[rhythmbox] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 8 Dec 2012 18:19:15 +0000 (UTC)
commit 1dff33e8e723a58cd6e7ef164422d19110e086ef
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat Dec 8 19:19:08 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 193 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 101 insertions(+), 92 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d0d807b..f1b1f8d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,78 +18,84 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-17 12:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-19 13:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-08 07:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-08 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:505
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2803
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Fallà al abrir el dispositivo de salida: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:680
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
+msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Fallà al crear el elemento playbin; compruebe su instalaciÃn de GStreamer"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:671
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr "Fallà al crear el elemento %s; compruebe su instalaciÃn de GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1077
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1091
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr ""
"Ocurrià un error al enlazar un nuevo flujo dentro del pipeline de GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Ocurrià un error al inicializar un nuevo flujo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2728
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Fallà al abrir el dispositivo de salida"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3183
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3084
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3158
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"Ocurrià un error al crear el elemento GStreamer; compruebe su instalaciÃn"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3098
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Ocurrià un error al crear un elemento de salida de audio; compruebe su "
"instalaciÃn"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3199
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3225
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3234
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3243
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3132
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3175
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3202
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3212
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Ocurrià un error al enlazar la tuberÃa de GStreamer; compruebe su instalaciÃn"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3338
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3317
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Ocurrià un error al crear una tuberÃa de GStreamer para reproducir %s"
@@ -108,7 +114,7 @@ msgstr "Mis mejores puntuados"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:611
-#: ../shell/rb-shell.c:2613
+#: ../shell/rb-shell.c:2614
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -713,7 +719,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:551
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
@@ -792,14 +798,14 @@ msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:493
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
"No se pudieron escribir las etiquetas en este archivo ya que contiene "
"mÃltiples flujos"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -807,19 +813,22 @@ msgstr ""
"No se pudieron escribir las etiquetas en este archivo ya que no està "
"codificado en un formato soportado"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:665
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Fallà al crear un elemento de origen; compruebe su instalaciÃn"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:675
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer "
+#| "installation"
msgid ""
-"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
+"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
-"Fallà al crear el elemento Âdecodebin2Â; compruebe su instalaciÃn de GStreamer"
+"Fallà al crear el elemento ÂdecodebinÂ; compruebe su instalaciÃn de GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:684
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -828,7 +837,7 @@ msgstr ""
"Fallà al crear el elemento ÂgiostreamsinkÂ; compruebe su instalaciÃn de "
"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:767
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "El archivo ha sido corrompido mientras se grababa"
@@ -861,76 +870,76 @@ msgstr "Reproductor de CD de sonido"
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "Soporte para reproducciÃn de audio CD como fuente de mÃsica"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:58
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
msgstr "No se pudo encontrar una fuente para el complemento GStreamer CD"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:142
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Extraer a la fonoteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:144
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Copiar pistas a la biblioteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:145
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:147
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Recargar la informaciÃn del Ãlbum"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:345
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:346
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:413
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Seleccionar las pistas que extraer"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:557
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Unicode no vÃlido>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:618
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:620
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "_Enviar Ã_lbum"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:619
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:657
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:695
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:621
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:697
msgid "H_ide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:622
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:624
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "No se pudo obtener informaciÃn acerca de este Ãlbum en MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:625
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Puede mejorar la base de datos de MusicBrainz aÃadiendo este Ãlbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:694
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:658
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:696
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:662
msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
msgstr "No se pudieron buscar los detalles del Ãlbum en Musicbrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:698
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:700
msgid "Could not read the CD device."
msgstr "No se pudo leer el dispositivo del CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:902
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:904
msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
msgstr "Este disco coincide con varios Ãlbumes. Seleccione el Ãlbum correcto."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1111
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1113
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Pista %u"
@@ -1617,11 +1626,11 @@ msgstr "_Desconectar"
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Desconectar de una comparticiÃn DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:681
msgid "New DAAP share"
msgstr "ComparticiÃn DAAP nueva"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:681
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Equipo:puerto de la comparticiÃn DAAP:"
@@ -1782,13 +1791,13 @@ msgstr "Eliminar esta lista de reproducciÃn"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:126
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../podcast/rb-podcast-source.c:126
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
msgid "Display device properties"
msgstr "Mostrar las propiedades del dispositivo"
@@ -1936,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"el dispositivo)"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
@@ -2501,13 +2510,13 @@ msgstr ""
"Soporte para dispositivos MTP (mostrar el contenido, reproducir desde el "
"dispositivo)"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "No se puede abrir el archivo temporal: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renombrar el dispositivo MTP"
@@ -2672,7 +2681,7 @@ msgstr "0.0 dB"
msgid "15.0 dB"
msgstr "15.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/player.py:52
#, python-format
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -2681,7 +2690,7 @@ msgstr ""
"Los elementos de GStreamer necesarios para el procesado de ReplayGain no "
"estÃn disponibles. Los elementos que faltan son: %s"
-#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+#: ../plugins/replaygain/player.py:53
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr "Los complementos de GStreamer de ReplayGain no estÃn disponibles"
@@ -2874,8 +2883,8 @@ msgid ""
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
msgstr ""
-"El URL Â%s no parece ser un proveedor Podcast. Quizà està equivocado el URL, "
-"o el proveedor quizà està roto. ÂQuiere que Rhythmbox intente usarlo de "
+"El URL Â%s no parece ser un proveedor Podcast. Quizà està equivocado el "
+"URL, o el proveedor quizà està roto. ÂQuiere que Rhythmbox intente usarlo de "
"todas formas?"
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
@@ -3632,43 +3641,43 @@ msgstr "_Examinar"
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Cambiar la visibilidad del examinador"
-#: ../shell/rb-shell.c:886
+#: ../shell/rb-shell.c:887
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambiar el volumen de la mÃsica"
-#: ../shell/rb-shell.c:1951
+#: ../shell/rb-shell.c:1952
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activar la salida de depuraciÃn"
-#: ../shell/rb-shell.c:1952
+#: ../shell/rb-shell.c:1953
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Activar la salida de depuraciÃn coincidiendo con una cadena"
-#: ../shell/rb-shell.c:1953
+#: ../shell/rb-shell.c:1954
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "No actualizar la fonoteca con los cambios en los archivos"
-#: ../shell/rb-shell.c:1954
+#: ../shell/rb-shell.c:1955
msgid "Do not register the shell"
msgstr "No registrar el shell"
-#: ../shell/rb-shell.c:1955
+#: ../shell/rb-shell.c:1956
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "No guardar ningÃn dato permanentemente (implica --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1956
+#: ../shell/rb-shell.c:1957
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Desactivar la carga de complementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:1957
+#: ../shell/rb-shell.c:1958
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Ruta al archivo de base de datos a usar"
-#: ../shell/rb-shell.c:1958
+#: ../shell/rb-shell.c:1959
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Ruta para el archivo de listas de reproducciÃn que usar"
-#: ../shell/rb-shell.c:1969
+#: ../shell/rb-shell.c:1970
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3679,27 +3688,27 @@ msgstr ""
"disponibles de la lÃnea de comandos.\n"
#. Translators: this is the short label for the 'add music' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2066
+#: ../shell/rb-shell.c:2067
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2068
+#: ../shell/rb-shell.c:2069
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todas"
-#: ../shell/rb-shell.c:2353
+#: ../shell/rb-shell.c:2354
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Error al guardar la informaciÃn de la canciÃn"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2633
+#: ../shell/rb-shell.c:2634
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2708
+#: ../shell/rb-shell.c:2709
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -3710,7 +3719,7 @@ msgstr ""
"GermÃn Poo-CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
"Xan LÃpez <xan dimensis com>, 2002"
-#: ../shell/rb-shell.c:2711
+#: ../shell/rb-shell.c:2712
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3722,7 +3731,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation; ya sea en la versiÃn 2 de la Licencia, o\n"
"(a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2715
+#: ../shell/rb-shell.c:2716
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3734,7 +3743,7 @@ msgstr ""
"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea\n"
"la Licencia PÃblica General de GNU para mÃs detalles.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2719
+#: ../shell/rb-shell.c:2720
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3745,55 +3754,55 @@ msgstr ""
"Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2726
+#: ../shell/rb-shell.c:2727
msgid "Maintainers:"
msgstr "Desarrolladores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2729
+#: ../shell/rb-shell.c:2730
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2732
+#: ../shell/rb-shell.c:2733
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2734
+#: ../shell/rb-shell.c:2735
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Software de organizaciÃn y reproducciÃn de mÃsica para GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2743
+#: ../shell/rb-shell.c:2744
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "PÃgina web de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2790 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
+#: ../shell/rb-shell.c:2791 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
msgid "Couldn't display help"
msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
-#: ../shell/rb-shell.c:2835
+#: ../shell/rb-shell.c:2836
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:3287 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3288 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3616
+#: ../shell/rb-shell.c:3617
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Ninguna fuente registrada coincide con el URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3649 ../shell/rb-shell.c:3692
+#: ../shell/rb-shell.c:3650 ../shell/rb-shell.c:3693
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de la canciÃn desconocida: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3701
+#: ../shell/rb-shell.c:3702
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propiedad %s desconocida"
-#: ../shell/rb-shell.c:3715
+#: ../shell/rb-shell.c:3716
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "El tipo de la propiedad %s no es vÃlido para la propiedad %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]