[gimp-help-2] Updated italian translation.
- From: Marco Ciampa <marcoc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated italian translation.
- Date: Sun, 9 Dec 2012 23:38:38 +0000 (UTC)
commit 9a9b253b566fb1955c49a5a6dff51ab301fa8395
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date: Mon Dec 10 00:38:08 2012 +0100
Updated italian translation.
po/it/toolbox.po | 163 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
po/it/using.po | 22 ++++++-
2 files changed, 141 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/toolbox.po b/po/it/toolbox.po
index 6a56ff3..f9354dd 100644
--- a/po/it/toolbox.po
+++ b/po/it/toolbox.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-02 14:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 16:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-09 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-10 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
"Language-Team: Italian <it li org>\n"
"Language: it\n"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Area dei colori"
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:13(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:14(primary)
msgid "Toolbox"
msgstr "Barra degli strumenti"
@@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:85(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:86(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:146(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:147(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
@@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:195(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:196(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
@@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:218(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:219(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
@@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:240(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:241(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
@@ -1939,21 +1939,37 @@ msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:261(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:262(None)
msgid ""
"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
msgstr " "
-#: src/toolbox/intro.xml:10(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:293(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
+"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:304(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
+"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+msgstr " "
+
+#: src/toolbox/intro.xml:11(title)
msgid "The Toolbox"
msgstr "La barra degli strumenti"
-#: src/toolbox/intro.xml:17(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
-#: src/toolbox/intro.xml:19(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:20(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
@@ -1966,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"degli strumenti contenuti nella barra degli strumenti di <acronym>GIMP</"
"acronym>."
-#: src/toolbox/intro.xml:25(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:26(para)
msgid ""
"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
"way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
@@ -1983,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"apportato. Ma se si pensa allo strumento come ad una sega, e all'immagine "
"come ad un pezzo di legno, nessuno si scandalizzerÃ."
-#: src/toolbox/intro.xml:34(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:35(para)
msgid ""
"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
"for an overview of the toolbox and its components."
@@ -1992,7 +2008,7 @@ msgstr ""
"pannello strumenti</link> per una panoramica del pannello strumenti ed i "
"suoi componenti."
-#: src/toolbox/intro.xml:39(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:40(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
"perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
@@ -2002,7 +2018,7 @@ msgstr ""
"permettono di eseguire una grande varietà di operazioni e possono essere "
"divisi in cinque categorie:"
-#: src/toolbox/intro.xml:46(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:47(para)
msgid ""
"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
"the image that will be affected by subsequent actions;"
@@ -2010,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Strumenti di selezione</emphasis>, che specificano e modificano "
"una porzione dell'immagine che puà essere soggetta ad ulteriori operazioni;"
-#: src/toolbox/intro.xml:52(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:53(para)
msgid ""
"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
"image;"
@@ -2018,14 +2034,14 @@ msgstr ""
"<emphasis>Strumenti di disegno</emphasis>, che alterano i colori in alcune "
"parti dell'immagine;"
-#: src/toolbox/intro.xml:58(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:59(para)
msgid ""
"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
msgstr ""
"<emphasis>Strumenti di trasformazione</emphasis>, che alterano la geometria "
"dell'immagine;"
-#: src/toolbox/intro.xml:64(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:65(para)
msgid ""
"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
"across the entire image;"
@@ -2033,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Strumenti di colore</emphasis>, che alterano la distribuzione dei "
"colori nell'intera immagine;"
-#: src/toolbox/intro.xml:70(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:71(para)
msgid ""
"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
"categories."
@@ -2041,15 +2057,15 @@ msgstr ""
"<emphasis>Altri strumenti</emphasis>, che non ricadono in nessuna delle "
"suindicate quattro categorie."
-#: src/toolbox/intro.xml:79(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:80(title)
msgid "Tool Icons"
msgstr "Icone strumenti"
-#: src/toolbox/intro.xml:82(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
msgstr "Icone strumenti nel pannello degli strumenti"
-#: src/toolbox/intro.xml:89(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:90(para)
msgid ""
"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
"default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
@@ -2068,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Strumenti</emphasis>; inoltre, ogni strumento puà essere attivato "
"dalla tastiera usando un tasto di scelta rapida."
-#: src/toolbox/intro.xml:105(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:106(para)
msgid ""
"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
"installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
@@ -2097,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"possibile accedere a qualsiasi strumento usando il menu <guimenu>Strumenti</"
"guimenu> dalla barra del menu di un'immagine."
-#: src/toolbox/intro.xml:122(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:123(para)
msgid ""
"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
@@ -2112,19 +2128,19 @@ msgstr ""
"puntatore</guimenuitem><guimenuitem>Icona strumento</guimenuitem></"
"menuchoice>)."
-#: src/toolbox/intro.xml:139(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:140(title)
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni dello strumento"
-#: src/toolbox/intro.xml:142(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:143(title)
msgid "Tool Options Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo delle opzioni dello strumento"
-#: src/toolbox/intro.xml:150(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:151(para)
msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
msgstr "La finestra di dialogo delle opzioni dello strumento aerografo."
-#: src/toolbox/intro.xml:156(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:157(para)
msgid ""
"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
@@ -2138,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"usare efficacemente gli strumenti senza essere in grado di manipolare le "
"loro opzioni."
-#: src/toolbox/intro.xml:163(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:164(para)
msgid ""
"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
"lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
@@ -2156,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"degli strumenti. Se avete bisogno di aiuto andare a vedere la sezione sui "
"<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">pannelli agganciabili</link>."
-#: src/toolbox/intro.xml:177(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:178(para)
msgid ""
"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
"are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
@@ -2175,17 +2191,17 @@ msgstr ""
"apparenti fino a che non ci si ricorda di averlo usato con una opzione "
"inconsueta, diverso tempo addietro."
-#: src/toolbox/intro.xml:186(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:187(para)
msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
msgstr ""
"In fondo alla finestra di dialogo opzioni dello strumento, appaiono quattro "
"pulsanti:"
-#: src/toolbox/intro.xml:199(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:200(phrase)
msgid "Save Options to"
msgstr "Salva le opzioni in..."
-#: src/toolbox/intro.xml:202(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:203(para)
msgid ""
"This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
"you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
@@ -2201,11 +2217,11 @@ msgstr ""
"assegna un nome a queste, non à necessario preoccuparsi di usare il nome "
"dello strumento."
-#: src/toolbox/intro.xml:222(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:223(phrase)
msgid "Restore Options"
msgstr "Recupera le opzioni da..."
-#: src/toolbox/intro.xml:225(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:226(para)
msgid ""
"This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
"the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
@@ -2220,11 +2236,11 @@ msgstr ""
"preimpostazioni salvate: scegliendo una voce dal menu verranno applicate "
"quelle impostazioni."
-#: src/toolbox/intro.xml:244(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:245(phrase)
msgid "Delete Options"
msgstr "Elimina le opzioni salvate"
-#: src/toolbox/intro.xml:247(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:248(para)
msgid ""
"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
@@ -2239,17 +2255,84 @@ msgstr ""
"menu con i nomi delle preimpostazioni salvate: la voce selezionata, verrà "
"eliminata."
-#: src/toolbox/intro.xml:265(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:266(phrase)
msgid "Reset Options"
msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
-#: src/toolbox/intro.xml:268(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:269(para)
msgid ""
"This button resets the options for the active tool to their default values."
msgstr ""
"Questo pulsante reimposta le opzioni dello strumento attivo al loro valore "
"predefinito."
+#: src/toolbox/intro.xml:279(term)
+msgid "New sliders"
+msgstr "Nuovi cursori"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:282(primary)
+msgid "Sliders"
+msgstr "Cursori"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:284(para)
+msgid ""
+"Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
+"area is now divided into upper and lower parts."
+msgstr "I cursori delle opzioni sono cambiati in GIMP-2.8: ora non à visibile, ma l'area dei cursori à divisa nelle zone superiore e inferiore."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:289(title)
+msgid "The new sliders of tool options dialogs"
+msgstr "I nuovi cursori nella finestra di dialogo dello strumento"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:296(para)
+msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
+msgstr "Il puntatore con la freccia verso l'alto nella metà alta dell'area del cursore"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:307(para)
+msgid ""
+"The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
+msgstr "Il puntatore con la doppia freccia orizzontale nella metà bassa dell'area del cursore"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:317(title)
+msgid "In the top half of the slider area:"
+msgstr "Nella metà alta dell'area del cursore:"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:318(para)
+msgid ""
+"Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
+"the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging "
+"the up arrow pointer sets the value by large amounts."
+msgstr "Fare clic con il puntatore a forma di freccia in alto ha come effetto di impostare il cursore ad un valore che dipende dalla posizione del puntatore (senza riferimento, imprecisa), e quindi fare clic e trascinare modifica il valore di grandi quantitativi."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:329(title)
+msgid "In the lower half of the slider area:"
+msgstr "Nella metà bassa dell'area del cursore:"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:330(para)
+msgid ""
+"Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
+"the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
+msgstr "Fare clic con il cursore in forma di doppia freccia non ha effetto. Invece fare clic e trascinare il puntatore imposta il valore modificandolo di piccole quantitÃ."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:338(para)
+msgid ""
+"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
+"the two small arrow buttons at the right of the slider."
+msgstr "Una volta impostato il valore in modo approssimativo, lo si puà regolare in maniera pià precisa usando i due pulsanti a forma di piccola freccia sul lato destro del cursore."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:342(para)
+msgid ""
+"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
+"edit the value or enter a new value directly."
+msgstr "L'area del valore nell'area del cursore funziona come un editor di testi: si puà modificare il valore o inserirne un altro direttamente."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:346(para)
+msgid ""
+"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
+"example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
+"the mouse pointer up to the right side of your screen."
+msgstr "Per alcune opzioni, si puà trascinare il puntatore fuori della finestra di dialogo. Per esempio con il cursore della dimensione, il cui valore massimo à 10.000, si puà trascinare il puntatore fino al lato destro dello schermo."
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:22(None)
diff --git a/po/it/using.po b/po/it/using.po
index 668a6af..ef3d360 100644
--- a/po/it/using.po
+++ b/po/it/using.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-06 23:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-06 23:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-09 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-09 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
"Language-Team: Italian <it li org>\n"
"Language: it\n"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=b70a76fbfbd80f1063e6a0e86ba559d1"
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
msgstr " "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -5964,7 +5964,21 @@ msgid ""
"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
"use a lossless format such as TIFF instead."
-msgstr "Se invece si vuole stampare l'immagine sulla carta, sarebbe meglio evitare di rimpicciolirla se non tagliandola con lo strumento taglierino. Il motivo à che le stampanti sono in grado di ottenere risoluzioni molto maggiori dei monitor, da 600 a 1400 dpi (punti/pollice) sono valori normali per le moderne stampanti in confronto ai miseri da 72 a 100 dpi di un monitor. Un'immagine di 3000 x 5000 punti à enorme per un monitor ma occupa solo 5 x 8 pollici su carta alla risoluzione di 600 dpi. Normalmente non c'à nessuna buona ragione neanche per <emphasis>ingrandire</emphasis> un'immagine: non à possibile aumentare la risoluzione di un'immagine in questo modo e comunque viene sempre riscalata durante la stampa. Come formato file si puà usare tranquillamente il formato JPEG, con una qualità da 75 a 85. Nei rari casi in cui c'à un uso del colore molto uniforme con cambiamenti molto graduali lungo ampi spazi, puà rendersi necessario impostare un livello di qualità m
aggiore o usare un formato senza perdite come il formato TIFF."
+msgstr ""
+"Se invece si vuole stampare l'immagine sulla carta, sarebbe meglio evitare "
+"di rimpicciolirla se non tagliandola con lo strumento taglierino. Il motivo "
+"Ã che le stampanti sono in grado di ottenere risoluzioni molto maggiori dei "
+"monitor, da 600 a 1400 dpi (punti/pollice) sono valori normali per le "
+"moderne stampanti in confronto ai miseri da 72 a 100 dpi di un monitor. "
+"Un'immagine di 3000 x 5000 punti à enorme per un monitor ma occupa solo 5 x "
+"8 pollici su carta alla risoluzione di 600 dpi. Normalmente non c'Ã nessuna "
+"buona ragione neanche per <emphasis>ingrandire</emphasis> un'immagine: non à "
+"possibile aumentare la risoluzione di un'immagine in questo modo e comunque "
+"viene sempre riscalata durante la stampa. Come formato file si puà usare "
+"tranquillamente il formato JPEG, con una qualità da 75 a 85. Nei rari casi "
+"in cui c'Ã un uso del colore molto uniforme con cambiamenti molto graduali "
+"lungo ampi spazi, puà rendersi necessario impostare un livello di qualità "
+"maggiore o usare un formato senza perdite come il formato TIFF."
#: src/using/photography.xml:709(para)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]