[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 9 Dec 2012 18:58:40 +0000 (UTC)
commit 09fbc7d67c4bfc0c75d679cece827e1902ab5e32
Author: NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>
Date: Sun Dec 9 19:58:31 2012 +0100
Updated Spanish translation
platform-demos/es/es.po | 227 ++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 89 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/platform-demos/es/es.po b/platform-demos/es/es.po
index d8d2506..436d42d 100644
--- a/platform-demos/es/es.po
+++ b/platform-demos/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs.platform-demos.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-03 22:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-07 12:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-07 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -18781,11 +18781,9 @@ msgstr ""
"external ref='media/helloWorld.png' md5='4c88a27211dfd1b33e504c9f78602f2d'"
#: C/helloWorld.js.page:8(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Hello World"
msgctxt "text"
msgid "Hello World (JavaScript)"
-msgstr "Hola mundo"
+msgstr "Hola mundo (JavaScript)"
#: C/helloWorld.js.page:23(info/desc)
msgid "A basic \"hello, world\" application"
@@ -18797,30 +18795,27 @@ msgstr "Hola mundo"
#: C/helloWorld.js.page:29(synopsis/p)
msgid "This tutorial will demonstrate how to:"
-msgstr ""
+msgstr "Este tutorial le demostrarà cÃmo:"
#: C/helloWorld.js.page:31(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "This a basic Hello World application done with JavaScript and GTK+."
msgid "create a small \"Hello, World\" application using JavaScript and GTK+"
-msgstr ""
-"Esto es una aplicaciÃn ÂHola mundo bÃsica hecha con JavaScript y GTK+."
+msgstr "crear una pequeÃa aplicaciÃn ÂHola, mundo usando JavaScript y GTK+"
#: C/helloWorld.js.page:32(item/p)
msgid "make the <file>.desktop</file> file"
-msgstr ""
+msgstr "hacer el archivo <file>.desktop</file>"
#: C/helloWorld.js.page:33(item/p)
msgid "how to set up the build system"
-msgstr ""
+msgstr "configurar el sistema de construcciÃn"
#: C/helloWorld.js.page:41(section/title)
msgid "Create the HelloWorld program"
-msgstr ""
+msgstr "Crear el programa ÂHolaMundoÂ"
#: C/helloWorld.js.page:46(section/p)
msgid "This needs to be the first line of your script:"
-msgstr ""
+msgstr "Esta tiene que ser la primera lÃnea de su script:"
#: C/helloWorld.js.page:47(section/code)
#, no-wrap
@@ -18832,6 +18827,8 @@ msgid ""
"It tells the script to use <link href=\"https://live.gnome.org/Gjs/\">Gjs</"
"link>. Gjs is a JavaScript binding for GNOME."
msgstr ""
+"Le dice al script que use <link href=\"https://live.gnome.org/Gjs/\">Gjs</"
+"link>. Gjs es una vinculaciÃn de JavaScript para GNOME."
#: C/helloWorld.js.page:53(section/code)
#, no-wrap
@@ -18843,12 +18840,6 @@ msgstr ""
"const Gtk = imports.gi.Gtk;"
#: C/helloWorld.js.page:55(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order for our script to work with GNOME, we need to import GNOME "
-#| "libraries via GObject Introspection. In this case, we're importing GTK+, "
-#| "the most basic library that contains the graphical widgets used to make "
-#| "GNOME apps."
msgid ""
"In order for our script to work with GNOME, we need to import GNOME "
"libraries via GObject Introspection. Here we import the language bindings "
@@ -18856,9 +18847,9 @@ msgid ""
"GNOME applications."
msgstr ""
"Para que su script funcione con GNOME, se deben importar las bibliotecas de "
-"GNOME mediante introspecciÃn de GObject. En este caso, se està importando GTK"
-"+, la biblioteca mÃs importante que con tiene los widgets grÃficos usados "
-"para crear aplicaciones de GNOME."
+"GNOME mediante introspecciÃn de GObject. En este caso, se estÃn importando "
+"las vinculaciones de lenguaje y GTK+, la biblioteca que contiene los widgets "
+"grÃficos usados para crear aplicaciones de GNOME."
#: C/helloWorld.js.page:59(section/code)
#, no-wrap
@@ -18931,42 +18922,29 @@ msgid ""
"that's automatically generated along with the window to the \"destroy\" "
"signal."
msgstr ""
+"ÂGtkApplication inicializa GTK+. TambiÃn conecta el botÃn <gui>x</gui> que "
+"se genera automÃticamente junto con la ventana a la seÃal ÂdestroyÂ."
#: C/helloWorld.js.page:92(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After importing Gtk, we need to initialize it. After that, we can start "
-#| "building our first window. We do this by creating a variable called "
-#| "mywindow and assigning it a new Gtk.Window of type TOPLEVEL."
msgid ""
"We can start building our first window. We do this by creating a variable "
"called <var>_window</var> and assigning it a new Gtk.ApplicationWindow."
msgstr ""
-"DespuÃs de importar GTK+, se debe inicializar. DespuÃs de inicializar GTK+ "
-"se puede empezar a construir la primera ventana. Esto se hace creando una "
-"variable llamada Âmywindow y asignÃndole una ÂGtk.Window de tipo "
-"ÂTOPLEVELÂ."
+"Se puede empezar a construir la primera ventana. Esto se hace creando una "
+"variable llamada <var>_window</var> y asignÃndole una ÂGtk."
+"ApplicationWindow nueva."
#: C/helloWorld.js.page:93(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After setting up our first window we'll give the window a property called "
-#| "title. The title can be any string you want it to be. To be on the safe "
-#| "side, it's best to stick to UTF-8 encoding."
msgid ""
"We give the window a property called <var>title</var>. The title can be any "
"string you want it to be. To be on the safe side, it's best to stick to "
"UTF-8 encoding."
msgstr ""
-"DespuÃs de configurar la primera ventana, se le asignarà una propiedad "
-"llamada ÂtitleÂ. El tÃtulo puede ser la cadena que quiera pero, para estar "
-"seguro, es conveniente que tenga una codificaciÃn UTF-8."
+"Se le asignara una propiedad llamada <var>title</var>. El tÃtulo puede ser "
+"la cadena que quiera pero, para estar seguro, es conveniente que tenga una "
+"codificaciÃn UTF-8."
#: C/helloWorld.js.page:94(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now we have a window that has a title and a working \"close\" button. "
-#| "Let's add the actual \"Hello, world\" text."
msgid ""
"Now we have a window which has a title and a working \"close\" button. Let's "
"add the actual \"Hello World\" text."
@@ -18999,6 +18977,11 @@ msgid ""
"braces {}. In this case, we're setting the text that the label will hold. "
"Finally, we create and run the application:"
msgstr ""
+"Una etiqueta de texto es uno de los widgets de GTK+ que puede usar si "
+"importà la biblioteca GTK+. Para usarlo, cree una variable nueva llamada "
+"Âlabel y asÃgnele una Gtk.Label nueva. DespuÃs dele propiedades dentro de "
+"las llaves Â{}Â. En este caso, se està estableciendo el texto que la "
+"etiqueta contendrÃ. Finalmente, se crea y ejecuta la aplicaciÃn:"
#: C/helloWorld.js.page:105(section/code)
#, no-wrap
@@ -19017,6 +19000,9 @@ msgid ""
"elaborate programs you need to create a holder widget like Gtk.Grid inside "
"the window, and then add all the other widgets to it."
msgstr ""
+"ÂGtk.ApplicationWindow sÃlo puede contener un widget a la vez. Para "
+"construir programas mÃs elaborados necesita crear un widget contenedor como "
+"ÂGtk.Grid dentro de la ventana, y despuÃs aÃadirle los otros."
#: C/helloWorld.js.page:113(section/title)
msgid "helloWorld.js"
@@ -19024,7 +19010,7 @@ msgstr "helloWorld.js"
#: C/helloWorld.js.page:114(section/p)
msgid "The complete file:"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo completo:"
#: C/helloWorld.js.page:115(section/code)
#, no-wrap
@@ -19116,44 +19102,27 @@ msgstr ""
"app.application.run(ARGV);\n"
#: C/helloWorld.js.page:118(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Running the application from Terminal"
msgid "Running the application from terminal"
msgstr "Ejecutar la aplicaciÃn desde la terminal"
#: C/helloWorld.js.page:119(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To run this application, first save it as helloWorld.js. Then open "
-#| "Terminal, go to the folder where your application is stored and run"
msgid ""
"To run this application, first save it as helloWorld.js. Then open Terminal, "
"go to the folder where your application is stored and run:"
msgstr ""
-"Para ejecutar esta aplicaciÃn ,primero guÃrdela como helloWorld.js. Luego, "
-"abra una terminal, vaya a la carpeta donde està la aplicaciÃn y ejecute"
+"Para ejecutar esta aplicaciÃn, primero guÃrdela como helloWorld.js. Luego, "
+"abra una terminal, vaya a la carpeta donde està la aplicaciÃn y ejecute:"
#: C/helloWorld.js.page:120(section/screen)
#, no-wrap
msgid "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gjs helloWorld.js</input>"
-msgstr ""
+msgstr "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gjs helloWorld.js</input>"
#: C/helloWorld.js.page:126(section/title)
msgid "The <file>.desktop.in</file> file"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo <file>.desktop.in</file>"
#: C/helloWorld.js.page:127(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Running applications from the Terminal is useful at the beginning of the "
-#| "application making process. To have a fully working <link href=\"http://"
-#| "library.gnome.org/admin/system-admin-guide/stable/mimetypes-9.html.en"
-#| "\">application integration</link> in GNOME 3 requires a desktop launcher. "
-#| "For this you need to create a <file>.desktop</file> file. The .desktop "
-#| "file describes the application name, the used icon and various "
-#| "integration bits. A deeper insight to <file>.desktop</file> file can be "
-#| "found <link href=\"http://developer.gnome.org/desktop-entry-spec/\">here</"
-#| "link>."
msgid ""
"Running applications from the Terminal is useful at the beginning of the "
"application making process. To have fully working <link href=\"http://"
@@ -19174,30 +19143,29 @@ msgstr ""
"archivo Â.desktop describe el nombre de la aplicaciÃn, el icono que usa y "
"varios campos de integraciÃn. Puede encontrar una descripciÃn de los "
"archivos <file>.desktop</file> <link href=\"http://developer.gnome.org/"
-"desktop-entry-spec/\">aquÃ</link>."
+"desktop-entry-spec/\">aquÃ</link>. El archivo <file>.desktop.in</file> "
+"crearà el <file>.desktop</file>."
#: C/helloWorld.js.page:130(note/p)
msgid ""
"Before continuing, resave <file>helloWorld.js</file> as <file>helloWorld</"
"file>. Then run this in the command line:"
msgstr ""
+"Antes de continuar, guarde nuevamente <file>helloWorld.js</file> como "
+"<file>helloWorld</file>. DespuÃs ejecute esto en la terminal:"
#: C/helloWorld.js.page:131(note/screen)
#, no-wrap
msgid "<output style=\"prompt\">$ </output><input>chmod +x helloWorld</input>"
-msgstr ""
+msgstr "<output style=\"prompt\">$ </output><input>chmod +x helloWorld</input>"
#: C/helloWorld.js.page:134(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The example shows you the minimum requirements for a <code>.desktop</"
-#| "code> file."
msgid ""
"The example shows you the minimum requirements for a <code>.desktop.in</"
"code> file."
msgstr ""
-"El ejemplo muestra los requerimientos mÃnimos de un archivo <code>.desktop</"
-"code>."
+"El ejemplo muestra los requerimientos mÃnimos de un archivo <code>.desktop."
+"in</code>."
#: C/helloWorld.js.page:135(section/code)
#, no-wrap
@@ -19227,73 +19195,52 @@ msgstr ""
"Categories=GNOME;GTK;Utility;\n"
#: C/helloWorld.js.page:137(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Now let's go through some parts of the <code>.desktop</code> file."
msgid "Now let's go through some parts of the <code>.desktop.in</code> file."
-msgstr "Ahora se verÃn algunas partes del archivo <code>.desktop</code>."
+msgstr "Ahora se verÃn algunas partes del archivo <code>.desktop.in</code>."
#: C/helloWorld.js.page:139(item/title) C/toolbar_builder.py.page:93(td/p)
#: C/toolbar_builder.vala.page:77(td/p)
msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Name"
#: C/helloWorld.js.page:139(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Run the application"
msgid "The application name."
-msgstr "Ejecutar la aplicaciÃn"
+msgstr "El nombre de la aplicaciÃn."
#: C/helloWorld.js.page:140(item/title)
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comment"
#: C/helloWorld.js.page:140(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Designing the application"
msgid "A short description of the application."
-msgstr "DiseÃar la aplicaciÃn"
+msgstr "Una descripciÃn corta de la aplicaciÃn."
#: C/helloWorld.js.page:141(item/title)
msgid "Exec"
-msgstr ""
+msgstr "Exec"
#: C/helloWorld.js.page:141(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Line 6: Specifies a command to execute when you choose the item from the "
-#| "menu. In this example exec just tells where to find the <code>helloworld."
-#| "js</code> file and the file takes care of the rest."
msgid ""
"Specifies a command to execute when you choose the application from the "
"menu. In this example exec just tells where to find the <file>helloWorld</"
"file> file and the file takes care of the rest."
msgstr ""
-"LÃnea 6: especifica un comando que ejecutar cuando se elige el elemento en "
-"el menÃ. En este ejemplo, Âexec sÃlo indica dÃnde encontrar el archivo "
-"<code>helloworld.js</code> y el archivo se hace cargo del resto."
+"Especifica un comando que ejecutar cuando se elige la aplicaciÃn en el menÃ. "
+"En este ejemplo, Âexec sÃlo indica dÃnde encontrar el archivo "
+"<code>helloworld</code> y el archivo se hace cargo del resto."
#: C/helloWorld.js.page:142(item/title)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: C/helloWorld.js.page:142(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Line 8: Specifies whether the command in the Exec key runs in a terminal "
-#| "window."
msgid ""
"Specifies whether the command in the Exec key runs in a terminal window."
msgstr ""
-"LÃnea 8: especifica si el comando del campo ÂExec se ejecuta en una ventana "
-"de la terminal."
+"Especifica si el comando del campo ÂExec se ejecuta en una ventana de la "
+"terminal."
#: C/helloWorld.js.page:145(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To put your application to the right category you need to add the "
-#| "necessary categories to the Categories line. More information on the "
-#| "different categories can be found in the <link href=\"http://standards."
-#| "freedesktop.org/menu-spec/latest/apa.html\">menu spec</link>."
msgid ""
"To put your application into the appropriate category, you need to add the "
"necessary categories to the Categories line. More information on the "
@@ -19307,17 +19254,6 @@ msgstr ""
"menÃ</link>."
#: C/helloWorld.js.page:146(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In this example I used an existing icon. For a custom icon you need to "
-#| "have a .svg file of your icon, store it to /usr/share/icons/hicolor/"
-#| "scalable/apps. Write the name of your icon file to the .desktop file, on "
-#| "line 7. More information on icons in: <link href=\"http://library.gnome."
-#| "org/admin/system-admin-guide/stable/themes-11.html.en\"> Installing Icons "
-#| "for Themes </link>, <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGoals/AppIcon"
-#| "\">Installing Icons for Themes</link> and <link href=\"http://freedesktop."
-#| "org/wiki/Specifications/icon-theme-spec\">on freedesktop.org: "
-#| "Specifications/icon-theme-spec</link>."
msgid ""
"In this example we use an existing icon. For a custom icon you need to have "
"a .svg file of your icon, stored in <file>/usr/share/icons/hicolor/scalable/"
@@ -19330,18 +19266,19 @@ msgid ""
"icon-theme-spec</link>."
msgstr ""
"En este ejemplo se ha usado un icono existente. Para usar un icono "
-"personalizado, necesita un archivo .svg con su icono y guardarlo en /usr/"
-"share/icons/hicolor/scalable/apps. Escriba el nombre del archivo del icono "
-"en el archivo .desktop, en la lÃnea 7. Puede obtener mÃs informaciÃn sobre "
-"los iconos en <link href=\"http://library.gnome.org/admin/system-admin-guide/"
-"stable/themes-11.html.en\">Instalar iconos para temas</link>, <link href="
-"\"https://live.gnome.org/GnomeGoals/AppIcon\">Instalar iconos para temas</"
-"link> y <link href=\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/icon-theme-"
-"spec\">en freedesktop.org: Specifications/icon-theme-spec</link>."
+"personalizado, necesita un archivo Â.svg con su icono guardado en <file>/"
+"usr/share/icons/hicolor/scalable/apps</file>. Escriba el nombre del archivo "
+"del icono en el archivo Â.desktop.inÂ, en la lÃnea 7. Puede obtener mÃs "
+"informaciÃn sobre los iconos en <link href=\"http://library.gnome.org/admin/"
+"system-admin-guide/stable/themes-11.html.en\">Instalar iconos para temas</"
+"link>, <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGoals/AppIcon\">Instalar "
+"iconos para temas</link> y <link href=\"http://freedesktop.org/wiki/"
+"Specifications/icon-theme-spec\">en freedesktop.org: especificaciones/icon-"
+"theme-spec</link>."
#: C/helloWorld.js.page:149(section/title)
msgid "The build system"
-msgstr ""
+msgstr "El sistema de construcciÃn"
#: C/helloWorld.js.page:150(section/p)
msgid ""
@@ -19404,10 +19341,10 @@ msgstr ""
"fi\n"
#: C/helloWorld.js.page:157(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "After the autogen.sh file is ready and saved run"
msgid "After the <file>autogen.sh</file> file is ready and saved, run:"
-msgstr "Una vez que està listo el archivo autogen.sh, guÃrdelo y ejecute"
+msgstr ""
+"Una vez que el archivo <file>autogen.sh</file> està listo y guardado, "
+"ejecute:"
#: C/helloWorld.js.page:158(section/screen)
#, no-wrap
@@ -19485,6 +19422,10 @@ msgid ""
"sh</file> files with correct information and rights, the <file>README</file> "
"file can include the following instructions:"
msgstr ""
+"Cuando tenga los archivos <file>helloWorld</file>, <file>helloWorld.desktop."
+"in</file>, <file>Makefile.am</file>, <file>configure.ac</file> y "
+"<file>autogen.sh</file> con la informaciÃn y los derechos correctos, el "
+"archivo <file>README</file> puede incluir las siguientes instrucciones:"
#: C/helloWorld.js.page:176(section/code)
#, no-wrap
@@ -19589,11 +19530,9 @@ msgid "external ref='media/image.png' md5='9416aa74d9d6a857783f7a36338e7a02'"
msgstr "external ref='media/image.png' md5='9416aa74d9d6a857783f7a36338e7a02'"
#: C/image.c.page:7(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Image"
msgctxt "text"
msgid "Image (C)"
-msgstr "Image"
+msgstr "Image (C)"
#: C/image.c.page:17(info/desc) C/image.js.page:16(info/desc)
#: C/image.py.page:17(info/desc) C/image.vala.page:17(info/desc)
@@ -19710,11 +19649,9 @@ msgstr ""
"\">GtkImage</link>"
#: C/image.js.page:6(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "JavaScript"
msgctxt "text"
msgid "Image (JavaScript)"
-msgstr "JavaScript"
+msgstr "Image (JavaScript)"
#: C/image.js.page:26(page/code)
#, no-wrap
@@ -19850,11 +19787,9 @@ msgstr ""
"\">Gtk.Image</link>"
#: C/image.py.page:7(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Python"
msgctxt "text"
msgid "Image (Python)"
-msgstr "Python"
+msgstr "Image (Python)"
#: C/image.py.page:24(note/p)
msgid ""
@@ -19937,6 +19872,9 @@ msgid ""
"an instance of another class and add it to the instance of <code>MyWindow</"
"code> in the <code>do_activate(self)</code> method:"
msgstr ""
+"Otra manera de obtener lo que se tiene en el ejemplo es crear la imagen como "
+"una instancia de otra clase y aÃadÃrsela a la instancia de <code>MyWindow</"
+"code> en el mÃtodo <code>do_activate(self)</code>:"
#: C/image.py.page:36(section/code)
#, no-wrap
@@ -20006,6 +19944,15 @@ msgid ""
"IconSize.SMALL_TOOLBAR, Gtk.IconSize.LARGE_TOOLBAR, Gtk.IconSize.BUTTON, Gtk."
"IconSize.DND, Gtk.IconSize.DIALOG</code>."
msgstr ""
+"Para establecer un icono del almacÃn como imagen, puede usar "
+"<code>set_from_stock(id_almacÃn, tamaÃo)</code> donde <code>id_almacÃn</"
+"code> es un icono del almacÃn como <code>Gtk.STOCK_ABOUT</code> (puede "
+"encontrar mÃs en <link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/unstable/gtk3-"
+"Stock-Items\">Elementos del almacÃn</link>, teniendo en cuenta que deben "
+"modificarse como anteriormente) y un <code>tamaÃo</code> de icono del "
+"almacÃn, que puede ser <code>Gtk.IconSize.INVALID, Gtk.IconSize.MENU, Gtk."
+"IconSize.SMALL_TOOLBAR, Gtk.IconSize.LARGE_TOOLBAR, Gtk.IconSize.BUTTON, Gtk."
+"IconSize.DND, Gtk.IconSize.DIALOG</code>."
#: C/image.py.page:67(item/p)
msgid ""
@@ -20013,6 +19960,10 @@ msgid ""
"<code>icon_name</code> is a stock icon name such as <code>\"gtk-about\"</"
"code> (more can be found as above) and <code>size</code> is as above."
msgstr ""
+"TambiÃn puede usar <code>set_from_icon_name(nombre_icono, tamaÃo)</code> "
+"donde <code>nombre_icono</code> es un nombre de icono del almacÃn como "
+"<code>Âgtk-aboutÂ</code> (puede encontrar mÃs como se mencionÃ) y "
+"<code>tamaÃo</code> es igual que con Âset_from_stockÂ."
#: C/image.py.page:68(item/p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]