view.c:9063
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para o cartafol aberto"
@@ -5244,11 +5203,11 @@ msgstr "datos arrastrados"
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nova lapela"
-#: ../src/nautilus-window.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover a lapela à _esquerda"
-#: ../src/nautilus-window.c:908 ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window.c:908 ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover a lapela à _dereita"
@@ -5256,7 +5215,7 @@ msgstr "Mover a lapela à _dereita"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Pechar a lapela"
-#: ../src/nautilus-window.c:2184
+#: ../src/nautilus-window.c:2116
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5268,7 +5227,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation tanto na versiÃn 2 da licenza como (baixo a sÃa "
"elecciÃn) calquera versiÃn posterior."
-#: ../src/nautilus-window.c:2188
+#: ../src/nautilus-window.c:2120
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5280,7 +5239,7 @@ msgstr ""
"A UN PROPÃSITO EN PARTICULAR. Olle a Licenza PÃblica xeral para obter mÃis "
"informaciÃn."
-#: ../src/nautilus-window.c:2192
+#: ../src/nautilus-window.c:2124
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5293,11 +5252,11 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2207
+#: ../src/nautilus-window.c:2139
msgid "Copyright  %Idâ%Id The Files authors"
msgstr "Copyright  %Idâ%Id Os autores de Ficheiros"
-#: ../src/nautilus-window.c:2213
+#: ../src/nautilus-window.c:2145
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos."
@@ -5305,7 +5264,7 @@ msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2223
+#: ../src/nautilus-window.c:2155
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012;\n"
@@ -5319,45 +5278,45 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega: Se desexas\n"
"colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:885
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Non à posÃbel cargar a localizaciÃn"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Non foi posÃbel mostrar os contidos deste cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Semella que esta localizaciÃn non à un cartafol."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Non foi posÃbel atopar o ficheiro solicitado. Comprobe se o escribiu ben e "
"tÃnteo de novo."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
#, c-format
msgid "â%sâ locations are not supported."
msgstr "Non se admiten as localizaciÃns Â%sÂ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Non à posÃbel xestionar este tipo de localizaciÃn."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Non à posÃbel acceder à localizaciÃn solicitada."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol solicitado."
@@ -5366,7 +5325,7 @@ msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol solicitado."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1677
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5374,85 +5333,70 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel atopar a localizaciÃn solicitada. Comprobe se o escribiu ben "
"ou a configuraciÃn da rede."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1688
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensaxe de erro non xestionada: %s"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:441
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Close this folder"
msgstr "Pechar este cartafol"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar as preferencias de nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _pai"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre o cartafol superior"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:461
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Deter a carga da localizaciÃn actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recargar a localizaciÃn actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "_All Topics"
msgstr "_TÃdolos asuntos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostrar a axuda de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "Search for files"
msgstr "Buscar por ficheiros"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5461,36 +5405,36 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Ordenar ficheiros por nome, tamanÌo, tipo ou por cando foron modificados."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Find a lost file"
msgstr "Buscar un ficheiro perdido"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Siga estes pasos se non pode atopar un ficheiro que creou ou descargou."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Compartir e transferir ficheiros"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5499,229 +5443,203 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostra os crÃditos dos creadores de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
msgid "Zoom _In"
msgstr "Acer_car"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid "Increase the view size"
msgstr "Incrementar o tamaÃo da visualizaciÃn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Afas_tar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Decrementar o tamaÃo da visualizaciÃn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "TamaÃo no_rmal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usar o tamaÃo de visualizaciÃn normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar co _servidorâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectar cun computador remoto ou disco compartido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 ../src/nautilus-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:731
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
-msgid "_Tabs"
-msgstr "__Lapelas"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir outra xanela de Nautilus para a localizaciÃn mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _lapela"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir outra lapela para a localizaciÃn mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Pechar _todas as xanelas"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Pechar todas as xanelas de navegaciÃn"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "_Back"
msgstr "_AtrÃs"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir à localizaciÃn visitada anteriormente"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:626
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
msgid "_Forward"
msgstr "_Adiante"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir à seguinte localizaciÃn visitada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "Enter _Location..."
msgstr "Escriba unha _localizaciÃnâ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique unha localizaciÃn para abrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Marcar esta localizaciÃn"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Engadir un marcador para a localizaciÃn actual"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "_Bookmarks..."
msgstr "_Marcadoresâ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Mostrar e editar marcadores"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela _anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar lapela anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte lapela"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar a seguinte lapela"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move a lapela actual à esquerda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move a lapela actual à dereita"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra lateral"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Activar/desactivar a mostra de ficheiros ocultos na xanela actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Mo_strar a barra lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar por ficheirosâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:643
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Buscar documentos e cartafoles polo seu nome"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
-msgid "Back history"
-msgstr "AtrÃs no historial"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
-msgid "Forward history"
-msgstr "Adiante no historial"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "View items as a list"
msgstr "Ver elementos como unha lista"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconas"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Ver elementos como unha grade de iconas"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
@@ -5783,6 +5701,100 @@ msgstr "ContÃn fotos e mÃsica"
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "Permisos en octal"
+
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "Os permisos do ficheiro, en notaciÃn octal."
+
+#~ msgid "Show other applications"
+#~ msgstr "Mostrar outros aplicativos"
+
+#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os permisos avanzados na caixa de diÃlogo de propiedades do "
+#~ "ficheiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
+#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se estabelece a ÂtrueÂ, o Nautilus permitiralle editar e mostrar os "
+#~ "permisos de ficheiros nunha forma mÃis similar a UNIX e acceder a "
+#~ "algunhas opciÃns mÃis esotÃricas."
+
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "Editar os marcadores"
+
+#~ msgid "Unable to mount location"
+#~ msgstr "Non à posÃbel montar a localizaciÃn"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Ler"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escribir"
+
+#~ msgid "E_xecute"
+#~ msgstr "E_xecutar"
+
+#~ msgid "Special flags:"
+#~ msgstr "Bandeiras especiais:"
+
+#~ msgid "Set _user ID"
+#~ msgstr "Estabelecer ID do _usuario"
+
+#~ msgid "Set gro_up ID"
+#~ msgstr "Estabelecer o ID do gr_upo"
+
+#~ msgid "_Sticky"
+#~ msgstr "_Persistente"
+
+#~ msgid "Folder Permissions:"
+#~ msgstr "Permisos do cartafol:"
+
+#~ msgid "File Permissions:"
+#~ msgstr "Permisos do ficheiro:"
+
+#~ msgid "Text view:"
+#~ msgstr "VisualizaciÃn de texto:"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "Non à posÃbel desmontar a localizaciÃn"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "Non à posÃbel expulsar a localizaciÃn"
+
+#~ msgid "No templates installed"
+#~ msgstr "Non hai ningÃn modelo seleccionado"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Ir"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "__Lapelas"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Barra lateral"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "AtrÃs no historial"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Adiante no historial"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Iconas"
+
#~ msgid "Autorun Prompt"
#~ msgstr "Preguntar polo autoarrinque"
@@ -7365,9 +7377,6 @@ msgstr "Abrir con:"
#~ msgid "Onyx"
#~ msgstr "Ãnix"
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Laranxa"
-
#~ msgid "Pale Blue"
#~ msgstr "Azul pÃlido"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]