[gimp-help-2] Added cage tool to src/toolbox/transform. Updated nn



commit 6547aa0081d2a1437541798908407b0cbaf93fbe
Author: kolbjoern <kolbjoern git gnome org>
Date:   Tue Dec 11 21:38:49 2012 +0100

    Added cage tool to src/toolbox/transform. Updated nn

 images/C/toolbox/cage-1.png             |  Bin 0 -> 39343 bytes
 images/C/toolbox/cage-2.png             |  Bin 0 -> 38355 bytes
 images/C/toolbox/stock-tool-cage-22.png |  Bin 0 -> 1771 bytes
 images/C/toolbox/tool-options-cage.png  |  Bin 0 -> 3861 bytes
 images/C/toolbox/toolbox-cage.png       |  Bin 0 -> 10319 bytes
 images/nn/toolbox/tool-options-cage.png |  Bin 0 -> 3988 bytes
 po/nn/toolbox.po                        | 2665 ++++++++++++++++++++++---------
 po/nn/toolbox/transform.po              | 1546 ++++++++++++------
 po/nn/using.po                          |    6 +-
 src/toolbox/transform-tools.xml         |    1 +
 src/toolbox/transform/cage.xml          |  182 +++
 11 files changed, 3119 insertions(+), 1281 deletions(-)
---
diff --git a/images/C/toolbox/cage-1.png b/images/C/toolbox/cage-1.png
new file mode 100755
index 0000000..f0894d5
Binary files /dev/null and b/images/C/toolbox/cage-1.png differ
diff --git a/images/C/toolbox/cage-2.png b/images/C/toolbox/cage-2.png
new file mode 100755
index 0000000..5ddfc7d
Binary files /dev/null and b/images/C/toolbox/cage-2.png differ
diff --git a/images/C/toolbox/stock-tool-cage-22.png b/images/C/toolbox/stock-tool-cage-22.png
new file mode 100755
index 0000000..4607052
Binary files /dev/null and b/images/C/toolbox/stock-tool-cage-22.png differ
diff --git a/images/C/toolbox/tool-options-cage.png b/images/C/toolbox/tool-options-cage.png
new file mode 100755
index 0000000..0ecc30d
Binary files /dev/null and b/images/C/toolbox/tool-options-cage.png differ
diff --git a/images/C/toolbox/toolbox-cage.png b/images/C/toolbox/toolbox-cage.png
new file mode 100755
index 0000000..bd772a8
Binary files /dev/null and b/images/C/toolbox/toolbox-cage.png differ
diff --git a/images/nn/toolbox/tool-options-cage.png b/images/nn/toolbox/tool-options-cage.png
new file mode 100755
index 0000000..84fc4d6
Binary files /dev/null and b/images/nn/toolbox/tool-options-cage.png differ
diff --git a/po/nn/toolbox.po b/po/nn/toolbox.po
index da2c2ac..35589ef 100644
--- a/po/nn/toolbox.po
+++ b/po/nn/toolbox.po
@@ -1,40 +1,41 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-17 17:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-17 21:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-11 20:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:11+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
+"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
+"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:18(title)
-#: src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
 #: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
 msgid "Zoom"
 msgstr "Lupe"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:19(primary)
-#: src/toolbox/path.xml:20(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/measure.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary) src/toolbox/text.xml:19(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary) src/toolbox/measure.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary)
+#: src/toolbox/path.xml:20(primary) src/toolbox/other-tools.xml:15(primary)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "VerktÃya"
@@ -44,60 +45,82 @@ msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
 msgstr "Symbolet for Âlupa i verktÃykassa"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
-msgid "The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
-msgstr "Lupa blir brukt til à forstÃrre eller forminske <emphasis>visinga</emphasis> av biletet pà skjermen. Biletfila blir ikkje endra. Dersom du klikkar pà biletet med lupa, vil dette verke pà heile biletet, men du kan ogsà klikke og dra med musepeikaren for à markere eit rektangel som blir forstÃrra eller forminska. Dersom det ikkje er merka av for Âautomatisk tilpassing av vindaugetÂ, vil den lengste sida i rektangelet tilpassa seg tilsvarande side i biletvindauget."
-
-#: src/toolbox/zoom.xml:47(title)
-#: src/toolbox/text.xml:66(title)
-#: src/toolbox/path.xml:48(title)
-#: src/toolbox/measure.xml:81(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
+msgid ""
+"The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
+"only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
+"also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
+"action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
+"resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
+"rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
+"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
+"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
+msgstr ""
+"Lupa blir brukt til à forstÃrre eller forminske <emphasis>visinga</emphasis> "
+"av biletet pà skjermen. Biletfila blir ikkje endra. Dersom du klikkar pà "
+"biletet med lupa, vil dette verke pà heile biletet, men du kan ogsà klikke "
+"og dra med musepeikaren for à markere eit rektangel som blir forstÃrra eller "
+"forminska. Dersom det ikkje er merka av for Âautomatisk tilpassing av "
+"vindaugetÂ, vil den lengste sida i rektangelet tilpassa seg tilsvarande side "
+"i biletvindauget."
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:66(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:81(title) src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title)
+#: src/toolbox/path.xml:48(title) src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
 msgid "Activating the Tool"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
-msgid "You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></menuchoice>,"
-msgstr "Du kan henta fram dette verktÃyet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>Lupe</guisubmenu></menuchoice>"
+msgid ""
+"You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du kan henta fram dette verktÃyet frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>Lupe</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
-msgid "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
-msgstr "eller ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa."
+msgid ""
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+msgstr ""
+"eller ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:72(title)
-#: src/toolbox/path.xml:79(title)
-#: src/toolbox/measure.xml:105(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:94(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:72(title) src/toolbox/measure.xml:105(title)
+#: src/toolbox/path.xml:79(title) src/toolbox/color-picker.xml:94(title)
 msgid "Key modifiers (Defaults)"
 msgstr "Valtastane (normalinnstillinga)"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap)
-#: src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/text.xml:479(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
+#: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:479(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap) src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
-msgid "Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will change the zoom direction from zooming in to zooming out."
-msgstr "Hald nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for à fà lupa til à bytte verktÃymodus i hÃve til den som er sett i innstillinsvindauget."
+msgid ""
+"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will "
+"change the zoom direction from zooming in to zooming out."
+msgstr ""
+"Hald nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for à fà lupa til à bytte "
+"verktÃymodus i hÃve til den som er sett i innstillinsvindauget."
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
 msgid "Mouse wheel"
 msgstr "Musehjul"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:92(para)
-msgid "Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the zoom level."
-msgstr "Du kan variera forstÃrringsgraden ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten samstundes som du bruker musehjulet."
-
-#: src/toolbox/zoom.xml:102(title)
-#: src/toolbox/text.xml:98(title)
-#: src/toolbox/path.xml:113(title)
-#: src/toolbox/measure.xml:170(title)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:70(title)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:133(title)
+msgid ""
+"Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the "
+"zoom level."
+msgstr ""
+"Du kan variera forstÃrringsgraden ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
+"tasten samstundes som du bruker musehjulet."
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:98(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:170(title) src/toolbox/gegl-operation.xml:70(title)
+#: src/toolbox/path.xml:113(title) src/toolbox/color-picker.xml:133(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Innstillingar"
 
@@ -110,15 +133,21 @@ msgid "Auto-resize window"
 msgstr "Automatisk tilpassing av vindauget"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:116(para)
-msgid "This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates it."
-msgstr "Gjer at biletvindauget om nÃdvendig vil forandra storleik for à tilpassa seg den nye visinga."
+msgid ""
+"This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates "
+"it."
+msgstr ""
+"Gjer at biletvindauget om nÃdvendig vil forandra storleik for à tilpassa seg "
+"den nye visinga."
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
 msgid "Tool Toggle"
 msgstr "VerktÃymodus"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
-msgid "The two available tool toggles are used for changing the zoom direction between zooming in and zooming out."
+msgid ""
+"The two available tool toggles are used for changing the zoom direction "
+"between zooming in and zooming out."
 msgstr "Her bestemmer du om lupa skal forstÃrre eller forminske."
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
@@ -126,240 +155,110 @@ msgid "Zoom menu"
 msgstr "ForstÃrr-menyen"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
-msgid "Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for changing the image magnification level. For example, you can easily choose an exact magnification level from this menu."
-msgstr "Lupa er ikkje den einaste mÃten à pÃverka kor stort biletet skal visast pà skjermen. Du kan ogsà bruke <link linkend=\"gimp-view-zoom\">forstÃrr-menyen</link>. Denne menyen gir deg mellom anna hÃve til à bestemma meir nÃyaktig kor mykje biletet skal forstÃrrast eller forminskast."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:19(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; md5=f97f1d932a0ff3ea54b91a9a1621f091"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:8(title)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:12(secondary)
-msgid "Transform Tools"
-msgstr "TransformeringsverktÃya"
-
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:16(title)
-msgid "An overview of the transform tools"
-msgstr "Eit oversyn over transformeringsverktÃya"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
-msgid "Color and Indicator Area"
-msgstr "Farge- og indikatoromrÃdet"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
-msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
-msgstr "Farge- og indikatoromrÃdet i verktÃykassa"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
-msgid "Color Area"
-msgstr "FargeomrÃdet"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary)
-#: src/toolbox/intro.xml:13(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "VerktÃykassa"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Forgrunnsfarge"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
-msgid "Background color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
-msgid "Active Colors in the Toolbox"
-msgstr "Dei gjeldande fargane i verktÃykassa"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
-msgid "Color area"
-msgstr "FargeomrÃdet"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
-msgid "This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the Foreground and Background, used for painting, filling, and many other operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color Editor dialog, which permits you to change it."
-msgstr "Her kan du sjà kva fargar som er i bruk, bÃde forgrunns- og bakgrunnsfarge. Det er desse fargane GIMP bruker for à teikne, fylle eller kva du nà vel à gjere. Klikkar du pà ein av fargane, kjem det fram eit fargekart som du kan velje farge frÃ."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
-msgid "Default colors"
-msgstr "Standardfargar"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
-msgid "Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the same effect."
-msgstr "Klikkar du pà dei to firkantane nedst til venstre, vil forgrunnsfargen bli sett til kvit og bakgrunnsfargen til svart. Du kan trykke tasten <keycap>D</keycap> for à oppnà det same."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
-msgid "Swap FG/BG colors"
-msgstr "Bytt FG/BG-fargar"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
-msgid "Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has the same effect."
-msgstr "Klikkar du pà den bÃygde streken med pilspissar i kvar ende, vil forgrunns- og bakgrunnsfargane bytte plass."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
-msgid "You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will fill the whole layer."
-msgstr "Du kan klikke og dra ein av desse fargane direkte inn i eit lag og fylle heile laget med fargen."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
-msgid "Tools Indicator Area"
-msgstr "VerktÃyindikatoromrÃdet"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
-msgid "Indicator Area"
-msgstr "IndikatoromrÃdet"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Penslar"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
-msgid "Toolbox Indicator Area"
-msgstr "Farge- og indikatoromrÃdet"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "MÃnsterelement"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Fargeovergang"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
-msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
-msgstr "Gjeldande penslar, mÃnsterelement og fargeovergangar i verktÃykassa"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
-msgid "This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to change it."
-msgstr "Her kan du sjà kva pensel, mÃnsterelement og fargeovergang som er i bruk. Klikk pà kvar av dei for à fà opp eit dialogvindauge der du kan gjere endringar i innstillingane."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
-msgid "Active Image Area"
-msgstr "Aktivt biletomrÃde"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
-msgid "Active image area"
-msgstr "Aktivt biletomrÃde"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
-msgid "Active Image in the Toolbox"
-msgstr "Set aktive biletet i verktÃykassa"
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
-msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
-msgstr "Sjà ogsà <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
-
-#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
-msgid "A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the <quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is opened, useful if you have many images on your screen. You can also click and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to directly save the corresponding image."
-msgstr "Her blir det vist ein miniatyr av det biletet som for tida er aktivert dersom det er merka av for Âvis aktivt bilete i <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guimenuitem>VerktÃykassa</guimenuitem></menuchoice>. Klikk pà dette biletet for à opne Âbiletdialogen som viser kva for bilete som er tilgjengelege. Dette kan vere nyttig dersom du har mange bilet pà skjermen. Du kan ogsà klikke og dra miniatyren til ein tilgjengeleg XDS-filhandterar<placeholder-1/> for à lagre biletet."
+msgid ""
+"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
+"changing the image magnification level. For example, you can easily choose "
+"an exact magnification level from this menu."
+msgstr ""
+"Lupa er ikkje den einaste mÃten à pÃverka kor stort biletet skal visast pà "
+"skjermen. Du kan ogsà bruke <link linkend=\"gimp-view-zoom\">forstÃrr-"
+"menyen</link>. Denne menyen gir deg mellom anna hÃve til à bestemma meir "
+"nÃyaktig kor mykje biletet skal forstÃrrast eller forminskast."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/text.xml:31(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
+"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/text.xml:56(None)
-msgid "@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/text.xml:103(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
+"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/text.xml:373(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
+"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/text.xml:399(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
+"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/text.xml:404(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/text.xml:432(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
+"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/text.xml:474(None)
-msgid "@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/text.xml:489(None)
-msgid "@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/text.xml:502(None)
-msgid "@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/text.xml:520(None)
-msgid "@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/text.xml:16(title)
-#: src/toolbox/text.xml:20(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:23(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:423(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:16(title) src/toolbox/text.xml:20(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:23(primary) src/toolbox/text.xml:423(primary)
 #: src/toolbox/text.xml:532(primary)
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: src/toolbox/text.xml:24(secondary)
-#: src/toolbox/path.xml:25(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:24(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
 msgid "Tool"
 msgstr "VerktÃy"
 
@@ -368,28 +267,63 @@ msgid "The Text tool in Toolbox"
 msgstr "Symbolet for tekstverktÃyet i verktÃykassa"
 
 #: src/toolbox/text.xml:36(para)
-msgid "The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed anymore (although you can still use it if you want by checking the <guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, cut, paste, load a text..."
-msgstr "TekstverktÃyet legg tekst inn i eit bilete. Frà og med <acronym>GIMP</acronym> 2.8 blir teksten skrive direkte pà lerretet. Det er ikkje nÃdvendig à bruke tekstbehandlar, men du kan fà han fram ved à merke av for <guilabel>bruk tekstbehandlaren</guilabel> i verktÃyinnstillingane. Det er lagt inn ei verktÃylinje med ein del innstillingar for teksten, men du kan ogsà bruke innstillingane for tekstverktÃyet under verktÃykassa. Ved hjelp av denne verktÃylinja kan du velje skrifttype,   "
+msgid ""
+"The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
+"you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
+"anymore (although you can still use it if you want by checking the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text "
+"toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but "
+"you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to "
+"change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. "
+"Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
+"cut, paste, load a text..."
+msgstr ""
+"TekstverktÃyet legg tekst inn i eit bilete. Frà og med <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2.8 blir teksten skrive direkte pà lerretet. Det er ikkje nÃdvendig "
+"à bruke tekstbehandlar, men du kan fà han fram ved à merke av for "
+"<guilabel>bruk tekstbehandlaren</guilabel> i verktÃyinnstillingane. Det er "
+"lagt inn ei verktÃylinje med ein del innstillingar for teksten, men du kan "
+"ogsà bruke innstillingane for tekstverktÃyet under verktÃykassa. Ved hjelp "
+"av denne verktÃylinja kan du velje skrifttype,   "
 
 #: src/toolbox/text.xml:47(para)
-msgid "As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with rectangular selections."
-msgstr "NÃr du skriv inn teksten, vil han bli syleg pà lerretet i ein firkanta boks. Dersom du lager boksen fÃrst, vil teksten automatisk bli tilpassa i boksen. Du kan forstÃrre boksen pà same mÃten som du gjer det med rektangelutvalet."
+msgid ""
+"As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
+"frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
+"adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with "
+"rectangular selections."
+msgstr ""
+"NÃr du skriv inn teksten, vil han bli syleg pà lerretet i ein firkanta boks. "
+"Dersom du lager boksen fÃrst, vil teksten automatisk bli tilpassa i boksen. "
+"Du kan forstÃrre boksen pà same mÃten som du gjer det med rektangelutvalet."
 
 #: src/toolbox/text.xml:59(para)
-msgid "To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on a character to drag the frame and its text."
-msgstr "For à flytte teksten pà lerretet, vel du flytteverktÃyet og klikkar pà eit teikn i teksten for à flytte ramma og teksten."
+msgid ""
+"To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on a "
+"character to drag the frame and its text."
+msgstr ""
+"For à flytte teksten pà lerretet, vel du flytteverktÃyet og klikkar pà eit "
+"teikn i teksten for à flytte ramma og teksten."
 
 #: src/toolbox/text.xml:67(para)
 msgid "You can access this tool in several ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktÃyet  anten"
 
 #: src/toolbox/text.xml:72(para)
-msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>Tekst</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>Tekst</"
+"guisubmenu></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/text.xml:81(para)
-msgid "by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr "ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
+msgid ""
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
 
 #: src/toolbox/text.xml:90(para)
 msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
@@ -400,51 +334,87 @@ msgid "Text tool options"
 msgstr "Innstillingane for ÂtekstverktÃyetÂ"
 
 #: src/toolbox/text.xml:108(para)
-#: src/toolbox/path.xml:124(para)
 #: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
-msgid "Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
-msgstr "Normalt blir innstillingane for det valde verktÃyet vist under verktÃykassa. Dersom dette ikkje er tilfelle, kan du fà tilgang til dei frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> som vil opne verktÃyinnstillingane for det aktive verktÃyet."
+#: src/toolbox/path.xml:124(para)
+msgid ""
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
+"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
+"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+msgstr ""
+"Normalt blir innstillingane for det valde verktÃyet vist under verktÃykassa. "
+"Dersom dette ikkje er tilfelle, kan du fà tilgang til dei frà biletmenyen "
+"via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> som "
+"vil opne verktÃyinnstillingane for det aktive verktÃyet."
 
 #: src/toolbox/text.xml:121(term)
 msgid "Font"
 msgstr "Skrifttypar"
 
 #: src/toolbox/text.xml:123(para)
-msgid "Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
-msgstr "Klikk pà knappen <guibutton>A&alpha;</guibutton> for à opna lista over tilgjengelege skrifttypar (ÂX-fontsÂ) for dette verktÃyet. "
+msgid ""
+"Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
+"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
+msgstr ""
+"Klikk pà knappen <guibutton>A&alpha;</guibutton> for à opna lista over "
+"tilgjengelege skrifttypar (ÂX-fontsÂ) for dette verktÃyet. "
 
 #: src/toolbox/text.xml:129(para)
-msgid "At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons for:"
-msgstr "Nedst i vindauget for à velje skrifttype finn du noen symbol som er knappar for Ã"
+msgid ""
+"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
+"for:"
+msgstr ""
+"Nedst i vindauget for à velje skrifttype finn du noen symbol som er knappar "
+"for Ã"
 
 #: src/toolbox/text.xml:134(para)
 msgid "resizing the font previews,"
 msgstr "endre storleiken pà visinga av skrifttypen"
 
 #: src/toolbox/text.xml:137(para)
-msgid "selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
-msgstr "velje mellom utlisting pà <emphasis>listeform</emphasis> eller <emphasis>tabellform</emphasis>,"
+msgid ""
+"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
+msgstr ""
+"velje mellom utlisting pà <emphasis>listeform</emphasis> eller "
+"<emphasis>tabellform</emphasis>,"
 
 #: src/toolbox/text.xml:143(para)
 msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
-msgstr "opna dialogvindauget for <link linkend=\"gimp-font-dialog\">skrifttypar</link>."
+msgstr ""
+"opna dialogvindauget for <link linkend=\"gimp-font-dialog\">skrifttypar</"
+"link>."
 
 #: src/toolbox/text.xml:149(para)
-msgid "Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is interactively applied to your text."
-msgstr "Vel ein skrifttype frà dei tilgjengelege skrifttypane. Den valde skrifttypen blir automatisk brukt i teksten."
+msgid ""
+"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
+"interactively applied to your text."
+msgstr ""
+"Vel ein skrifttype frà dei tilgjengelege skrifttypane. Den valde skrifttypen "
+"blir automatisk brukt i teksten."
 
 #. cf. bug #585823 (2009-06-15)
 #: src/toolbox/text.xml:155(para)
-msgid "You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
-msgstr "Du kan bruke rullehjulet pà peikeutstyret, som oftast musehjulet, for à bytte skrifttype brukt i teksten ved à flytte peikaren til knappen for skrifttype og bruke hjulet for à rulle opp eller ned i lista. Ikkje klikk. "
+msgid ""
+"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
+"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
+"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
+msgstr ""
+"Du kan bruke rullehjulet pà peikeutstyret, som oftast musehjulet, for à "
+"bytte skrifttype brukt i teksten ved à flytte peikaren til knappen for "
+"skrifttype og bruke hjulet for à rulle opp eller ned i lista. Ikkje klikk. "
 
 #: src/toolbox/text.xml:166(term)
 msgid "Size"
 msgstr "Storleik"
 
 #: src/toolbox/text.xml:168(para)
-msgid "This control sets the size of the font in any of several selectable units."
-msgstr "Her bestemmer du kor stor skrifttypen skal visast, i den mÃleeininga du Ãnskjer."
+msgid ""
+"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kor stor skrifttypen skal visast, i den mÃleeininga du "
+"Ãnskjer."
 
 #. Added
 #: src/toolbox/text.xml:176(term)
@@ -452,49 +422,75 @@ msgid "Use editor"
 msgstr "Bruk tekstbehandlaren"
 
 #: src/toolbox/text.xml:178(para)
-msgid "Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas editing."
-msgstr "Bruk <acronym>GIMP</acronym> sin eigen tekstbehandlar for à redigere teksten i staden for à redigere pà lerretet."
+msgid ""
+"Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
+"editing."
+msgstr ""
+"Bruk <acronym>GIMP</acronym> sin eigen tekstbehandlar for à redigere teksten "
+"i staden for à redigere pà lerretet."
 
 #: src/toolbox/text.xml:186(term)
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Kantutjamning"
 
 #: src/toolbox/text.xml:188(para)
-msgid "Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB color space."
-msgstr "NÃr denne er aktivert, vil teksten bli teikna med meir avrunda og mjuke kantar. Dette vil normalt forbetra det visuelle inntrykket av teksten. Unntaket kan vere dersom biletet ikkje er i RGB-format."
+msgid ""
+"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
+"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
+"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
+"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
+"color space."
+msgstr ""
+"NÃr denne er aktivert, vil teksten bli teikna med meir avrunda og mjuke "
+"kantar. Dette vil normalt forbetra det visuelle inntrykket av teksten. "
+"Unntaket kan vere dersom biletet ikkje er i RGB-format."
 
 #: src/toolbox/text.xml:199(term)
 msgid "Hinting"
 msgstr "Hinting"
 
 #: src/toolbox/text.xml:201(para)
-msgid "Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to produce clear letters in small font sizes."
-msgstr "Bruker justeringsindeksen for à forbetra skriftbiletet pÃ. Gjer det lettare à lese smà bokstavar."
+msgid ""
+"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
+"produce clear letters in small font sizes."
+msgstr ""
+"Bruker justeringsindeksen for à forbetra skriftbiletet pÃ. Gjer det lettare "
+"à lese smà bokstavar."
 
-#: src/toolbox/text.xml:209(term)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:209(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Farge"
 
 #: src/toolbox/text.xml:211(para)
-msgid "Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable from the color picker dialog box that opens when the current color sample is clicked."
-msgstr "Skriftfargen er normalt sett til svart, men du kan velje andre fargar ved à trykke pà denne fargeruta for à fà opp fargeveljaren."
+msgid ""
+"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
+"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Skriftfargen er normalt sett til svart, men du kan velje andre fargar ved à "
+"trykke pà denne fargeruta for à fà opp fargeveljaren."
 
 #: src/toolbox/text.xml:217(para)
-msgid "You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the text."
-msgstr "Du kan ogsà klikke og dra farge frà fargeomrÃdet i verktÃykassa over i boksen for tekstfarge."
+msgid ""
+"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
+"text."
+msgstr ""
+"Du kan ogsà klikke og dra farge frà fargeomrÃdet i verktÃykassa over i "
+"boksen for tekstfarge."
 
-#: src/toolbox/text.xml:226(term)
-#: src/toolbox/text.xml:229(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
 msgid "Justify"
 msgstr "Justering"
 
 #: src/toolbox/text.xml:231(para)
-msgid "Causes the text to be justified according to any of four rules selectable from the associated icons."
-msgstr "Trykk pà desse knappane for à bestemme om teksten skal vere venstrejustert, hÃgrejustert, midtstilt eller blokkjustert (med rette margar)."
+msgid ""
+"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
+"from the associated icons."
+msgstr ""
+"Trykk pà desse knappane for à bestemme om teksten skal vere venstrejustert, "
+"hÃgrejustert, midtstilt eller blokkjustert (med rette margar)."
 
-#: src/toolbox/text.xml:239(term)
-#: src/toolbox/text.xml:242(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
 msgid "Indent"
 msgstr "Innrykk"
 
@@ -511,32 +507,69 @@ msgid "Line spacing"
 msgstr "Linjeavstand"
 
 #: src/toolbox/text.xml:257(para)
-msgid "Controls the spacing between successive lines of text. This setting is interactive: it appears at the same time in image text. The number is not the space between lines itself, but how many pixels must be added to or subtracted from this space (the value can be negative)."
-msgstr "Her bestemmer du linjeavstanden. Innstillinga er interaktiv, dvs. resultatet blir synleg i teksten etter kvart som du forandrar innstillinga. Talet her er ikkje sjÃlve linjeavstanden, men kor mange pikslar du vil auke eller minske linjeavstanden med. Talet kan sÃleis ogsà vere negativt."
+msgid ""
+"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
+"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
+"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du linjeavstanden. Innstillinga er interaktiv, dvs. resultatet "
+"blir synleg i teksten etter kvart som du forandrar innstillinga. Talet her "
+"er ikkje sjÃlve linjeavstanden, men kor mange pikslar du vil auke eller "
+"minske linjeavstanden med. Talet kan sÃleis ogsà vere negativt."
 
 #: src/toolbox/text.xml:268(term)
 msgid "Letter Spacing"
 msgstr "Teiknavstand"
 
 #: src/toolbox/text.xml:270(para)
-msgid "Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not the space itself between letters, but how many pixels must be added to or subtracted from this space (the value can be negative)."
-msgstr "Her bestemmer du avstanden mellom skriftteikna. Ogsà her er talet ikkje sjÃlve linjeavstanden, men kor mange pikslar du vil auke eller minske avstanden med. Talet kan sÃleis ogsà vere negativt."
+msgid ""
+"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
+"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
+"subtracted from this space (the value can be negative)."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du avstanden mellom skriftteikna. Ogsà her er talet ikkje "
+"sjÃlve linjeavstanden, men kor mange pikslar du vil auke eller minske "
+"avstanden med. Talet kan sÃleis ogsà vere negativt."
 
 #: src/toolbox/text.xml:280(term)
 msgid "Box"
 msgstr "Boks"
 
 #: src/toolbox/text.xml:282(para)
-msgid "Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
+msgid ""
+"Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
 msgstr "Innstillingar for tekstboksen. Nedtrekkslista har to val:"
 
 #: src/toolbox/text.xml:286(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed\"."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dynamisk</emphasis>: Storleiken pà tekstboksen vil forandre seg etter som du skriv inn tekst. Teksten kan gà utanfor biletet. Trykk <keycap>Enter</keycap>-tasten for à legge til nye linjer.  Innrykksinnstillinga pÃverker alle linjene. Dersom du forandrar storleiken pà boksen manuelt, vil innstillinga bli endra til ÂFastÂ."
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
+"text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
+"press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option "
+"indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed"
+"\"."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Dynamisk</emphasis>: Storleiken pà tekstboksen vil "
+"forandre seg etter som du skriv inn tekst. Teksten kan gà utanfor biletet. "
+"Trykk <keycap>Enter</keycap>-tasten for à legge til nye linjer.  "
+"Innrykksinnstillinga pÃverker alle linjene. Dersom du forandrar storleiken "
+"pà boksen manuelt, vil innstillinga bli endra til ÂFastÂ."
 
 #: src/toolbox/text.xml:293(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right side of the box and continues on next line. This is not true new line: you must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text may go out the lower border of the image. The indent option works on the first line only."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fast</emphasis>: Du mà setje storleiken pà tekstboksen fÃr du skriv. NÃr teksten nÃr hÃgresida av boksen, vil han halde fram pà ny linje. Du kan forandre storleiken pà boksen for à fà teksten pà ei linje igjen. Vil du ha verkeleg linjeskift, mà du bruke <keycap>Enter</keycap>-tasten. Teksten kan gà ut over biletkanten. Innrykksinnstillingane verkar bare pà fÃrste linja i avsnittet."
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
+"first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
+"side of the box and continues on next line. This is not true new line: you "
+"must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text "
+"may go out the lower border of the image. The indent option works on the "
+"first line only."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Fast</emphasis>: Du mà setje storleiken pà "
+"tekstboksen fÃr du skriv. NÃr teksten nÃr hÃgresida av boksen, vil han halde "
+"fram pà ny linje. Du kan forandre storleiken pà boksen for à fà teksten pà "
+"ei linje igjen. Vil du ha verkeleg linjeskift, mà du bruke <keycap>Enter</"
+"keycap>-tasten. Teksten kan gà ut over biletkanten. Innrykksinnstillingane "
+"verkar bare pà fÃrste linja i avsnittet."
 
 #: src/toolbox/text.xml:307(title)
 msgid "The Text tool context menu"
@@ -547,32 +580,72 @@ msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
 msgstr "Du fÃr fram denne menyen ved à klikke i ei tekstramme med handtak."
 
 #: src/toolbox/text.xml:313(para)
-msgid "<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. <quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
-msgstr "<guilabel>Klipp ut, Kopier, Lim inn, Slett</guilabel> er bare tilgjengelege nÃr teksten er markert. Er ingen tekst markert, vil dei vere grÃa ut. ÂLim inn blir aktivert nÃr det er tekst i utklippstavla."
+msgid ""
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
+"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
+"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+msgstr ""
+"<guilabel>Klipp ut, Kopier, Lim inn, Slett</guilabel> er bare tilgjengelege "
+"nÃr teksten er markert. Er ingen tekst markert, vil dei vere grÃa ut. ÂLim "
+"inn blir aktivert nÃr det er tekst i utklippstavla."
 
 #: src/toolbox/text.xml:321(para)
-msgid "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where you can find the wanted text file."
-msgstr "<guilabel>Opna tekstfil</guilabel> opnar ein filutforskar slik at du kan leite etter den Ãnskte tekstfila."
+msgid ""
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
+"you can find the wanted text file."
+msgstr ""
+"<guilabel>Opna tekstfil</guilabel> opnar ein filutforskar slik at du kan "
+"leite etter den Ãnskte tekstfila."
 
 #: src/toolbox/text.xml:327(para)
-msgid "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or not."
-msgstr "<guilabel>TÃm</guilabel> vil slette all tekst anten han der merka eller ikkje."
+msgid ""
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
+"not."
+msgstr ""
+"<guilabel>TÃm</guilabel> vil slette all tekst anten han der merka eller "
+"ikkje."
 
 #: src/toolbox/text.xml:333(para)
-msgid "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the outlines of the current text. The result is not evident. You have to open the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you can modify the shape of letters by moving path control points."
-msgstr "<guilabel>Bane frà tekst</guilabel>. Dette valet oppretter ein bane frà omrisset av teksten. Tilsynelatande skjer ingen ting. For à gjere opprettinga ferdig, mà du opne banedialogen og gjere banen synleg.  Deretter mà du klikke pà teksten med baneverktÃyet for à lage omrisset om til ein bane. Nà kan du forandre utsjÃnaden pà bokstavane ved à flytte kontrollpunkta."
+msgid ""
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
+"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
+"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
+"can modify the shape of letters by moving path control points."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bane frà tekst</guilabel>. Dette valet oppretter ein bane frà "
+"omrisset av teksten. Tilsynelatande skjer ingen ting. For à gjere "
+"opprettinga ferdig, mà du opne banedialogen og gjere banen synleg.  Deretter "
+"mà du klikke pà teksten med baneverktÃyet for à lage omrisset om til ein "
+"bane. Nà kan du forandre utsjÃnaden pà bokstavane ved à flytte "
+"kontrollpunkta."
 
 #: src/toolbox/text.xml:341(para)
-msgid "This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "Denne kommandoen tilsvarar <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Tekst til bane</guisubmenu></menuchoice> i menylinja."
+msgid ""
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Denne kommandoen tilsvarar <menuchoice><guimenu>Lag</"
+"guimenu><guisubmenu>Tekst til bane</guisubmenu></menuchoice> i menylinja."
 
 #: src/toolbox/text.xml:350(para)
-msgid "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</primary></indexterm>"
-msgstr "<guilabel>Tekst langs bane</guilabel>: <indexterm><primary>Tekst langs bane</primary></indexterm>"
+msgid ""
+"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
+"primary></indexterm>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Tekst langs bane</guilabel>: <indexterm><primary>Tekst langs bane</"
+"primary></indexterm>"
 
 #: src/toolbox/text.xml:356(para)
-msgid "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</link> exists. When your text is created, then create or import a path and make it active. If you create your path before the text, the path becomes invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
-msgstr "Dette valet er tilgjengeleg bare dersom det finst ein <link linkend=\"gimp-using-paths\">bane</link> i biletet. Opprett eller importer ein bane og gjer denne aktiv."
+msgid ""
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
+"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
+"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
+"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+msgstr ""
+"Dette valet er tilgjengeleg bare dersom det finst ein <link linkend=\"gimp-"
+"using-paths\">bane</link> i biletet. Opprett eller importer ein bane og gjer "
+"denne aktiv."
 
 #: src/toolbox/text.xml:363(para)
 msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
@@ -580,27 +653,47 @@ msgstr "Denne kommandoen er ogsà tilgjengeleg frà ÂlagmenyenÂ:"
 
 #: src/toolbox/text.xml:367(title)
 msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
-msgstr "Kommandoen ÂTekst langs bane mellom dei andre tekstkommandoane i lagmenyen"
+msgstr ""
+"Kommandoen ÂTekst langs bane mellom dei andre tekstkommandoane i lagmenyen"
 
 #: src/toolbox/text.xml:376(para)
 msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
 msgstr "Denne gruppa er synleg bare dersom det finst eit tekstlag i biletet."
 
 #: src/toolbox/text.xml:382(para)
-msgid "If you want to use a text that already exists, make it active in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image window."
-msgstr "Ãnskjer du à bruke ein eksisterande tekst, gjer du denne aktiv frà <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>, aktiverer tekstverktÃyet og klikkar pà teksten i biletvindauget. "
+msgid ""
+"If you want to use a text that already exists, make it active in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and "
+"click on the text in the image window."
+msgstr ""
+"Ãnskjer du à bruke ein eksisterande tekst, gjer du denne aktiv frà <link "
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>, aktiverer tekstverktÃyet "
+"og klikkar pà teksten i biletvindauget. "
 
 #: src/toolbox/text.xml:387(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
-msgstr "Klikk pà knappen <guibutton>Tekst langs bane</guibutton> for à legge teksten langs banen. Teikna (bokstavane) blir viste bare med omrisset. Kvart teikn blir gjort om til ein del av den nye banen som blir vist i <link linkend=\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>. Innstillingane for baneverktÃyet blir gjeldande ogsà for denne nye banen."
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
+"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
+"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+msgstr ""
+"Klikk pà knappen <guibutton>Tekst langs bane</guibutton> for à legge teksten "
+"langs banen. Teikna (bokstavane) blir viste bare med omrisset. Kvart teikn "
+"blir gjort om til ein del av den nye banen som blir vist i <link linkend="
+"\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>. Innstillingane for baneverktÃyet "
+"blir gjeldande ogsà for denne nye banen."
 
 #: src/toolbox/text.xml:395(title)
 msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
 msgstr "Eksempel pà bruk av ÂTekst langs baneÂ"
 
 #: src/toolbox/text.xml:410(para)
-msgid "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the writing direction of your language."
-msgstr "<guilabel>VTH / HTV</guilabel>. Dette bestemmer om teksten skal skrivast frà venstre mot hÃgre (VTH) eller fà hÃgre mot venstre (HTV)."
+msgid ""
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+"writing direction of your language."
+msgstr ""
+"<guilabel>VTH / HTV</guilabel>. Dette bestemmer om teksten skal skrivast frà "
+"venstre mot hÃgre (VTH) eller fà hÃgre mot venstre (HTV)."
 
 #: src/toolbox/text.xml:420(title)
 msgid "Text Editor"
@@ -615,34 +708,71 @@ msgid "The Text Editor"
 msgstr "Tekstbehandlaren"
 
 #: src/toolbox/text.xml:437(para)
-msgid "With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the <guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode, for instance the Unicode characters."
-msgstr "Frà og med <acronym>GIMP-2.8</acronym> er tekstbehandlaren tilgjengeleg bare dersom det er merka av for <guilabel>Bruk tekstbehandlaren</guilabel> i verktÃyinnstillingane. Dette kanskje fordi ikkje alle funksjonane fÃrebels ikkje er overfÃrte til direkte-pÃ-lerretet-metoden. Slik som t.d. Unicode teikna."
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
+"<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
+"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode, "
+"for instance the Unicode characters."
+msgstr ""
+"Frà og med <acronym>GIMP-2.8</acronym> er tekstbehandlaren tilgjengeleg bare "
+"dersom det er merka av for <guilabel>Bruk tekstbehandlaren</guilabel> i "
+"verktÃyinnstillingane. Dette kanskje fordi ikkje alle funksjonane fÃrebels "
+"ikkje er overfÃrte til direkte-pÃ-lerretet-metoden. Slik som t.d. Unicode "
+"teikna."
 
 #: src/toolbox/text.xml:443(para)
-msgid "You can correct the text you are writing and you can change the text font with the Font Editor."
-msgstr "Du kan korrigera ein tidlegare innskriven tekst med tekstbehandlaren og ogsà forandra skrifttype."
+msgid ""
+"You can correct the text you are writing and you can change the text font "
+"with the Font Editor."
+msgstr ""
+"Du kan korrigera ein tidlegare innskriven tekst med tekstbehandlaren og ogsà "
+"forandra skrifttype."
 
 #: src/toolbox/text.xml:447(para)
-msgid "As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, you can apply to this text layer the same functions you use with other layers."
-msgstr "Sà snart du byrjar à skrive, blir det oppretta eit tekstlag i lagdialogen. Dersom du seinare Ãnskjer à forandra denne teksten, aktiverer du tekstlaget og fÃr fram tekstbehandlaren ved à klikke pà laget, eller dobbeltklikke dersom systemet er sett opp slik. SjÃlvsagt kan du bruke dei same funksjonane pà eit tekstlag som du bruker pà andre biletlag."
+msgid ""
+"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
+"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
+"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
+"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
+"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
+"layers."
+msgstr ""
+"Sà snart du byrjar à skrive, blir det oppretta eit tekstlag i lagdialogen. "
+"Dersom du seinare Ãnskjer à forandra denne teksten, aktiverer du tekstlaget "
+"og fÃr fram tekstbehandlaren ved à klikke pà laget, eller dobbeltklikke "
+"dersom systemet er sett opp slik. SjÃlvsagt kan du bruke dei same "
+"funksjonane pà eit tekstlag som du bruker pà andre biletlag."
 
 #: src/toolbox/text.xml:455(para)
-msgid "To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text to another one activate the corresponding text layer and click on it to activate the editor."
-msgstr "For à legge til ein ny tekst klikkar du med tekstverktÃyet pà eit ikkje-tekstlag. For à skifte frà ein tekst til ein annan, aktiverer du det Ãnskte tekstlaget i lagdialogen og eventuelt aktivirer tekstbehandlaren ved à (dobbelt)klikke pà laget."
+msgid ""
+"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
+"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
+"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
+"activate the editor."
+msgstr ""
+"For à legge til ein ny tekst klikkar du med tekstverktÃyet pà eit ikkje-"
+"tekstlag. For à skifte frà ein tekst til ein annan, aktiverer du det Ãnskte "
+"tekstlaget i lagdialogen og eventuelt aktivirer tekstbehandlaren ved à "
+"(dobbelt)klikke pà laget."
 
 #. cf. bug #580532 (2009-06-15)
 #: src/toolbox/text.xml:462(para)
-msgid "You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char, for example:"
-msgstr "Du kan skrive Unicodeteikn ved fÃrst à bruke tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>U</keycap> og deretter skrive in koden for det Ãnskte teiknet pà hexadesimal form. For eksempel:"
+msgid ""
+"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
+"Unicode code of the desired char, for example:"
+msgstr ""
+"Du kan skrive Unicodeteikn ved fÃrst à bruke tastekombinasjonen "
+"<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>U</keycap> og "
+"deretter skrive in koden for det Ãnskte teiknet pà hexadesimal form. For "
+"eksempel:"
 
 #: src/toolbox/text.xml:470(title)
 msgid "Entering Unicode characters"
 msgstr "Ã skrive inn Unicodeteikn"
 
-#: src/toolbox/text.xml:480(keycap)
-#: src/toolbox/path.xml:88(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
-#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:480(keycap) src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
+#: src/toolbox/path.xml:88(keycap) src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -663,8 +793,14 @@ msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
 #: src/toolbox/text.xml:511(para)
-msgid "Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) characters, provided that the required glyphs for these characters are supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
-msgstr "Denne metoden er sjÃlvsagt mest nyttig nÃr du Ãnskjer à skrive inn spesielle teikn som ikkje finst pà tastaturet. FÃresetnaden er at det Ãnskte teiknet finst i den skrifttypen du har vald."
+msgid ""
+"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
+"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
+"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
+msgstr ""
+"Denne metoden er sjÃlvsagt mest nyttig nÃr du Ãnskjer à skrive inn spesielle "
+"teikn som ikkje finst pà tastaturet. FÃresetnaden er at det Ãnskte teiknet "
+"finst i den skrifttypen du har vald."
 
 #: src/toolbox/text.xml:523(para)
 msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
@@ -683,40 +819,61 @@ msgid "Load Text from file"
 msgstr "Hent tekst frà fil"
 
 #: src/toolbox/text.xml:538(para)
-msgid "Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text editor. All the text in the file is loaded."
-msgstr "Du kan laste inn tekst frà ei tekstfil ved à klikke pà mappesymbolet i tekstbehandlaren. All tekst i fila blir lasta inn."
+msgid ""
+"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
+"editor. All the text in the file is loaded."
+msgstr ""
+"Du kan laste inn tekst frà ei tekstfil ved à klikke pà mappesymbolet i "
+"tekstbehandlaren. All tekst i fila blir lasta inn."
 
 #: src/toolbox/text.xml:545(term)
 msgid "Clear all text"
 msgstr "Visk ut all tekst"
 
 #: src/toolbox/text.xml:547(para)
-msgid "Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
-msgstr "Klikk pà dette symbolet for à tekstbehandlaren og den tilhÃyrande teksten pà biletet."
+msgid ""
+"Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
+msgstr ""
+"Klikk pà dette symbolet for à tekstbehandlaren og den tilhÃyrande teksten pà "
+"biletet."
 
 #: src/toolbox/text.xml:554(term)
 msgid "From left to right"
 msgstr "Frà venstre til hÃgre"
 
 #: src/toolbox/text.xml:556(para)
-msgid "This option causes text to be entered from left to right, as is the case with most Western languages and may Eastern languages."
-msgstr "Dette er knappen merka ÂVTH i menylinja. (Venstre Til HÃgre). Gjer at teksten blir skriven frà venstre mot hÃgre, slik som i dei fleste vestlege sprÃka."
+msgid ""
+"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
+"with most Western languages and may Eastern languages."
+msgstr ""
+"Dette er knappen merka ÂVTHÂ i menylinja. (Venstre Til HÃgre). Gjer at "
+"teksten blir skriven frà venstre mot hÃgre, slik som i dei fleste vestlege "
+"sprÃka."
 
 #: src/toolbox/text.xml:564(term)
 msgid "From right to left"
 msgstr "Frà hÃgre til venstre"
 
 #: src/toolbox/text.xml:566(para)
-msgid "This option allows text to be entered from right to left, as is the case with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
-msgstr "Dette er knappen merka ÂHTV i menylinja. (HÃgre Til Venstre). Gjer at teksten blir skriven frà hÃgre mot venstre, slik som i mange orientalske sprÃk. (Skrifta Ãvst pà knappen er arabisk)."
-
+msgid ""
+"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
+"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
+msgstr ""
+"Dette er knappen merka ÂHTVÂ i menylinja. (HÃgre Til Venstre). Gjer at "
+"teksten blir skriven frà hÃgre mot venstre, slik som i mange orientalske "
+"sprÃk. (Skrifta Ãvst pà knappen er arabisk)."
+
 #: src/toolbox/text.xml:574(term)
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Bruk vald skrifttype"
 
 #: src/toolbox/text.xml:576(para)
-msgid "Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you want to use it, check this option."
-msgstr "Normalt blir det brukt ein standard skrifttype. Dersom du Ãnskjer à bruke den skrifttypen du har vald i innstillingane, mà du aktivere dette valet."
+msgid ""
+"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
+"want to use it, check this option."
+msgstr ""
+"Normalt blir det brukt ein standard skrifttype. Dersom du Ãnskjer à bruke "
+"den skrifttypen du har vald i innstillingane, mà du aktivere dette valet."
 
 #: src/toolbox/text.xml:581(para)
 msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
@@ -724,8 +881,44 @@ msgstr "Sjà ogsà <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
+"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
+msgid "Paint Tools"
+msgstr "TeikneverktÃya"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
+msgid "Paint"
+msgstr "Teikna"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
+#: src/toolbox/intro.xml:14(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "VerktÃykassa"
+
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
+msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
+msgstr "TeikneverktÃya"
+
+#: src/toolbox/color-tools.xml:11(title)
+msgid "Color Tools"
+msgstr "FargeverktÃya"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
+"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
@@ -738,30 +931,486 @@ msgstr "Oversyn over utvalsverktÃya"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:37(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
+"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/measure.xml:176(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
+"md5=462bb431160fccab083a3b7052e9d0a5"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:16(title) src/toolbox/measure.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
+msgid "Measure"
+msgstr "MÃlingar"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
+msgid "Measure a distance"
+msgstr "Ã mÃle avstand"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:28(primary)
+msgid "Measure an angle"
+msgstr "Ã mÃle vinklar"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:31(primary)
+msgid "Measure a surface"
+msgstr "Ã mÃle areal"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:34(title)
+msgid "Measure tool"
+msgstr "MÃleverktÃyet"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:41(para)
+msgid ""
+"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
+"working image. By clicking and holding the mouse button, you can determine "
+"the angle and number of pixels between the point of click and where the "
+"mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
+"can also be displayed in the Info Window."
+msgstr ""
+"Dette verktÃyet blir brukt nÃr du har behov for à finne pikselavstandar og "
+"vinklar pà biletet ditt. Dersom du held nede <mousebutton>venstre "
+"museknappen</mousebutton> og deretter flytter markÃren, kan du lesa av "
+"avstand og vinkel mellom der du klikka og der peikaren er nÃ. Informasjonen "
+"blir vist pà statuslinja nedst i biletvindauget, eller i "
+"informasjonsvindauget."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:48(para)
+msgid ""
+"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
+"pointer. Then if you click you can resume the measure."
+msgstr ""
+"NÃr du held musepeikarren over endepunktet vil peikaren vise eit "
+"flyttemerke. Klikk for à lese av mÃlinga."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:54(title)
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Statuslinja"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:61(para)
+msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
+msgstr "Avstanden mellom startpunktet og musepeikaren mÃlt i pikslar."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:67(para)
+msgid "Angle, in every quadrant, from 0Â to 90Â."
+msgstr "Vinkelen i kvar kvadrant, frà 0 til 90Â."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:72(para)
+msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
+msgstr "Peiarkoordinata i hÃve til startpunktet."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:55(para)
+msgid ""
+"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Informasjonen blir vist pà <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
+"\">statuslinja</link> nedst i biletvindauget: <placeholder-1/>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:84(para)
+msgid ""
+"You can get to the Measure Tool from the image-menu through: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Du kan fà fram dette verktÃyet ved à gà inn i biletmenyen pà "
+"<menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>MÃling</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:93(para)
+msgid ""
+"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+msgstr ""
+"eller ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:110(para)
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from "
+"the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured "
+"from the previous line and not from the default horizontal. The mouse "
+"pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any "
+"angle</emphasis> on the image."
+msgstr ""
+"Hald nede <keycap>Shift</keycap>-tasten nÃr du Ãnskjer à byrje ei ny mÃling "
+"frà der musepeikaren er nÃ, utan à fjerne den fÃregÃande mÃlinga. Sidan "
+"vinkelen nà blir mÃlt frà den fÃregÃande linja og ikkje frà horisontallinja "
+"er denne metoden nyttig for à <emphasis>mÃle vinklar</emphasis> i biletet. "
+"Musepeikaren vil vise Â+Â."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:123(para)
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
+"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
+"nearest multiple of 15 degrees."
+msgstr ""
+"Ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du utfÃrar mÃlingane, "
+"blir verktÃyet avgrensa til à mÃle rette linjer i vinklar som er multiplar "
+"av 15Â, dvs. 0Â, 15Â, 30Â osv."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:128(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a "
+"horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
+msgstr ""
+"Dersom du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar pà eit "
+"endepunkt, vil det bli sett inn ei horisontal hjelpelinje gjennom "
+"klikkpunktet. Musepeikaren skifter til symbolet <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon>."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:139(keycap) src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:141(para)
+msgid ""
+"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide. "
+"The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
+msgstr ""
+"Dersom du held nede <keycap>Alt</keycap>-tasten medan du klikkar pà eit "
+"endepunkt, vil det bli sett inn ei vertikal hjelpelinje gjennom "
+"klikkpunktet. Musepeikaren skifter til <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon>."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:156(para)
+msgid ""
+"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
+msgstr ""
+"denne tastekombinasjonen og klikk pà ei mÃlelinje for à flytte mÃlinga."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:160(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key "
+"combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
+"guides."
+msgstr ""
+"<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> medan du klikkar pà eit "
+"endepunkt, vil det bli sett inn ei vassrett og ei loddrett hjelpelinje."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:172(title)
+msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:182(term)
+msgid "Use Info Window"
+msgstr "Bruk infovindauget"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:184(para)
+msgid ""
+"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
+"results. The results are more complete on the status bar."
+msgstr ""
+"Dette valet vil vise eit infovindauge med detaljar om mÃlinga. Du kan ogsà "
+"finne resultata pà statuslinja."
+
+#: src/toolbox/measure.xml:195(title)
+msgid "Measuring surfaces"
+msgstr "Ã mÃle overflater"
+
+#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
+"\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
+"pixels in a selection."
+msgstr ""
+"Det er ikkje rÃd à mÃle flater direkte med dette verktÃyet. I staden kan du "
+"prÃve verktÃyet <link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">histogram</link>, "
+"som mellom anna viser kor mange pikslar det er i utvalet."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:22(None)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
+"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:120(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
+"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:8(title)
+msgid "GEGL Operation"
+msgstr "GEGL-operasjon"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(secondary)
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:15(primary)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "GEGL-operasjon"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:19(title)
+msgid "GEGL Operation tool"
+msgstr "VerktÃyet <acronym>GEGL</acronym>"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:27(para)
+msgid ""
+"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
+"graph based image processing library designed to handle various image "
+"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"<acronym>GEGL</acronym> (ÂGeneric Graphical LibraryÂ) er eit grafisk "
+"bilethandteringssystem som blir brukt for à utfÃre ulike prosessar pà bilete "
+"i <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:32(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
+"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
+"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
+"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
+"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
+"of the results."
+msgstr ""
+"<acronym>GEGL</acronym> blei lagt til i <link linkend=\"gimp-introduction-"
+"whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> som eit eksperimentelt "
+"verktÃy for <acronym>GIMP</acronym>-utviklarane. Med dette verktÃyet kan du "
+"utfÃre <acronym>GEGL</acronym>-operasjonar pà biletet og samstundes sjà "
+"resultatet pà skjermen."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
+msgid ""
+"<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under "
+"construction."
+msgstr ""
+"<acronym>GEGL</acronym> er fÃrebels pà eit svÃrt tidleg eksperimentstadium "
+"under  stadig utvikling."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:45(para)
+msgid "The GEGL Operation tool is <emphasis>experimental</emphasis>."
+msgstr ""
+"<acronym>GEGL</acronym>-operasjonane er <emphasis>eksperimentelle</emphasis>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:52(para)
+msgid ""
+"You can get to this tool only from the image menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Du kan fà fram dette verktÃyet bare frà biletmenyen via "
+"<menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>GEGLoperasjonar</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:60(para)
+msgid ""
+"In addition to this tool for performing special <acronym>GEGL</acronym> "
+"operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend=\"gimp-"
+"config-use-gegl\">use GEGL</link> for all color operations."
+msgstr ""
+"I tillegg til à utfÃre spesielle <acronym>GEGL</acronym>-operasjonane med "
+"dette verktÃyet, kan du ogsà setje opp <acronym>GIMP</acronym> til à <link "
+"linkend=\"gimp-config-use-gegl\">bruke GEGL</link> for alle "
+"fargeoperasjonane."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:72(title)
+msgid "GEGL Operation tool options"
+msgstr "Innstillingane for ÂGEGLoperasjonarÂ"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:79(para)
+msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
+msgstr "VerktÃyet <acronym>GEGL</acronym> utan valde operasjonar."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:85(term)
+msgid "Operation"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:87(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
+"selection or, if there is no selection, to the active layer."
+msgstr ""
+"Klikk pà denne knappen for à velje kva operasjon som skal brukast pà det "
+"aktive utvalet, eller pà heile laget dersom det ikkje finst utval."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:92(para)
+msgid ""
+"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
+"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
+"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
+"patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
+"filter</link>."
+msgstr ""
+"Noen av desse operasjonane er svÃrt enkle, som f. eks. Âcolor som fyller "
+"det aktive utvalet eller laget med ein spesifisert farge. Andre lager meir "
+"kompliserte mÃnster, som f. eks. Âfractal-explorer &mdash; tilsvarande "
+"<link linkend=\"filters-render\">teiknefiltra</link>."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
+msgid ""
+"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
+"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
+"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
+"experimental"
+msgstr ""
+"Hugs at dette er eit eksperimentelt verktÃy, sà kanskje ikkje alle "
+"operasjonane verkar, eller kanskje til og med krasjar <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Sidan desse operasjonane er i stadig endring, er det liten grunn "
+"til à beskrive dei nÃrare fÃrebels. Dei er stort sett heller ikkje opne for "
+"omsetjing til andre sprÃk, korkje i sjÃlve <acronym>GIMP</acronym> eller i "
+"handboka. "
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(term)
+msgid "Operation Settings"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:111(para)
+msgid ""
+"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Kva for innstillingar som blir viste blir bestemt av kva for "
+"<guilabel>Operasjon</guilabel> som er vald:"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:116(title)
+msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
+msgstr "Eksempel pà bruk av ÂoperasjonsinnstillingarÂ"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:123(para)
+msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
+msgstr "<acronym>GEGL</acronym>-operasjonen ÂGaussian Blur er vald"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:129(para)
+msgid ""
+"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
+"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
+"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
+"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
+"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
+"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
+msgstr ""
+"Dersom innstillingane for den valde <acronym>GEGL</acronym>-operasjonen "
+"ikkje er sjÃlvforklarande som t.d. ÂColorÂ, kan du sjà pà det tilsvarande "
+"verktÃyet utan <acronym>GEGL</acronym>. For eksempel kan filteret <link "
+"linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Fraktalutforskaren</link> ha mykje dei "
+"same innstillingane som operasjonen Âfractal-explorerÂ."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:138(para)
+msgid ""
+"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
+"with different settings."
+msgstr ""
+"Eller du kan bruke fÃrehandsvisinga og eksperimentere med ulike "
+"innstillingar."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:145(term)
+msgid "Preview"
+msgstr "FÃrehandsvising"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(para)
+msgid ""
+"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
+"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
+"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
+"the operation to the image."
+msgstr ""
+"Dette valet er normalt avkryssa og gjer at du kan sjà endringane pà biletet "
+"sà snart operasjonen er ferdig. Du mà trykke knappen <guibutton>OK</"
+"guibutton> for à legge operasjonen inn i biletet."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(title)
+msgid "The tool buttons"
+msgstr "VerktÃyknappane"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(term)
+msgid "Reset"
+msgstr "Tilbakestill"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:162(para)
+msgid ""
+"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
+msgstr ""
+"Med denne knappen kan du setje innstillingane for det aktive verktÃyet "
+"tilbake til fÃrehandsinnstillingane"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:169(term)
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:171(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
+"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
+"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
+"window manager."
+msgstr ""
+"Klikk pà denne knappen for à avbryte <acronym>GEGL</acronym>operasjonen utan "
+"à forandre biletet. Dette er det same som à lukke vindauget ved hjelp av "
+"knappen <guibutton>Lukk</guibutton> oppe til hÃgre i biletramma."
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:181(term)
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/toolbox/gegl-operation.xml:183(para)
+msgid ""
+"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
+"Then the dialog window will be closed."
+msgstr ""
+"Du mà trykke denne knappen for à legge den valde operasjonen til i biletet. "
+"Deretter blir dialogvindauge lukka."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
+"md5=563e8dab63d2e29a1c628505d49f4b64"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:8(title)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:12(secondary)
+msgid "Transform Tools"
+msgstr "TransformeringsverktÃya"
+
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:16(title)
+msgid "An overview of the transform tools"
+msgstr "Eit oversyn over transformeringsverktÃya"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/path.xml:34(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
+"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/path.xml:119(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
+"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/path.xml:149(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
+"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/path.xml:162(None)
-msgid "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
+msgid ""
+"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
+"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/path.xml:18(title)
-#: src/toolbox/path.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/path.xml:18(title) src/toolbox/path.xml:24(primary)
 msgid "Paths"
 msgstr "Banar"
 
@@ -778,40 +1427,81 @@ msgid "Paths tool"
 msgstr "BaneverktÃyet"
 
 #: src/toolbox/path.xml:38(para)
-msgid "The Paths tool allows to create complex selections called BÃzier Curves, a bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</link>."
-msgstr "Dette verktÃyet blir helst brukt til à lage komplekse utval, men kan ogsà nyttast til andre ting. Ein bane er eigentleg ei spesiell vektorkurve som matematikarane vil kjenne igjen som ÂbÃzierkurverÂ. BaneverktÃyet kan likne ein del pà ÂlassoenÂ, men bruker vektorkurver i staden for à teikne prikk for prikk. Du kan redigere bÃzierkurvene, teikna med dei og bÃde lagra og hente dei fram igjen. Du kan ogsà bruke verktÃyet for à lage geometriske figurar. BaneverktÃyet har sitt eige <link linkend=\"gimp-path-dialog\">dialogvindauge</link>. (Eigentleg kunne dette verktÃyet like gjerne heitt ÂkurveverktÃyetÂ)."
+msgid ""
+"The Paths tool allows to create complex selections called BÃzier Curves, a "
+"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
+"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
+"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
+"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Dette verktÃyet blir helst brukt til à lage komplekse utval, men kan ogsà "
+"nyttast til andre ting. Ein bane er eigentleg ei spesiell vektorkurve som "
+"matematikarane vil kjenne igjen som ÂbÃzierkurverÂ. BaneverktÃyet kan likne "
+"ein del pà ÂlassoenÂ, men bruker vektorkurver i staden for à teikne prikk "
+"for prikk. Du kan redigere bÃzierkurvene, teikna med dei og bÃde lagra og "
+"hente dei fram igjen. Du kan ogsà bruke verktÃyet for à lage geometriske "
+"figurar. BaneverktÃyet har sitt eige <link linkend=\"gimp-path-dialog"
+"\">dialogvindauge</link>. (Eigentleg kunne dette verktÃyet like gjerne heitt "
+"ÂkurveverktÃyetÂ)."
 
 #: src/toolbox/path.xml:49(para)
 msgid "You can get this tool in several ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktÃyet anten"
 
 #: src/toolbox/path.xml:52(para)
-msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>Banar</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>Banar</"
+"guisubmenu></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/path.xml:61(para)
-msgid "By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr "ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
+msgid ""
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
 
 #: src/toolbox/path.xml:71(para)
 msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>B</keycap>."
 
 #: src/toolbox/path.xml:81(para)
-msgid "Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all these keys."
-msgstr "Legg merke til at det dukkar opp hjelptekstar nedst i biletvindauget nÃr du bruker desse tastane."
+msgid ""
+"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
+"these keys."
+msgstr ""
+"Legg merke til at det dukkar opp hjelptekstar nedst i biletvindauget nÃr du "
+"bruker desse tastane."
 
 #: src/toolbox/path.xml:90(para)
-msgid "This key has several functions depending on context. See Options for more details."
-msgstr "Denne tasten har fleire funksjonar som er avhengige av samanhengen han blir brukt i. Sjà nÃrare om desse nedanfor under verktÃyinnstillingane."
+msgid ""
+"This key has several functions depending on context. See Options for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Denne tasten har fleire funksjonar som er avhengige av samanhengen han blir "
+"brukt i. Sjà nÃrare om desse nedanfor under verktÃyinnstillingane."
 
 #: src/toolbox/path.xml:97(term)
 msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
 msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>"
 
 #: src/toolbox/path.xml:99(para)
-msgid "Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. <keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) key toggles between Design and Move."
-msgstr "BaneverktÃyet kan bli brukt i tre ulike arbeidsmodus: <guilabel>Lag ny</guilabel>, <guilabel>Rediger</guilabel> og <guilabel>Flytt</guilabel>. <keycap>Ctrl</keycap>-tasten bytter mellom <guilabel>Lag ny</guilabel> og <guilabel>Rediger</guilabel>. <keycap>Alt</keycap>-tasten (eller Ctrl+Alt) bytter mellom <guilabel>Lag ny</guilabel> og <guilabel>Flytt</guilabel>."
+msgid ""
+"Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
+"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
+"keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
+"key toggles between Design and Move."
+msgstr ""
+"BaneverktÃyet kan bli brukt i tre ulike arbeidsmodus: <guilabel>Lag ny</"
+"guilabel>, <guilabel>Rediger</guilabel> og <guilabel>Flytt</guilabel>. "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten bytter mellom <guilabel>Lag ny</guilabel> og "
+"<guilabel>Rediger</guilabel>. <keycap>Alt</keycap>-tasten (eller Ctrl+Alt) "
+"bytter mellom <guilabel>Lag ny</guilabel> og <guilabel>Flytt</guilabel>."
 
 #: src/toolbox/path.xml:115(title)
 msgid "<quote>Path</quote> tool options"
@@ -822,608 +1512,979 @@ msgid "Design Mode"
 msgstr "Arbeidsmodus Âlag nyÂ"
 
 #: src/toolbox/path.xml:139(para)
-msgid "By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the path by clicking successively. You can move control points by clicking on them and dragging them. Between control points are segments."
-msgstr "Dette er normalmodus for baneverktÃyet. Du teiknar banen ved à klikka der du vil ha kontrollpunkta. Du kan flytte kontrollpunkta ved à klikka pà dei og dra dei dit du vil. Mellom kontrollpunkta finn du segmenta."
+msgid ""
+"By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the "
+"path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
+"them and dragging them. Between control points are segments."
+msgstr ""
+"Dette er normalmodus for baneverktÃyet. Du teiknar banen ved à klikka der du "
+"vil ha kontrollpunkta. Du kan flytte kontrollpunkta ved à klikka pà dei og "
+"dra dei dit du vil. Mellom kontrollpunkta finn du segmenta."
 
 #: src/toolbox/path.xml:152(para)
 msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
 msgstr "Tala viser stega for à teikne ein rett bane med to segment."
 
 #: src/toolbox/path.xml:165(para)
-msgid "Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend the curve."
-msgstr "Det er lett à laga boga segment ved à dra eit segment eller eit kontrollpunkt (ein node). (Kurva er pà biletet indikert med blà piler). Det kjem ogsà fram to Âhandtak som du tar tak i nÃr du vil bÃye kurva."
+msgid ""
+"Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue "
+"arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
+"the curve."
+msgstr ""
+"Det er lett à laga boga segment ved à dra eit segment eller eit "
+"kontrollpunkt (ein node). (Kurva er pà biletet indikert med blà piler). Det "
+"kjem ogsà fram to Âhandtak som du tar tak i nÃr du vil bÃye kurva."
 
 #: src/toolbox/path.xml:174(para)
-msgid "To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
-msgstr "For à lukka kurva pà raskaste mÃten, klikkar du pà startpunktet medan du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten. I tidlegare versjonar blei banen omgjort til eit utval ved à klikka innfÃre banen. Nà mà du bruka knappen <guibutton>Opprett utval frà bane</guibutton> eller knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon>) i verktÃyinnstillingane."
+msgid ""
+"To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
+"initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
+"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
+"selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
+"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
+msgstr ""
+"For à lukka kurva pà raskaste mÃten, klikkar du pà startpunktet medan du "
+"held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten. I tidlegare versjonar blei banen "
+"omgjort til eit utval ved à klikka innfÃre banen. Nà mà du bruka knappen "
+"<guibutton>Opprett utval frà bane</guibutton> eller knappen <guibutton>Strek "
+"opp bane</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"selection-16.png\"/></guiicon>) i verktÃyinnstillingane."
 
 #: src/toolbox/path.xml:189(para)
-msgid "When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the pressure on the mouse button to move handles individually. The <keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
-msgstr "NÃr du har to handtak vil dei normalt arbeide symetrisk. Slepp opp museknappen for à flytte handtaka kvar for seg. Trykk ned <keycap>Shift</keycap>-tasten for à fà dei til à arbeida symmetrisk igjen."
+msgid ""
+"When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the "
+"pressure on the mouse button to move handles individually. The "
+"<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
+msgstr ""
+"NÃr du har to handtak vil dei normalt arbeide symetrisk. Slepp opp "
+"museknappen for à flytte handtaka kvar for seg. Trykk ned <keycap>Shift</"
+"keycap>-tasten for à fà dei til à arbeida symmetrisk igjen."
 
 #: src/toolbox/path.xml:196(para)
 msgid "Several functions are available with this mode:"
-msgstr "Du har fleire funksjonar à velje mellom nÃr du bruker arbeidsmodus Âlag nyÂ:"
+msgstr ""
+"Du har fleire funksjonar à velje mellom nÃr du bruker arbeidsmodus Âlag nyÂ:"
 
 #: src/toolbox/path.xml:197(para)
-msgid "<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse pointer is a '+' sign and a new node is created, linked to the previous one by a segment. If the active node is on the path, the pointer is a square and you can create a new component to the path. This new component is independent from the other, but belongs to the path as you can see on the Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a new component."
-msgstr "<emphasis>Legg til ny node</emphasis>: Dersom den aktive noden (kontrollpunktet, vist som ein open, tom sirkel etter at du har klikka pà noden) er ved slutten av banen, vil musemarkÃren ha form som eit Â+Â-teikn. Klikkar du ein ny plass, vil det bli laga ein ny node her, kopla til den fÃrre noden med eit segment. Dersom den aktive noden ligg pà banen, vil musemarkÃren ha skap som eit kvadrat, og du kan lage ein ny komponent pà banen. Denne nye komponenten er uavhengig av dei andre, men hÃyrer likevel med til banen. Dette kan du sjà i banedialogen. Du kan ogsà lage ein ny komponent ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten."
+msgid ""
+"<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty "
+"circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse "
+"pointer is a '+' sign and a new node is created, linked to the previous one "
+"by a segment. If the active node is on the path, the pointer is a square and "
+"you can create a new component to the path. This new component is "
+"independent from the other, but belongs to the path as you can see on the "
+"Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a new "
+"component."
+msgstr ""
+"<emphasis>Legg til ny node</emphasis>: Dersom den aktive noden "
+"(kontrollpunktet, vist som ein open, tom sirkel etter at du har klikka pà "
+"noden) er ved slutten av banen, vil musemarkÃren ha form som eit Â+Â-teikn. "
+"Klikkar du ein ny plass, vil det bli laga ein ny node her, kopla til den "
+"fÃrre noden med eit segment. Dersom den aktive noden ligg pà banen, vil "
+"musemarkÃren ha skap som eit kvadrat, og du kan lage ein ny komponent pà "
+"banen. Denne nye komponenten er uavhengig av dei andre, men hÃyrer likevel "
+"med til banen. Dette kan du sjà i banedialogen. Du kan ogsà lage ein ny "
+"komponent ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten."
 
 #: src/toolbox/path.xml:208(para)
-msgid "<emphasis>Move one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse pointer becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select several nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and drag. Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></keycombo> allows to move all the path, as a selection."
-msgstr "<emphasis>Flytt ein eller fleire noder</emphasis>: Modus blir markert ved at musemarkÃren har form som eit kors av fire piler. Du kan klikke og dra med dette verktÃyet. Ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, kan du velje fleire noder ved à klikke pà dei. Held du nede tastekombinasjonen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, kan du flytte heile banen i eitt stykke."
+msgid ""
+"<emphasis>Move one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse pointer "
+"becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select several "
+"nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and drag. "
+"Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></keycombo> "
+"allows to move all the path, as a selection."
+msgstr ""
+"<emphasis>Flytt ein eller fleire noder</emphasis>: Modus blir markert ved at "
+"musemarkÃren har form som eit kors av fire piler. Du kan klikke og dra med "
+"dette verktÃyet. Ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, kan du "
+"velje fleire noder ved à klikke pà dei. Held du nede tastekombinasjonen "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, kan du "
+"flytte heile banen i eitt stykke."
 
 #: src/toolbox/path.xml:218(para)
-msgid "<emphasis>Modify handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> toggles to symmetric handles."
-msgstr "<emphasis>Endre segment</emphasis>: Du mà fÃrst ha redigert ein node for à fà fram handtaket.Dra i handtaket for à bÃya kurva. Hald nede <keycap>Shift</keycap>-tasten for à fà fram symmetriske handtak."
+msgid ""
+"<emphasis>Modify handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
+"handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"toggles to symmetric handles."
+msgstr ""
+"<emphasis>Endre segment</emphasis>: Du mà fÃrst ha redigert ein node for à "
+"fà fram handtaket.Dra i handtaket for à bÃya kurva. Hald nede <keycap>Shift</"
+"keycap>-tasten for à fà fram symmetriske handtak."
 
 #: src/toolbox/path.xml:223(para)
-msgid "<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a segment, it turns to a 4-arrows cross. Click-and-drag it to bend the segment. As soon as you move, handles appear at both ends of the segment. Pressing <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
-msgstr "<emphasis>Endre segment</emphasis>: NÃr du klikkar pà eit segment (linja mellom punkta), vil musemarkÃren endra utsjÃnad til 4-pilskrossen. Dra for à bÃya segmentet. Sà snart du byrjar à flytte markÃren, vil handtaka dukke opp i begge endar av segmentet. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten vil handtaka bli symetriske. "
+msgid ""
+"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
+"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click-and-drag it to bend the "
+"segment. As soon as you move, handles appear at both ends of the segment. "
+"Pressing <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
+msgstr ""
+"<emphasis>Endre segment</emphasis>: NÃr du klikkar pà eit segment (linja "
+"mellom punkta), vil musemarkÃren endra utsjÃnad til 4-pilskrossen. Dra for à "
+"bÃya segmentet. Sà snart du byrjar à flytte markÃren, vil handtaka dukke opp "
+"i begge endar av segmentet. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten vil "
+"handtaka bli symetriske. "
 
 #: src/toolbox/path.xml:233(term)
 msgid "Edit Mode"
 msgstr "Redigeringsmodus"
 
 #: src/toolbox/path.xml:235(para)
-msgid "<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in <guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole image if there is no path!) and you can do nothing."
-msgstr "I <guilabel>Redigeringsmodus</guilabel> finst det ein del funksjonar som ikkje er tilgjengelege nÃr du er i <guilabel>Lag-ny-modus</guilabel>. Du kan bare redigere pà eksisterande banar. Kjem peikaren utanfor banen, blir utsjÃnaden endra til eit ÂforbodsskiltÂ. Du kan ikkje gjere noe som helst."
+msgid ""
+"<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
+"<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
+"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
+"image if there is no path!) and you can do nothing."
+msgstr ""
+"I <guilabel>Redigeringsmodus</guilabel> finst det ein del funksjonar som "
+"ikkje er tilgjengelege nÃr du er i <guilabel>Lag-ny-modus</guilabel>. Du kan "
+"bare redigere pà eksisterande banar. Kjem peikaren utanfor banen, blir "
+"utsjÃnaden endra til eit ÂforbodsskiltÂ. Du kan ikkje gjere noe som helst."
 
 #: src/toolbox/path.xml:242(para)
-msgid "<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on an other node to link both nodes. This is useful when you have to link unclosed components."
-msgstr "<emphasis>Legg til eit segment mellom to noder</emphasis>: Klikk pà ein node for à aktivera banen. MusemarkÃren vil endre seg til unionsymbol. Klikk pà ein annan node for à lenke desse saman. Dette kan vere nyttig nÃr du skal lenke saman opne komponentar."
+msgid ""
+"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
+"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
+"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
+"unclosed components."
+msgstr ""
+"<emphasis>Legg til eit segment mellom to noder</emphasis>: Klikk pà ein node "
+"for à aktivera banen. MusemarkÃren vil endre seg til unionsymbol. Klikk pà "
+"ein annan node for à lenke desse saman. Dette kan vere nyttig nÃr du skal "
+"lenke saman opne komponentar."
 
 #: src/toolbox/path.xml:249(para)
-msgid "<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the segment."
-msgstr "<emphasis>Fjerne eit segment frà banen</emphasis>: Hald nede tastane <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> medan du peikar pà eit segment. MusemarkÃren endrar seg til Â-Â. Klikk for à fjerna segmentet."
+msgid ""
+"<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
+"segment."
+msgstr ""
+"<emphasis>Fjerne eit segment frà banen</emphasis>: Hald nede tastane "
+"<keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> medan du peikar pà eit "
+"segment. MusemarkÃren endrar seg til Â-Â. Klikk for à fjerna segmentet."
 
 #: src/toolbox/path.xml:255(para)
-msgid "<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns to +. Click where you want to place the new control point."
-msgstr "<emphasis>Legg til node i ein bane</emphasis>: Peik pà eit segment. Musepeikaren endrer utsjÃnad til Â+Â. Klikk der du vil ha den nye noden."
+msgid ""
+"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
+"to +. Click where you want to place the new control point."
+msgstr ""
+"<emphasis>Legg til node i ein bane</emphasis>: Peik pà eit segment. "
+"Musepeikaren endrer utsjÃnad til Â+Â. Klikk der du vil ha den nye noden."
 
 #: src/toolbox/path.xml:260(para)
-msgid "<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. Pointer turns to -. Click to delete the node."
-msgstr "<emphasis>Fjern ein node</emphasis>: Held du nede tastane <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> medan du peikar pà ein node, vil musepeikaren skifte til Â-Â. Klikk for à fjerna noden."
+msgid ""
+"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
+"Pointer turns to -. Click to delete the node."
+msgstr ""
+"<emphasis>Fjern ein node</emphasis>: Held du nede tastane <keycap>Shift</"
+"keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> medan du peikar pà ein node, vil "
+"musepeikaren skifte til Â-Â. Klikk for à fjerna noden."
 
 #: src/toolbox/path.xml:265(para)
-msgid "<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</keycap> toggles to symmetric handles."
-msgstr "<emphasis>Legg handtak til ein node</emphasis>: Peik pà noden. Peikaren skifter til ei lita hand. Flytt pà noden og handtaka dukkar opp. <keycap>Shift</keycap>-tasten skifter mellom symmetriske handtak eller ikkje."
+msgid ""
+"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
+"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> toggles to symmetric handles."
+msgstr ""
+"<emphasis>Legg handtak til ein node</emphasis>: Peik pà noden. Peikaren "
+"skifter til ei lita hand. Flytt pà noden og handtaka dukkar opp. "
+"<keycap>Shift</keycap>-tasten skifter mellom symmetriske handtak eller ikkje."
 
 #: src/toolbox/path.xml:272(para)
-msgid "<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - and remains a hand. Click to delete the handle."
-msgstr "<emphasis>Fjerne eit handtak frà ein node</emphasis>: Hald nede <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> medan du peikar pà eit handtak. Peikaren skifter ikkje til det venta minusteiknet, men er framleis ei lita hand. Klikk pà handtaket for à fjerna det."
+msgid ""
+"<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
+"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
+"and remains a hand. Click to delete the handle."
+msgstr ""
+"<emphasis>Fjerne eit handtak frà ein node</emphasis>: Hald nede "
+"<keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> medan du peikar pà eit "
+"handtak. Peikaren skifter ikkje til det venta minusteiknet, men er framleis "
+"ei lita hand. Klikk pà handtaket for à fjerna det."
 
 #: src/toolbox/path.xml:280(para)
 msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
-msgstr "Du fÃr ingen varsel fÃr du fjernar ein node, eit segment eller eit handtak."
+msgstr ""
+"Du fÃr ingen varsel fÃr du fjernar ein node, eit segment eller eit handtak."
 
 #: src/toolbox/path.xml:287(term)
 msgid "Move Mode"
 msgstr "Flyttemodus"
 
 #: src/toolbox/path.xml:289(para)
-msgid "<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a path. Simply click on the path and drag it."
-msgstr "NÃr du er i <guilabel>Flyttemodus</guilabel> kan du flytte ein del av banen eller alle delane i ein bane ved à klikke og dra."
+msgid ""
+"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
+"path. Simply click on the path and drag it."
+msgstr ""
+"NÃr du er i <guilabel>Flyttemodus</guilabel> kan du flytte ein del av banen "
+"eller alle delane i ein bane ved à klikke og dra."
 
 #: src/toolbox/path.xml:293(para)
-msgid "If you have several components, only the selected one is moved. If you click and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</keycap> key toggles to move all components also."
-msgstr "Har du fleire element, vil bare dei markerte elementa bli flytta pÃ. Klikkar du utanfor ein bane, vil alle elementa bli flytt. <keycap>Shift</keycap>-tasten skifter mellom à flytte alle eller bare utvalde element."
+msgid ""
+"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
+"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> key toggles to move all components also."
+msgstr ""
+"Har du fleire element, vil bare dei markerte elementa bli flytta pÃ. Klikkar "
+"du utanfor ein bane, vil alle elementa bli flytt. <keycap>Shift</keycap>-"
+"tasten skifter mellom à flytte alle eller bare utvalde element."
 
 #: src/toolbox/path.xml:302(term)
 msgid "Polygonal"
 msgstr "Polygonal"
 
 #: src/toolbox/path.xml:304(para)
-msgid "With this option, segments are linear only. Handles are not available and segments are not bent when moving them."
-msgstr "Med dette valet er alle segmenta lineÃre. Det blir ikkje sett til handtak, og segmenta blir rette sjÃlv om du flyttar pà dei."
+msgid ""
+"With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
+"segments are not bent when moving them."
+msgstr ""
+"Med dette valet er alle segmenta lineÃre. Det blir ikkje sett til handtak, "
+"og segmenta blir rette sjÃlv om du flyttar pà dei."
 
 #: src/toolbox/path.xml:311(term)
 msgid "Create selection from path"
 msgstr "Opprett utval frà bane"
 
 #: src/toolbox/path.xml:313(para)
-msgid "This button allows creation of a selection that is based on the path in its present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". Note that the path is still present: current tool is still path tool and you can modify this path without modifying the selection that has become independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists in Path Dialog and you can re-activate it."
-msgstr "Trykker du ned denne knappen, vil banen bli laga om til eit utval. Utvalet blir som vanleg markert med Âmarsjerande maur rundt kantane. Du kan nà arbeide vidare med baneverktÃyet som fÃr, utan à pÃverka utvalet. Bytter du verktÃy, blir utvalet usynleg. For à fà det synleg igjen, mà du gà inn i banedialogen og aktivere utvalet."
+msgid ""
+"This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
+"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
+"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
+"can modify this path without modifying the selection that has become "
+"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
+"in Path Dialog and you can re-activate it."
+msgstr ""
+"Trykker du ned denne knappen, vil banen bli laga om til eit utval. Utvalet "
+"blir som vanleg markert med Âmarsjerande maur rundt kantane. Du kan nà "
+"arbeide vidare med baneverktÃyet som fÃr, utan à pÃverka utvalet. Bytter du "
+"verktÃy, blir utvalet usynleg. For à fà det synleg igjen, mà du gà inn i "
+"banedialogen og aktivere utvalet."
 
 #: src/toolbox/path.xml:322(para)
 msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
-msgstr "Dersom banen ikkje er lukka vil <acronym>GIMP</acronym> lukke banen med ei rett linje mellom endepunkta."
+msgstr ""
+"Dersom banen ikkje er lukka vil <acronym>GIMP</acronym> lukke banen med ei "
+"rett linje mellom endepunkta."
 
 #: src/toolbox/path.xml:325(para)
-msgid "As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on the button will add the new selection to an eventually pre-existent. Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination will intersect the two selections."
-msgstr "Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du lager banen, vil det nye utvalet bli lagt til eit eventuelt eksisterande utval. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten vil det nye utvalet bli trekt i frà den eksisterande, og held du nede begge tastane samstundes, vil resultatet bli eit snitt mellom det gamle og det nye utvalet."
+msgid ""
+"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
+"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
+"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
+"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
+"keycombo> key combination will intersect the two selections."
+msgstr ""
+"Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du lager banen, vil det nye "
+"utvalet bli lagt til eit eventuelt eksisterande utval. Held du nede "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten vil det nye utvalet bli trekt i frà den "
+"eksisterande, og held du nede begge tastane samstundes, vil resultatet bli "
+"eit snitt mellom det gamle og det nye utvalet."
 
 #: src/toolbox/path.xml:336(term)
 msgid "Stroke path"
 msgstr "Strek opp bane"
 
 #: src/toolbox/path.xml:338(para)
-msgid "In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
-msgstr "I tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym> var denne kommandoen bare tilgjengeleg via ein undermeny til biletmenyen. Nà kan du altsà bruke denne knappen i tillegg til menyinngangen. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> og <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
+msgid ""
+"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
+"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
+"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
+">."
+msgstr ""
+"I tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym> var denne kommandoen bare "
+"tilgjengeleg via ein undermeny til biletmenyen. Nà kan du altsà bruke denne "
+"knappen i tillegg til menyinngangen. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend="
+"\"gimp-path-stroke\"/> og <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
 
 #: src/toolbox/path.xml:348(para)
-msgid "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></link>concept."
-msgstr "Du finn meir om dette i <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">banar</link>."
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
+"link>concept."
+msgstr ""
+"Du finn meir om dette i <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">banar</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
+"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:15(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:23(secondary)
-msgid "Paint Tools"
-msgstr "TeikneverktÃya"
-
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:19(secondary)
-msgid "Paint"
-msgstr "Teikna"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
+"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:27(title)
-msgid "The Paint Tools (Tools menu)"
-msgstr "TeikneverktÃya"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
+"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
+"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Andre verktÃy"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
+msgid "Color and Indicator Area"
+msgstr "Farge- og indikatoromrÃdet"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Forskjellig"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:17(title)
+msgid "Color and Indicator Area in the Toolbox"
+msgstr "Farge- og indikatoromrÃdet i verktÃykassa"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Oversyn"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:27(title)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:31(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:34(primary)
+msgid "Color Area"
+msgstr "FargeomrÃdet"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
-msgid "Other Tools in the Tools Menu"
-msgstr "Andre verktÃy i verktÃymenyen"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:37(primary)
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Forgrunnsfarge"
 
-#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
-msgid "<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any main group of tools. You will find here, for example, the important and powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link>:"
-msgstr "Gruppa Âandre verktÃy er ei samlegruppe for dei verktÃya som fell utanom hovudgruppene. Her finn du f. eks. det bÃde viktige og kraftfulle <link linkend=\"gimp-tool-path\">baneverktÃyet</link>, men ogsà nyttige hjelpeverktÃy som t.d. <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkaren</link>."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:40(primary)
+msgid "Background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:37(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:44(title)
+msgid "Active Colors in the Toolbox"
+msgstr "Dei gjeldande fargane i verktÃykassa"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/measure.xml:176(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; md5=462bb431160fccab083a3b7052e9d0a5"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:54(term)
+msgid "Color area"
+msgstr "FargeomrÃdet"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:16(title)
-#: src/toolbox/measure.xml:19(secondary)
-#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
-msgid "Measure"
-msgstr "MÃlingar"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
+msgid ""
+"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
+"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
+"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
+"Editor dialog, which permits you to change it."
+msgstr ""
+"Her kan du sjà kva fargar som er i bruk, bÃde forgrunns- og bakgrunnsfarge. "
+"Det er desse fargane GIMP bruker for à teikne, fylle eller kva du nà vel à "
+"gjere. Klikkar du pà ein av fargane, kjem det fram eit fargekart som du kan "
+"velje farge frÃ."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:25(primary)
-msgid "Measure a distance"
-msgstr "Ã mÃle avstand"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
+msgid "Default colors"
+msgstr "Standardfargar"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:28(primary)
-msgid "Measure an angle"
-msgstr "Ã mÃle vinklar"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
+msgid ""
+"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
+"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
+"same effect."
+msgstr ""
+"Klikkar du pà dei to firkantane nedst til venstre, vil forgrunnsfargen bli "
+"sett til kvit og bakgrunnsfargen til svart. Du kan trykke tasten <keycap>D</"
+"keycap> for à oppnà det same."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:31(primary)
-msgid "Measure a surface"
-msgstr "Ã mÃle areal"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
+msgid "Swap FG/BG colors"
+msgstr "Bytt FG/BG-fargar"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:34(title)
-msgid "Measure tool"
-msgstr "MÃleverktÃyet"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
+msgid ""
+"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
+"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
+"the same effect."
+msgstr ""
+"Klikkar du pà den bÃygde streken med pilspissar i kvar ende, vil forgrunns- "
+"og bakgrunnsfargane bytte plass."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:41(para)
-msgid "The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your working image. By clicking and holding the mouse button, you can determine the angle and number of pixels between the point of click and where the mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or can also be displayed in the Info Window."
-msgstr "Dette verktÃyet blir brukt nÃr du har behov for à finne pikselavstandar og vinklar pà biletet ditt. Dersom du held nede <mousebutton>venstre museknappen</mousebutton> og deretter flytter markÃren, kan du lesa av avstand og vinkel mellom der du klikka og der peikaren er nÃ. Informasjonen blir vist pà statuslinja nedst i biletvindauget, eller i informasjonsvindauget."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
+msgid ""
+"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
+"fill the whole layer."
+msgstr ""
+"Du kan klikke og dra ein av desse fargane direkte inn i eit lag og fylle "
+"heile laget med fargen."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:48(para)
-msgid "When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move pointer. Then if you click you can resume the measure."
-msgstr "NÃr du held musepeikarren over endepunktet vil peikaren vise eit flyttemerke. Klikk for à lese av mÃlinga."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
+msgid "Tools Indicator Area"
+msgstr "VerktÃyindikatoromrÃdet"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:54(title)
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Statuslinja"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:98(secondary)
+msgid "Indicator Area"
+msgstr "IndikatoromrÃdet"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:61(para)
-msgid "Distance between the original point and the mouse pointer, in pixels."
-msgstr "Avstanden mellom startpunktet og musepeikaren mÃlt i pikslar."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:101(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Penslar"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:67(para)
-msgid "Angle, in every quadrant, from 0Â to 90Â."
-msgstr "Vinkelen i kvar kvadrant, frà 0 til 90Â."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:102(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:106(secondary)
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:110(secondary)
+msgid "Toolbox Indicator Area"
+msgstr "Farge- og indikatoromrÃdet"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:72(para)
-msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
-msgstr "Peiarkoordinata i hÃve til startpunktet."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:105(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "MÃnsterelement"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:55(para)
-msgid "Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
-msgstr "Informasjonen blir vist pà <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar\">statuslinja</link> nedst i biletvindauget: <placeholder-1/>"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:109(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Fargeovergang"
+
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:114(title)
+msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
+msgstr "Gjeldande penslar, mÃnsterelement og fargeovergangar i verktÃykassa"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:84(para)
-msgid "You can get to the Measure Tool from the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du kan fà fram dette verktÃyet ved à gà inn i biletmenyen pà <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>MÃling</guisubmenu></menuchoice>"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
+msgid ""
+"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
+"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Her kan du sjà kva pensel, mÃnsterelement og fargeovergang som er i bruk. "
+"Klikk pà kvar av dei for à fà opp eit dialogvindauge der du kan gjere "
+"endringar i innstillingane."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:93(para)
-msgid "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
-msgstr "eller ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
+msgid "Active Image Area"
+msgstr "Aktivt biletomrÃde"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:110(para)
-msgid "Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured from the previous line and not from the default horizontal. The mouse pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any angle</emphasis> on the image."
-msgstr "Hald nede <keycap>Shift</keycap>-tasten nÃr du Ãnskjer à byrje ei ny mÃling frà der musepeikaren er nÃ, utan à fjerne den fÃregÃande mÃlinga. Sidan vinkelen nà blir mÃlt frà den fÃregÃande linja og ikkje frà horisontallinja er denne metoden nyttig for à <emphasis>mÃle vinklar</emphasis> i biletet. Musepeikaren vil vise Â+Â."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
+msgid "Active image area"
+msgstr "Aktivt biletomrÃde"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:123(para)
-msgid "Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained straight line mode. The orientation of the line is constrained to the nearest multiple of 15 degrees."
-msgstr "Ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du utfÃrar mÃlingane, blir verktÃyet avgrensa til à mÃle rette linjer i vinklar som er multiplar av 15Â, dvs. 0Â, 15Â, 30 osv."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
+msgid "Active Image in the Toolbox"
+msgstr "Set aktive biletet i verktÃykassa"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:128(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
-msgstr "Dersom du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar pà eit endepunkt, vil det bli sett inn ei horisontal hjelpelinje gjennom klikkpunktet. Musepeikaren skifter til symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon>."
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:152(para)
+msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
+msgstr "Sjà ogsà <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:139(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
+msgid ""
+"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
+"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
+"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
+"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
+"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
+"directly save the corresponding image."
+msgstr ""
+"Her blir det vist ein miniatyr av det biletet som for tida er aktivert "
+"dersom det er merka av for Âvis aktivt bilete i <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VerktÃykassa</guimenuitem></menuchoice>. Klikk pà "
+"dette biletet for à opne Âbiletdialogen som viser kva for bilete som er "
+"tilgjengelege. Dette kan vere nyttig dersom du har mange bilet pà skjermen. "
+"Du kan ogsà klikke og dra miniatyren til ein tilgjengeleg XDS-"
+"filhandterar<placeholder-1/> for à lagre biletet."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:141(para)
-msgid "<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
-msgstr "Dersom du held nede <keycap>Alt</keycap>-tasten medan du klikkar pà eit endepunkt, vil det bli sett inn ei vertikal hjelpelinje gjennom klikkpunktet. Musepeikaren skifter til <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
+"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:156(para)
-msgid "This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
-msgstr "denne tastekombinasjonen og klikk pà ei mÃlelinje for à flytte mÃlinga."
+#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
+msgid "Other"
+msgstr "Andre verktÃy"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:160(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal guides."
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> medan du klikkar pà eit endepunkt, vil det bli sett inn ei vassrett og ei loddrett hjelpelinje."
+#: src/toolbox/other-tools.xml:16(secondary)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Forskjellig"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:172(title)
-msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
-msgstr "Innstillingar"
+#: src/toolbox/other-tools.xml:20(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Oversyn"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:182(term)
-msgid "Use Info Window"
-msgstr "Bruk infovindauget"
+#: src/toolbox/other-tools.xml:23(title)
+msgid "Other Tools in the Tools Menu"
+msgstr "Andre verktÃy i verktÃymenyen"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:184(para)
-msgid "This option will display an Info Window dialog that details the measure tool results. The results are more complete on the status bar."
-msgstr "Dette valet vil vise eit infovindauge med detaljar om mÃlinga. Du kan ogsà finne resultata pà statuslinja."
+#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
+msgid ""
+"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
+"main group of tools. You will find here, for example, the important and "
+"powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
+"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
+"link>:"
+msgstr ""
+"Gruppa Âandre verktÃy er ei samlegruppe for dei verktÃya som fell utanom "
+"hovudgruppene. Her finn du f. eks. det bÃde viktige og kraftfulle <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">baneverktÃyet</link>, men ogsà nyttige "
+"hjelpeverktÃy som t.d. <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">fargeplukkaren</link>."
 
-#: src/toolbox/measure.xml:195(title)
-msgid "Measuring surfaces"
-msgstr "Ã mÃle overflater"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
+"md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
-msgid "You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of pixels in a selection."
-msgstr "Det er ikkje rÃd à mÃle flater direkte med dette verktÃyet. I staden kan du prÃve verktÃyet <link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">histogram</link>, som mellom anna viser kor mange pikslar det er i utvalet."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:147(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
+"md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
+msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:85(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
+#: src/toolbox/intro.xml:196(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
+"md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:146(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
+#: src/toolbox/intro.xml:219(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
+"md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:195(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
+#: src/toolbox/intro.xml:241(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
+"md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:218(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
+#: src/toolbox/intro.xml:262(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
+"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:240(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
+#: src/toolbox/intro.xml:293(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
+"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:261(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+#: src/toolbox/intro.xml:304(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
+"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:10(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:11(title)
 msgid "The Toolbox"
 msgstr "VerktÃykassa"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:17(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:18(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Innleiing"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:19(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in detail here."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> har ei omfangsrik verktÃykasse som gjer det lett à skifte mellom dei ulike verktÃya, anten det nà er à gjere utval eller à teikne banar. Alle verktÃya brukte i <acronym>GIMP</acronym> er forklarte i dette kapitlet."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:25(para)
-msgid "(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a way of acting on an image that requires access to its display, either to let you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the display, or to show you interactively the results of changes that you have made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
-msgstr "(Bare sÃnn i tilfelle du skulle vere nysgjerrig: I <acronym>GIMP</acronym>-sjargongen, og i andre program for biletbehandling, er ÂverktÃy ein mÃte à behandla eit bilete pà som krev tilgang til biletvisinga utover det à flytte peikaren rundt om pà biletflata, eller pà ein interaktiv mÃte kan visa resultata av endringane du har gjort med biletet. Dersom du i staden tenker pà verktÃy som meir av typen sag, og pà biletet som eit trestykke, vil du likevel ikkje vere sà ute av leia.)"
+#: src/toolbox/intro.xml:20(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
+"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
+"tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in "
+"detail here."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> har ei omfangsrik verktÃykasse som gjer det lett à "
+"skifte mellom dei ulike verktÃya, anten det nà er à gjere utval eller à "
+"teikne banar. Alle verktÃya brukte i <acronym>GIMP</acronym> er forklarte i "
+"dette kapitlet."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:34(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> for an overview of the toolbox and its components."
-msgstr "Du finn eit oversyn over verktÃykassa og komponentane der i <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Hovudvindauge: VerktÃykassa</link>."
+#: src/toolbox/intro.xml:26(para)
+msgid ""
+"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
+"way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
+"you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the "
+"display, or to show you interactively the results of changes that you have "
+"made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
+"of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
+msgstr ""
+"(Bare sÃnn i tilfelle du skulle vere nysgjerrig: I <acronym>GIMP</acronym>-"
+"sjargongen, og i andre program for biletbehandling, er ÂverktÃy ein mÃte à "
+"behandla eit bilete pà som krev tilgang til biletvisinga utover det à flytte "
+"peikaren rundt om pà biletflata, eller pà ein interaktiv mÃte kan visa "
+"resultata av endringane du har gjort med biletet. Dersom du i staden tenker "
+"pà verktÃy som meir av typen sag, og pà biletet som eit trestykke, vil du "
+"likevel ikkje vere sà ute av leia.)"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:35(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
+"for an overview of the toolbox and its components."
+msgstr ""
+"Du finn eit oversyn over verktÃykassa og komponentane der i <link linkend="
+"\"gimp-concepts-toolbox\">Hovudvindauge: VerktÃykassa</link>."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:39(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling into five categories:"
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> har eit godt utval av verktÃy for à utfÃre ulike oppgÃver. Desse verktÃya kan delast inn i fem grupper:"
+#: src/toolbox/intro.xml:40(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
+"perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
+"into five categories:"
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> har eit godt utval av verktÃy for à utfÃre ulike "
+"oppgÃver. Desse verktÃya kan delast inn i fem grupper:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:46(para)
-msgid "<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of the image that will be affected by subsequent actions;"
-msgstr "<emphasis>UtvalsverktÃya</emphasis> som blir brukte for à markere kva omrÃde av biletet det kan arbeidast pÃ."
+#: src/toolbox/intro.xml:47(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
+"the image that will be affected by subsequent actions;"
+msgstr ""
+"<emphasis>UtvalsverktÃya</emphasis> som blir brukte for à markere kva omrÃde "
+"av biletet det kan arbeidast pÃ."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:52(para)
-msgid "<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the image;"
-msgstr "<emphasis>TeikneverktÃya</emphasis> som blir brukte for à endre fargane i biletet."
+#: src/toolbox/intro.xml:53(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
+"image;"
+msgstr ""
+"<emphasis>TeikneverktÃya</emphasis> som blir brukte for à endre fargane i "
+"biletet."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:58(para)
-msgid "<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
-msgstr "<emphasis>TransformeringsverktÃya</emphasis> blir brukte for à endre geometrien for biletet."
+#: src/toolbox/intro.xml:59(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
+msgstr ""
+"<emphasis>TransformeringsverktÃya</emphasis> blir brukte for à endre "
+"geometrien for biletet."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:64(para)
-msgid "<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors across the entire image;"
-msgstr "<emphasis>FargeverktÃya</emphasis> blir brukte for à endre fargane pà heile biletet."
+#: src/toolbox/intro.xml:65(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
+"across the entire image;"
+msgstr ""
+"<emphasis>FargeverktÃya</emphasis> blir brukte for à endre fargane pà heile "
+"biletet."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:70(para)
-msgid "<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four categories."
-msgstr "<emphasis>Andre verktÃy</emphasis> er dei verktÃya som ikkje fell inn under dei andre fire gruppene."
+#: src/toolbox/intro.xml:71(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
+"categories."
+msgstr ""
+"<emphasis>Andre verktÃy</emphasis> er dei verktÃya som ikkje fell inn under "
+"dei andre fire gruppene."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:79(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:80(title)
 msgid "Tool Icons"
 msgstr "VerktÃysymbola"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:82(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
 msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
 msgstr "VerktÃysymbola i verktÃykassa"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:89(para)
-msgid "Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color tools are accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the <emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the keyboard using an accelerator key."
-msgstr "Dei fleste verktÃya kan du aktivera ved à klikka pà eit symbol inne i verktÃykassa. I normaloppsettet kan fargeverktÃya (og noen fà andre verktÃy) bare nÃast frà menyane. Dà anten frà <menuchoice><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice> eller frà <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice>. Alle verktÃya er ogsà tilgjengelege anten frà menyen <menuchoice><guimenuitem>VerktÃy</guimenuitem></menuchoice> eller ved hjelp av ulike tastekombinasjonar (snartastar)."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:105(para)
-msgid "In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>. There are two reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it might be easier to find the tools you want if the distracting icon is removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the <guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
-msgstr "I normaloppsettet, dvs. slik det ser ut nÃr du opnar <acronym>GIMP</acronym> fÃrste gongen, vil ikkje alle verktÃya vere i verktÃykassa. Mellom anna er fargeverktÃya tatt bort. Dersom du Ãnskjer à legge til eller fjerna verktÃy, kan du gjere dette ved à bruke menyen <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guimenuitem>VerktÃykassa</guimenuitem></menuchoice>. Det kan vere to hovudgrunnar til at du vil forandre innhaldet i verktÃykassa: 1. Eit verktÃy som du (nesten) aldri brker kan like godt fjernast for à gjere verktÃykassa meire oversiktleg. 2. Dersom du bruker t.d. fargeverktÃya svÃrt mykje, kan det hjelpe arbeidet à ha desse i verktÃykassa. Uansett kva du gjer, sà vil du alltid finne verktÃya ved à gà inn pà <guimenu>VerktÃy</guimenu> i biletmenyen."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:122(para)
-msgid "The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "NÃr musemarkÃren er over eit bilete, vil utsjÃnaden pà markÃren forandre seg ettet kva verktÃy som er i bruk. (Avhengig av innstillingane i <menuchoice><guimenu>Brukarinnstillingar</guimenu><guimenu>Biletvindauge</guimenu><guisubmenu>Musepeikar</guisubmenu><guimenuitem>Peikarmodus</guimenuitem><guimenuitem>VerktÃyikon</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: src/toolbox/intro.xml:90(para)
+msgid ""
+"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
+"default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
+"tools are accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
+"menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</"
+"guisubmenu></menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the "
+"<emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the "
+"keyboard using an accelerator key."
+msgstr ""
+"Dei fleste verktÃya kan du aktivera ved à klikka pà eit symbol inne i "
+"verktÃykassa. I normaloppsettet kan fargeverktÃya (og noen fà andre verktÃy) "
+"bare nÃast frà menyane. Dà anten frà <menuchoice><guimenuitem>Fargar</"
+"guimenuitem></menuchoice> eller frà <menuchoice><guimenu>VerktÃy</"
+"guimenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice>. Alle verktÃya er "
+"ogsà tilgjengelege anten frà menyen <menuchoice><guimenuitem>VerktÃy</"
+"guimenuitem></menuchoice> eller ved hjelp av ulike tastekombinasjonar "
+"(snartastar)."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:106(para)
+msgid ""
+"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
+"installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
+"omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox "
+"through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>. There are two "
+"reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it "
+"might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
+"removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
+"convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
+"of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
+"<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
+msgstr ""
+"I normaloppsettet, dvs. slik det ser ut nÃr du opnar <acronym>GIMP</acronym> "
+"fÃrste gongen, vil ikkje alle verktÃya vere i verktÃykassa. Mellom anna er "
+"fargeverktÃya tatt bort. Dersom du Ãnskjer à legge til eller fjerna verktÃy, "
+"kan du gjere dette ved à bruke menyen <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VerktÃykassa</guimenuitem></menuchoice>. Det kan "
+"vere to hovudgrunnar til at du vil forandre innhaldet i verktÃykassa: 1. Eit "
+"verktÃy som du (nesten) aldri brker kan like godt fjernast for à gjere "
+"verktÃykassa meire oversiktleg. 2. Dersom du bruker t.d. fargeverktÃya svÃrt "
+"mykje, kan det hjelpe arbeidet à ha desse i verktÃykassa. Uansett kva du "
+"gjer, sà vil du alltid finne verktÃya ved à gà inn pà <guimenu>VerktÃy</"
+"guimenu> i biletmenyen."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:123(para)
+msgid ""
+"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
+"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
+"have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
+"Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"NÃr musemarkÃren er over eit bilete, vil utsjÃnaden pà markÃren forandre seg "
+"ettet kva verktÃy som er i bruk. (Avhengig av innstillingane i "
+"<menuchoice><guimenu>Brukarinnstillingar</guimenu><guimenu>Biletvindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Musepeikar</guisubmenu><guimenuitem>Peikarmodus</"
+"guimenuitem><guimenuitem>VerktÃyikon</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:139(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:140(title)
 msgid "Tool Options"
 msgstr "VerktÃyinnstillingar"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:142(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:143(title)
 msgid "Tool Options Dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for verktÃyinnstillingane"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:150(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:151(para)
 msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
 msgstr "Innstillingane for luftpenselen"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:156(para)
-msgid "If you have things set up like most people do, activating a tool causes its Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools effectively without being able to manipulate their options."
-msgstr "Alle verktÃya i <acronym>GIMP</acronym> har eit dialogvindauge der du kan bestemme ein del innstillingar for verktÃyet. Dersom du ikkje har forandra normalinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>, vil dette innstillingsvindauget dukke opp nÃr du klikkar pà eit verktÃysymbol. Har du fjerna dette dialogvindauget, bÃr du sterkt vurdera à setje det opp igjen. Det er vanskeleg à utnytta eit verktÃy fullt ut utan à kunne tilpassa innstillingane."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:163(para)
-msgid "The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
-msgstr "Dialogvindauget for verktÃyinnstillingane ligg normalt like under verktÃykassa. Dersom du fjernar dette dialogvindauget pà ein eller annan mÃte, kan du fà det tilbake ved à opprette det pà nytt via menyen <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogar</guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> og lime det inn pà plassen under verktÃykassa. (Du finn meir om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>)."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:177(para)
-msgid "Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool options are maintained from session to session. The persistence of tool options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that you were using some unusual option the last time you worked with it, two weeks ago."
-msgstr "Kvart verktÃy har sine eigne innstillingar som varer heilt til du endrar dei, uavhengig om du skifter til nytt bilete eller om du avsluttar GIMP og startar pà nytt igjen. Dette kan av og til verke litt frustrerande, sÃrleg dersom verktÃyet oppfÃrer seg merkeleg, og du har glÃymt at du gjorde noen uvanlege innstillingar nettopp pà dette verktÃyet for to veker sidan."
+#: src/toolbox/intro.xml:157(para)
+msgid ""
+"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
+"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
+"set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
+"effectively without being able to manipulate their options."
+msgstr ""
+"Alle verktÃya i <acronym>GIMP</acronym> har eit dialogvindauge der du kan "
+"bestemme ein del innstillingar for verktÃyet. Dersom du ikkje har forandra "
+"normalinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>, vil dette "
+"innstillingsvindauget dukke opp nÃr du klikkar pà eit verktÃysymbol. Har du "
+"fjerna dette dialogvindauget, bÃr du sterkt vurdera à setje det opp igjen. "
+"Det er vanskeleg à utnytta eit verktÃy fullt ut utan à kunne tilpassa "
+"innstillingane."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:164(para)
+msgid ""
+"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
+"lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
+"using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then "
+"docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
+msgstr ""
+"Dialogvindauget for verktÃyinnstillingane ligg normalt like under "
+"verktÃykassa. Dersom du fjernar dette dialogvindauget pà ein eller annan "
+"mÃte, kan du fà det tilbake ved à opprette det pà nytt via menyen "
+"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> og "
+"lime det inn pà plassen under verktÃykassa. (Du finn meir om dette i <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>)."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:178(para)
+msgid ""
+"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
+"are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
+"options are maintained from session to session. The persistence of tool "
+"options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
+"behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
+"you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
+"weeks ago."
+msgstr ""
+"Kvart verktÃy har sine eigne innstillingar som varer heilt til du endrar "
+"dei, uavhengig om du skifter til nytt bilete eller om du avsluttar GIMP og "
+"startar pà nytt igjen. Dette kan av og til verke litt frustrerande, sÃrleg "
+"dersom verktÃyet oppfÃrer seg merkeleg, og du har glÃymt at du gjorde noen "
+"uvanlege innstillingar nettopp pà dette verktÃyet for to veker sidan."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:186(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:187(para)
 msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
 msgstr "Nedst i vindauget for verktÃyinnstillingane finn du fire knappar:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:199(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:200(phrase)
 msgid "Save Options to"
 msgstr "Lagra innstillingane som"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:202(para)
-msgid "This button allows you to save the settings for the current tool, so that you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not worry about including the name of the tool when you assign a name here."
-msgstr "Med denne knappen kan du lagra innstillingane for verktÃyet slik at du kan henta dei fram seinare. Knappen opnar <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/> slik at du kan gi forvalet eit namn. NÃr du gjenoppretter innstillingane, vil bare dei forvala som er lagra for det aktive verktÃyet bli viste. Difor treng du ikkje ta med verktÃynamnet nÃr du gir innstillingane eit namn."
+#: src/toolbox/intro.xml:203(para)
+msgid ""
+"This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
+"you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
+"dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore "
+"options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not "
+"worry about including the name of the tool when you assign a name here."
+msgstr ""
+"Med denne knappen kan du lagra innstillingane for verktÃyet slik at du kan "
+"henta dei fram seinare. Knappen opnar <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/"
+"> slik at du kan gi forvalet eit namn. NÃr du gjenoppretter innstillingane, "
+"vil bare dei forvala som er lagra for det aktive verktÃyet bli viste. Difor "
+"treng du ikkje ta med verktÃynamnet nÃr du gir innstillingane eit namn."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:222(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:223(phrase)
 msgid "Restore Options"
 msgstr "Gjenopprett innstillingane"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:225(para)
-msgid "This button allows you to restore a previously saved preset of options for the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply those settings."
-msgstr "Med denne knappen kan du henta fram igjen dei tidlegare lagra innstillingane for det aktive verktÃyet. Dersom det ikkje er lagra noen innstillingar, vil denne knappen vere inaktiv. Dersom det derimot finst tidlegare lagra innstillingar, vil det dukka opp ei liste som du kan velje i."
+#: src/toolbox/intro.xml:226(para)
+msgid ""
+"This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
+"the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
+"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
+"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
+"those settings."
+msgstr ""
+"Med denne knappen kan du henta fram igjen dei tidlegare lagra innstillingane "
+"for det aktive verktÃyet. Dersom det ikkje er lagra noen innstillingar, vil "
+"denne knappen vere inaktiv. Dersom det derimot finst tidlegare lagra "
+"innstillingar, vil det dukka opp ei liste som du kan velje i."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:244(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:245(phrase)
 msgid "Delete Options"
 msgstr "Slett innstillingar"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:247(para)
-msgid "This button allows you to delete a previously saved set of options for the active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will be deleted."
-msgstr "Med denne knappen kan du slette tidlegare lagra innstillingar. Dersom det ikkje er lagra noen innstillingar, vil denne knappen vere inaktiv. Dersom det derimot finst tidlegare lagra innstillingar, vil det dukka opp ei liste som du kan velje i."
+#: src/toolbox/intro.xml:248(para)
+msgid ""
+"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
+"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
+"button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring "
+"up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will "
+"be deleted."
+msgstr ""
+"Med denne knappen kan du slette tidlegare lagra innstillingar. Dersom det "
+"ikkje er lagra noen innstillingar, vil denne knappen vere inaktiv. Dersom "
+"det derimot finst tidlegare lagra innstillingar, vil det dukka opp ei liste "
+"som du kan velje i."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:265(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:266(phrase)
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Tilbakestill innstillingane"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:268(para)
-msgid "This button resets the options for the active tool to their default values."
-msgstr "Med denne knappen kan du setje innstillingane for det aktive verktÃyet tilbake til utgangspunktet, slik dei var dà du lasta inn <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:22(None)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:120(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:8(title)
-msgid "GEGL Operation"
-msgstr "GEGL-operasjon"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(secondary)
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:15(primary)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "GEGL-operasjon"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:19(title)
-msgid "GEGL Operation tool"
-msgstr "VerktÃyet <acronym>GEGL</acronym>"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:27(para)
-msgid "<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a graph based image processing library designed to handle various image processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "<acronym>GEGL</acronym> (ÂGeneric Graphical LibraryÂ) er eit grafisk bilethandteringssystem som blir brukt for à utfÃre ulike prosessar pà bilete i <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:32(para)
-msgid "The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend=\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews of the results."
-msgstr "<acronym>GEGL</acronym> blei lagt til i <link linkend=\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> som eit eksperimentelt verktÃy for <acronym>GIMP</acronym>-utviklarane. Med dette verktÃyet kan du utfÃre <acronym>GEGL</acronym>-operasjonar pà biletet og samstundes sjà resultatet pà skjermen."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
-msgid "<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under construction."
-msgstr "<acronym>GEGL</acronym> er fÃrebels pà eit svÃrt tidleg eksperimentstadium under  stadig utvikling."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:45(para)
-msgid "The GEGL Operation tool is <emphasis>experimental</emphasis>."
-msgstr "<acronym>GEGL</acronym>-operasjonane er <emphasis>eksperimentelle</emphasis>."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:52(para)
-msgid "You can get to this tool only from the image menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Du kan fà fram dette verktÃyet bare frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>GEGLoperasjonar</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:60(para)
-msgid "In addition to this tool for performing special <acronym>GEGL</acronym> operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">use GEGL</link> for all color operations."
-msgstr "I tillegg til à utfÃre spesielle <acronym>GEGL</acronym>-operasjonane med dette verktÃyet, kan du ogsà setje opp <acronym>GIMP</acronym> til à <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">bruke GEGL</link> for alle fargeoperasjonane."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:72(title)
-msgid "GEGL Operation tool options"
-msgstr "Innstillingane for ÂGEGLoperasjonarÂ"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:79(para)
-msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
-msgstr "VerktÃyet <acronym>GEGL</acronym> utan valde operasjonar."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:85(term)
-msgid "Operation"
-msgstr "Innstillingar"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:87(para)
-msgid "Click on this button to select the operation you want to apply to the active selection or, if there is no selection, to the active layer."
-msgstr "Klikk pà denne knappen for à velje kva operasjon som skal brukast pà det aktive utvalet, eller pà heile laget dersom det ikkje finst utval."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:92(para)
-msgid "Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> which fills the active selection or layer with the specified color, while operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering filter</link>."
-msgstr "Noen av desse operasjonane er svÃrt enkle, som f. eks. Âcolor som fyller det aktive utvalet eller laget med ein spesifisert farge. Andre lager meir kompliserte mÃnster, som f. eks. Âfractal-explorer &mdash; tilsvarande <link linkend=\"filters-render\">teiknefiltra</link>."
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
-msgid "Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is experimental"
-msgstr "Hugs at dette er eit eksperimentelt verktÃy, sà kanskje ikkje alle operasjonane verkar, eller kanskje til og med krasjar <acronym>GIMP</acronym>. Sidan desse operasjonane er i stadig endring, er det liten grunn til à beskrive dei nÃrare fÃrebels. Dei er stort sett heller ikkje opne for omsetjing til andre sprÃk, korkje i sjÃlve <acronym>GIMP</acronym> eller i handboka. "
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(term)
-msgid "Operation Settings"
-msgstr "Innstillingar"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:111(para)
-msgid "The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
-msgstr "Kva for innstillingar som blir viste blir bestemt av kva for <guilabel>Operasjon</guilabel> som er vald:"
-
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:116(title)
-msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
-msgstr "Eksempel pà bruk av ÂoperasjonsinnstillingarÂ"
+#: src/toolbox/intro.xml:269(para)
+msgid ""
+"This button resets the options for the active tool to their default values."
+msgstr ""
+"Med denne knappen kan du setje innstillingane for det aktive verktÃyet "
+"tilbake til utgangspunktet, slik dei var dà du lasta inn <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:123(para)
-msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
-msgstr "<acronym>GEGL</acronym>-operasjonen ÂGaussian Blur er vald"
+#: src/toolbox/intro.xml:279(term)
+msgid "New sliders"
+msgstr "Nye glidebrytarar"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:129(para)
-msgid "If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
-msgstr "Dersom innstillingane for den valde <acronym>GEGL</acronym>-operasjonen ikkje er sjÃlvforklarande som t.d. ÂColorÂ, kan du sjà pà det tilsvarande verktÃyet utan <acronym>GEGL</acronym>. For eksempel kan filteret <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Fraktalutforskaren</link> ha mykje dei same innstillingane som operasjonen Âfractal-explorerÂ."
+#: src/toolbox/intro.xml:282(primary)
+msgid "Sliders"
+msgstr "Glidebrytarane"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:138(para)
-msgid "Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment with different settings."
-msgstr "Eller du kan bruke fÃrehandsvisinga og eksperimentere med ulike innstillingar."
+#: src/toolbox/intro.xml:284(para)
+msgid ""
+"Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
+"area is now divided into upper and lower parts."
+msgstr ""
+"Glidebrytarane for ulike innstillingar er endra frà og med versjon 2.8. "
+"Brytarane er nà delte i eit Ãvre og eit nedre omrÃde. Denne delinga er ikkje "
+"synleg, men er der altsÃ."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:145(term)
-msgid "Preview"
-msgstr "FÃrehandsvising"
+#: src/toolbox/intro.xml:289(title)
+msgid "The new sliders of tool options dialogs"
+msgstr "Den nye glidebrytaren for verktÃyinnstillingane"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(para)
-msgid "If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply the operation to the image."
-msgstr "Dette valet er normalt avkryssa og gjer at du kan sjà endringane pà biletet sà snart operasjonen er ferdig. Du mà trykke knappen <guibutton>OK</guibutton> for à legge operasjonen inn i biletet."
+#: src/toolbox/intro.xml:296(para)
+msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
+msgstr ""
+"Peikaren i den Ãvre delen av glidebrytaren er ei dobbeltpil som peikar "
+"oppover"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(title)
-msgid "The tool buttons"
-msgstr "VerktÃyknappane"
+#: src/toolbox/intro.xml:307(para)
+msgid ""
+"The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
+msgstr "Peikaren i det nedre omrÃdet er to piler som peikar i kvar sin retning"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(term)
-msgid "Reset"
-msgstr "Tilbakestill"
+#: src/toolbox/intro.xml:317(title)
+msgid "In the top half of the slider area:"
+msgstr "I det Ãvre glidaromrÃdet:"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:162(para)
-msgid "Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
-msgstr "Med denne knappen kan du setje innstillingane for det aktive verktÃyet tilbake til fÃrehandsinnstillingane"
+#: src/toolbox/intro.xml:318(para)
+msgid ""
+"Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
+"the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging "
+"the up arrow pointer sets the value by large amounts."
+msgstr ""
+"NÃr ein klikkar medan oppoverpila er synleg, vil glidebrytaren bli sett til "
+"ein verdi ut frà posisjonen til pila. Dette er nyttig nÃr ein Ãnskjer à "
+"gjere store sprang i innstillinga.  "
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:169(term)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
+#: src/toolbox/intro.xml:329(title)
+msgid "In the lower half of the slider area:"
+msgstr "I det nedre glidaromrÃdet:"
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:171(para)
-msgid "Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your window manager."
-msgstr "Klikk pà denne knappen for à avbryte <acronym>GEGL</acronym>operasjonen utan à forandre biletet. Dette er det same som à lukke vindauget ved hjelp av knappen <guibutton>Lukk</guibutton> oppe til hÃgre i biletramma."
+#: src/toolbox/intro.xml:330(para)
+msgid ""
+"Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
+"the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
+msgstr ""
+"Klikk og dra pilene for à finjustere glidebrytaren i smà steg. Klikking "
+"Ãleine har ingen effekt."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:181(term)
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: src/toolbox/intro.xml:338(para)
+msgid ""
+"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
+"the two small arrow buttons at the right of the slider."
+msgstr ""
+"Du kan altsà grovjustere innstillinga pà den Ãvre delen og deretter "
+"finjustere pà den nedre delen av brytaren."
 
-#: src/toolbox/gegl-operation.xml:183(para)
-msgid "You have to press this button to apply the selected operation to the image. Then the dialog window will be closed."
-msgstr "Du mà trykke denne knappen for à legge den valde operasjonen til i biletet. Deretter blir dialogvindauge lukka."
+#: src/toolbox/intro.xml:342(para)
+msgid ""
+"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
+"edit the value or enter a new value directly."
+msgstr ""
+"Du kan ogsà skrive inn den nye verdien direkte i verdiomrÃdet i "
+"glidebrytaren. "
 
-#: src/toolbox/color-tools.xml:11(title)
-msgid "Color Tools"
-msgstr "FargeverktÃya"
+#: src/toolbox/intro.xml:346(para)
+msgid ""
+"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
+"example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
+"the mouse pointer up to the right side of your screen."
+msgstr ""
+"I noen tilfelle kan du faktisk dra den Ãvre peikaren utanom verktÃydialogen. "
+"SÃleis kan du dra glidebrytaren for storleik, som har ein maksverdi pà "
+"10.000, tvers over heile skjermen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
+"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/color-picker.xml:139(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
+"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/color-picker.xml:229(None)
-msgid "@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
+"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
@@ -1445,40 +2506,92 @@ msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
 msgstr "Fargeplukkaren i verktÃykassa (pipettesymbolet)"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
-msgid "The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to that which is located under the pointer. By default, the tool works on the active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. <emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An <guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
-msgstr "Fargeplukkaren blir brukt til à henta farge frà alle bileta som er opne pà skjermen. Klikk pà det fargepunket du Ãnskjer à bruke for à gjere denne fargen til den aktive fargen i verktÃykassa. Til vanleg vil fargeplukkaren hente farge frà det aktive biletlaget, med dersom valet <guilabel>Flett synlege</guilabel> er aktivert, vil fargen bli henta frà alle dei <emphasis>synlege</emphasis> laga. Dersom valet <guilabel>Bruk infovindauget</guilabel> er aktivert, vil det dukke opp eit vindauge med diverse informasjonar om fargen nÃr du klikkar pà biletet."
+msgid ""
+"The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
+"screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to "
+"that which is located under the pointer. By default, the tool works on the "
+"active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab "
+"the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
+"<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
+"<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
+msgstr ""
+"Fargeplukkaren blir brukt til à henta farge frà alle bileta som er opne pà "
+"skjermen. Klikk pà det fargepunket du Ãnskjer à bruke for à gjere denne "
+"fargen til den aktive fargen i verktÃykassa. Til vanleg vil fargeplukkaren "
+"hente farge frà det aktive biletlaget, med dersom valet <guilabel>Flett "
+"synlege</guilabel> er aktivert, vil fargen bli henta frà alle dei "
+"<emphasis>synlege</emphasis> laga. Dersom valet <guilabel>Bruk "
+"infovindauget</guilabel> er aktivert, vil det dukke opp eit vindauge med "
+"diverse informasjonar om fargen nÃr du klikkar pà biletet."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
 msgid "You can get to this tool in several ways :"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktÃyet anten"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
-msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
-msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>Fargeplukkar</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgid ""
+"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</"
+"guimenu><guisubmenu>Fargeplukkar</guisubmenu></menuchoice>,"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
-msgid "by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr "ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
+msgid ""
+"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
 msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
 msgstr "med tastatursnarvegen <keycap>O</keycap>"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
-msgid "by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
-msgstr "eller ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du bruker eit av teikneverktÃya. I dette tilfellet blir infovindauget ikkje opna. NÃr du slepp tasten, gÃr verktÃyet tilbake til den opphavlege tilstanden."
+msgid ""
+"by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The "
+"Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains "
+"unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by "
+"using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
+msgstr ""
+"eller ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du bruker eit av "
+"teikneverktÃya. I dette tilfellet blir infovindauget ikkje opna. NÃr du "
+"slepp tasten, gÃr verktÃyet tilbake til den opphavlege tilstanden."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
-msgid "If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the <guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to <guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to <guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is <guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
-msgstr "Dersom modus er sett til <guilabel>Vel forgrunnsfarge</guilabel>, kan du halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for à hente bakgrunnsfarge. Er modus er sett til <guilabel>Vel bakgrunnsfarge</guilabel>, og du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten, vil verktÃyet hente forgrunnsfarge. <keycap>Ctrl</keycap>-tasten har ingen verknad nÃr hentemodus er sett til <guilabel>Bare vis farge</guilabel>."
+msgid ""
+"If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then "
+"pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
+"<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to "
+"<guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to "
+"<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
+"<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
+msgstr ""
+"Dersom modus er sett til <guilabel>Vel forgrunnsfarge</guilabel>, kan du "
+"halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for à hente bakgrunnsfarge. Er modus "
+"er sett til <guilabel>Vel bakgrunnsfarge</guilabel>, og du held nede "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten, vil verktÃyet hente forgrunnsfarge. "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten har ingen verknad nÃr hentemodus er sett til "
+"<guilabel>Bare vis farge</guilabel>."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:114(para)
-msgid "By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
-msgstr "Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du klikkar med pipetta, vil <guilabel>informasjonsvindauget</guilabel> bli opna."
+msgid ""
+"By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker "
+"Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
+msgstr ""
+"Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du klikkar med pipetta, vil "
+"<guilabel>informasjonsvindauget</guilabel> bli opna."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:120(para)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to <guilabel>Sample merged</guilabel>."
-msgstr "Du kan fà dei same fargeinformasjonane viste heile tida ved à bruke <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">peikarvindauget</link>. Ver merksam pà at her er <guilabel>Flett synlege</guilabel> normalt aktivert."
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> "
+"gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>."
+msgstr ""
+"Du kan fà dei same fargeinformasjonane viste heile tida ved à bruke <link "
+"linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">peikarvindauget</link>. Ver merksam pà "
+"at her er <guilabel>Flett synlege</guilabel> normalt aktivert."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:135(title)
 msgid "Color Picker Options"
@@ -1489,16 +2602,31 @@ msgid "Sample Merged"
 msgstr "Flett synlege"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:150(para)
-msgid "The Sample Merged check-box when enabled will take color information as a composite from all the visible layers. Further information regarding Sample Merge is available in the glossary entry, <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
-msgstr "NÃr denne er aktivert, vil pipetta plukke fargane frà alle dei synlege laga, ikkje bare det aktive laget. Du kan sjà meir om dette i ordboka under <link linkend=\"glossary-samplemerge\">utvalsfletting</link>."
+msgid ""
+"The Sample Merged check-box when enabled will take color information as a "
+"composite from all the visible layers. Further information regarding Sample "
+"Merge is available in the glossary entry, <link linkend=\"glossary-"
+"samplemerge\">Sample Merge</link>."
+msgstr ""
+"NÃr denne er aktivert, vil pipetta plukke fargane frà alle dei synlege laga, "
+"ikkje bare det aktive laget. Du kan sjà meir om dette i ordboka under <link "
+"linkend=\"glossary-samplemerge\">utvalsfletting</link>."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:160(term)
 msgid "Sample Average"
 msgstr "Gjennomsnitt"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:162(para)
-msgid "The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area that is used to determine an average color for the final selection. When you keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or radius."
-msgstr "Glidebrytaren <guilabel>Radius</guilabel> blir brukt for à setje storleiken pà omrÃdet pipetta skal bruke for à bestemme gjennomsnittsfargen. NÃr du klikkar pà omrÃdet, vil markÃren vise storleiken pà firkanten som gjennomsnittet blir henta frÃ."
+msgid ""
+"The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area "
+"that is used to determine an average color for the final selection. When you "
+"keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or "
+"radius."
+msgstr ""
+"Glidebrytaren <guilabel>Radius</guilabel> blir brukt for à setje storleiken "
+"pà omrÃdet pipetta skal bruke for à bestemme gjennomsnittsfargen. NÃr du "
+"klikkar pà omrÃdet, vil markÃren vise storleiken pà firkanten som "
+"gjennomsnittet blir henta frÃ."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:171(term)
 msgid "Pick Mode"
@@ -1509,47 +2637,70 @@ msgid "Pick Only"
 msgstr "Bare vis farge"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:177(para)
-msgid "The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but not otherwise used."
-msgstr "Fargen til det valde fargepunktet blir vist i informasjonsvindauget, men ikkje brukt til noe elles."
+msgid ""
+"The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
+"not otherwise used."
+msgstr ""
+"Fargen til det valde fargepunktet blir vist i informasjonsvindauget, men "
+"ikkje brukt til noe elles."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:184(term)
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Vel forgrunnsfarge"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:186(para)
-msgid "The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the color of the pixel you click on."
-msgstr "Sett forgrunnsfargen til fargen i det punktet du klikkar pÃ. Fargen blir synleg som aktiv farge i verktÃykassa."
+msgid ""
+"The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
+msgstr ""
+"Sett forgrunnsfargen til fargen i det punktet du klikkar pÃ. Fargen blir "
+"synleg som aktiv farge i verktÃykassa."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:194(term)
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:196(para)
-msgid "The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the color of the pixel you click on."
-msgstr "Sett bakgrunnsfargen til fargen i det punktet du klikkar pÃ. Fargen blir synleg som aktiv farge i verktÃykassa."
+msgid ""
+"The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
+"color of the pixel you click on."
+msgstr ""
+"Sett bakgrunnsfargen til fargen i det punktet du klikkar pÃ. Fargen blir "
+"synleg som aktiv farge i verktÃykassa."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:204(term)
 msgid "Add to Palette"
 msgstr "Leg til i paletten"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:206(para)
-msgid "When this option box is checked, the picked color is sent to the active color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>."
-msgstr "NÃr denne er vald, vil fargen som blir henta bli lagt til i den aktive fargepaletten. Samstundes blir <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">paletthandteraren</link> opna."
+msgid ""
+"When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
+"color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
+"Editor</link>."
+msgstr ""
+"NÃr denne er vald, vil fargen som blir henta bli lagt til i den aktive "
+"fargepaletten. Samstundes blir <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
+"\">paletthandteraren</link> opna."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:217(term)
 msgid "Use info window"
 msgstr "Bruk infovindauget"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:219(para)
-msgid "When this option is checked, the information window is opened automatically. The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility temporarily."
-msgstr "NÃr dette valet er aktivert, vil informasjonsvindauget automatisk bli opna nÃr du klikkar i biletet. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten vil verknaden bli omvendt av det du har vald."
+msgid ""
+"When this option is checked, the information window is opened automatically. "
+"The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
+"temporarily."
+msgstr ""
+"NÃr dette valet er aktivert, vil informasjonsvindauget automatisk bli opna "
+"nÃr du klikkar i biletet. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten vil "
+"verknaden bli omvendt av det du har vald."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:225(title)
 msgid "Color Picker Info Window"
 msgstr "Infovindauget for fargeplukkaren"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:0(None)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
-
diff --git a/po/nn/toolbox/transform.po b/po/nn/toolbox/transform.po
index 04f8aa1..d9fc537 100644
--- a/po/nn/toolbox/transform.po
+++ b/po/nn/toolbox/transform.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-30 15:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-03 20:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-11 20:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:07+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,6 +85,7 @@ msgstr "InnrettingsverktÃyet"
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:17(primary)
 #: src/toolbox/transform/move.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:9(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "VerktÃya"
 
@@ -122,6 +123,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:60(title)
 #: src/toolbox/transform/shear.xml:61(title)
 #: src/toolbox/transform/move.xml:41(title)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:34(phrase)
 msgid "Activating the Tool"
 msgstr "Aktivering"
 
@@ -195,6 +197,8 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/transform/align.xml:106(title)
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:146(title)
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:112(title)
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:28(title)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:74(title)
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:28(title)
 msgid "Tool Options"
 msgstr "VerktÃyinnstillingar"
@@ -448,7 +452,7 @@ msgid "Crop"
 msgstr "Beskjering"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:28(primary)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:348(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:348(term)
 msgid "Image"
 msgstr "Bilete"
 
@@ -730,6 +734,7 @@ msgstr ""
 "gjort mÃrkare for à utheve rektangelet."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:294(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:348(term)
 msgid "Guides"
 msgstr "Hjelpelinjer"
 
@@ -797,7 +802,7 @@ msgstr "Bildefil"
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:93(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective.png'; "
-"md5=6be91d209195a14e5ce4b598a196c680"
+"md5=517f4ca20aa42ce1e6470644c3c0821b"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -891,8 +896,10 @@ msgstr "Innstillingane for ÂperspektivverktÃyetÂ"
 
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:102(term)
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:127(term)
-msgid "Transform; Interpolation; Direction; Clipping; Preview"
-msgstr "TransformÃr, interpolasjon, retning, klipping, fÃrehandsvising"
+msgid "Transform; Interpolation; Direction; Clipping; Preview; Guides"
+msgstr ""
+"TransformÃr, interpolasjon, retning, klipping, fÃrehandsvising, "
+"inndelingslinjer"
 
 #: src/toolbox/transform/perspective.xml:113(title)
 msgid "The information window for perspective transformation"
@@ -1035,7 +1042,7 @@ msgstr "Bildefil"
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:106(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rotate.png'; "
-"md5=5fe6ef5249980691608d0bf916c96220"
+"md5=ebc3946b2acf8df6d9c3f1d51c3fecf8"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1046,6 +1053,14 @@ msgid ""
 "md5=aa4959e639f07e0709d8d97f7481c176"
 msgstr "Bildefil"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:189(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/transform-guides.png'; "
+"md5=6a111e96e431665a63029e0e2a62e921"
+msgstr "Bildefil"
+
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:17(title)
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:20(secondary)
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:23(primary)
@@ -1119,8 +1134,9 @@ msgid "Rotation tool options"
 msgstr "Innstillingane for ÂroterverktÃyetÂ"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:115(term)
-msgid "Transform; Direction, Interpolation; Clipping; Preview"
-msgstr "TransformÃr, interpolasjon, klipping, fÃrehandsvising"
+msgid "Transform; Direction, Interpolation; Clipping; Preview; Guides"
+msgstr ""
+"TransformÃr, interpolasjon, klipping, fÃrehandsvising, inndelingslinjer"
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:123(term)
 msgid "Transform Direction"
@@ -1192,16 +1208,25 @@ msgstr "Senter X/Y"
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:178(para)
 msgid ""
 "This option allows you to set the position of the rotation center, "
-"represented by a large point in the image. A click-and-drag on this point "
-"also allows you to move this center. Default unit of measurement is pixel, "
-"but you can change it by using the drop-down list."
+"represented by a cross surrounded by a circle in the image. A click-and-drag "
+"on this point also allows you to move this center even outside the image. "
+"Default unit of measurement is pixel, but you can change it by using the "
+"drop-down list."
 msgstr ""
 "Her kan du skrive inn koordinata for rotasjonssenteret. Dette senteret blir "
-"vist som ein stor prikk i biletet. Du kan ogsà flytte senteret ved à klikke-"
-"og-dra i dette punktet. Skulle du ha behov for andre mÃleeiningar enn "
-"piksel, kan du velje i nedtrekkslista."
+"vist som ein kross inne i ein sirkel. Du kan ogsà flytte senteret ved à "
+"klikke-og-dra i dette punktet. Skulle du ha behov for andre mÃleeiningar enn "
+"piksel, kan du velje dette i nedtrekkslista."
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:186(title)
+msgid "The rotating center"
+msgstr "Rotasjonssenteret"
 
-#: src/toolbox/transform/rotate.xml:189(para)
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:192(para)
+msgid "The layer rotated around the rotating center outside the image"
+msgstr "Laget rotert rundt eit dreiepunkt utanom biletet"
+
+#: src/toolbox/transform/rotate.xml:203(para)
 msgid ""
 "You can also rotate layers with <menuchoice><guimenu>Layer</"
 "guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Arbitrary Rotation..."
@@ -1224,7 +1249,7 @@ msgstr "Bildefil"
 #: src/toolbox/transform/scale.xml:118(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-scale.png'; "
-"md5=2761852e50a7557f0efb4d4b28b0837a"
+"md5=ad9034fcb0e93f87e236bb8ce76e19ed"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1381,210 +1406,726 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:28(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:34(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:34(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; "
-"md5=a8f3ca7281233be4963f695935eba94c"
+"@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; "
+"md5=f14db05f65d8d8077f915254abff635b"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:49(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:191(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:193(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/shear-example.png'; "
-"md5=69956626c86d7238b4bbaca1823b8261"
+"@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:103(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:200(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:202(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-shear.png'; "
-"md5=79c8e80e745c17fd0bf67e73714b0fd9"
+"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; "
+"md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:129(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:211(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:213(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-shear.png'; "
-"md5=a825069ad0bc15ca4e4ab134b93c68d3"
+"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; "
+"md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:15(title)
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:18(secondary)
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:21(primary)
-msgid "Shear"
-msgstr "ForskyvingsverktÃyet"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:25(title)
-msgid "The Shear tool in Toolbox"
-msgstr "Symbolet for ÂforskyvingsverktÃyet i verktÃykassa"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:241(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:243(None)
 msgid ""
-"Shear tool is used to shift one part of an image, a layer, a selection or a "
-"path to a direction and the other part to the opposite direction. For "
-"instance, a horizontal shearing will shift the upper part to the right and "
-"the lower part to the left. A rectangle becomes a diamond. This is not a "
-"rotation: the image is distorted. To use this tool after selecting, click on "
-"the image or the selection: a grid is possibly surperimposed and the "
-"Shearing Information dialog is opened. By dragging the mouse pointer on the "
-"image you distort the image, horizontally or vertically according to the "
-"direction given to the pointer. When you are satisfied, click on the "
-"<guilabel>Shear</guilabel> button in the info dialog to validate."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt til à forskyve ein del av eit bilete, eit lag, "
-"eit utval eller ein bane i ei bestemt retning og den andre delen i motsett "
-"retning. For eksempel kan den Ãvre delen av eit bilete bli forskjÃve mot "
-"hÃgre. DÃ vil den nedre delen bli forskjÃve tilsvarande mot venstre. Startar "
-"du med eit kvadrat ender du opp med ei rombe. I motsetning til rotering, vil "
-"forskyvinga uroe biletet. Avhengig av valet du har gjort for "
-"fÃrehandsvisinga, vil det kanskje dukke opp eit rutenett eller ei ramme med "
-"eit firkanta handtak i kvart hjÃrne. Du kan utfÃre forskyvinga ved à klikke-"
-"og-dra i handtaka. Biletet blir ikkje forandra fÃr du trykker pà knappen "
-"<guibutton>Forskyv</guibutton> i dialogvindauget som dukkar opp nÃr du "
-"bruker verktÃyet."
+"@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:46(title)
-msgid "Shear example"
-msgstr "Eksempel pà forskyving"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:261(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:263(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:55(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:270(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:272(None)
 msgid ""
-"You can't shear both ways at the same time, you have to use the shear tool "
-"twice on end."
-msgstr ""
-"Du kan ikkje forskyve begge vegane samstundes, men mà bruke verktÃyet to "
-"gonger."
+"@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:62(para)
-msgid "You can access the Shear Tool in different ways:"
-msgstr "Du kan hente fram dette verktÃyet anten"
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:18(title)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:18(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Felles eigenskapar"
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:67(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:20(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:20(para)
 msgid ""
-"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Shear</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"Inside the Transformation tool dialog, you will find eight tools to modify "
+"the presentation of the image or the presentation of an element of the "
+"image, selection, layer or path. Each transform tool has an Option dialog "
+"and an Information dialog to set parameters."
 msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</"
-"guimenu><guisubmenu>TransformasjonsverktÃya</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Forskyv</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Denne gruppa inneheld Ãtte verktÃy som blir brukte til à forandra "
+"presentasjonen av biletet eller eit biletelement, eit biletlag, eit utval "
+"eller ein bane. Desse verktÃya forandrar ikkje innhaldet i pikslane, men "
+"plasseringa av dei i hÃve til kvarandre eller i hÃve til biletet. Kvart av "
+"verktÃya har sitt eige dialogvindauge der du kan bestemme ulike "
+"innstillingar for verktÃyet fÃr du tar det i bruk."
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:77(para)
-msgid ""
-"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr ""
-"ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:30(title)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:30(title)
+msgid "Common options of transform tools"
+msgstr "Felles innstillingar for transformasjonsverktÃya"
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:87(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:38(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:38(para)
 msgid ""
-"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> "
-"key combination."
+"Some options are shared by several transform tools. We will describe them "
+"here. More specific options will be described with their tool."
 msgstr ""
-"eller med tastatursnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>S</keycap>."
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:99(title)
-msgid "Shear tool options"
-msgstr "VerktÃyinnstillingane"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:112(term)
-msgid "Transform Direction; Interpolation; Clippping; Preview"
-msgstr "Transformasjonsretning, interpolasjon, klipping, fÃrehandsvising"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:123(title)
-msgid "Shearing Information"
-msgstr "Dialogvindauget"
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:125(title)
-msgid "Shearing Information window"
-msgstr "Dialogvindauget for Âforskyv-verktÃyetÂ"
+"Ein del innstillingar er felles for fleire av transformasjonsverktÃya, og "
+"blir omtalte her. Dei innstillingane som er spesielle for einskilde verktÃy "
+"blir omtalte saman med verktÃyet."
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:135(term)
-msgid "Shear magnitude X"
-msgstr "Forskyv X"
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:44(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:44(term)
+msgid "Transform"
+msgstr "TransformÃr"
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:137(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:46(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:46(para)
 msgid ""
-"Here, you can set the horizontal shearing amplitude. A positive value "
-"produces a clock-wise tilt. A negative value gives a counter-clock-wise "
-"tilt. The unit used by shearing are half-pixels."
+"<acronym>GIMP</acronym> offers you three buttons which let you select which "
+"image element the transform tool will work on."
 msgstr ""
-"Her bestemmer du kor mykje biletet skal forskyvast vassrett. Ein positiv "
-"verdi vil forskyve mot hÃgre (medsols), ein negativ verdi mot venstre "
-"(motsols)."
-
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:146(term)
-msgid "Shear magnitude Y"
-msgstr "Forskyv Y"
+"GIMP har tre knappar som du kan bruke for à bestemme kva for biletelement "
+"verktÃyet skal arbeide pÃ. (Knappane kan ogsà heite ÂFlytt eller "
+"ÂSpegelvendÂ)."
 
-#: src/toolbox/transform/shear.xml:148(para)
-msgid "As above, in the vertical direction."
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:51(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:51(para)
+msgid "Remember that the Transform option persists when you quit the tool."
 msgstr ""
-"Her bestemmer du kor mykje biletet skal forskyvast loddrett. Ein positiv "
-"verdi vil forskyve nedover (medsols), ein negativ verdi oppover (motsols)."
+"Hugs at valet du gjer blir gjeldande heilt til du trykker ein annan knapp, "
+"ogsà om du avslutter arbeidet."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/move.xml:31(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:58(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:58(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; "
-"md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5"
-msgstr "Bildefil"
+"When you activate the first button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/rotate-affect-layer.png\"/></guiicon> the tool works on the "
+"active layer. If no selection exists in this layer, the whole layer will be "
+"transformed."
+msgstr ""
+" NÃr den fÃrste knappen, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
+"options/rotate-affect-layer.png\"/></guiicon>, er aktivert, vil verktÃyet "
+"arbeide pà det aktive laget. Dersom laget inneheld eit utval, vil verktÃyet "
+"verke pà dette i staden for pà laget."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/move.xml:105(None)
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:69(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:69(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-move.png'; "
-"md5=d9041645433b217faed5b999b2276c92"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:18(title)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:24(primary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:114(term)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:259(secondary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:283(secondary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:299(secondary)
-#: src/toolbox/transform/move.xml:315(secondary)
-msgid "Move"
-msgstr "FlytteverktÃyet"
-
-#: src/toolbox/transform/move.xml:28(title)
-msgid "The Move tool in Toolbox"
-msgstr "Symbolet for flytteverktÃyet i verktÃykassa"
+"When you activate the second button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/rotate-affect-selection.png\"/></guiicon> the tool works on the "
+"selection contour only (the whole layer contour if no selection)."
+msgstr ""
+"NÃr den andre knappen, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/"
+"rotate-affect-selection.png\"/></guiicon>, er aktivert, vil verktÃyet verke "
+"bare pà omrisset av utvalet, eller pà heile laget dersom det ikkje finst "
+"utval."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:35(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:80(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:80(para)
 msgid ""
-"The Move Tool is used to move layers, selections, paths or guides. It works "
-"also on texts."
+"When you activate the third button, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"tool-options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon> the tool works on the path "
+"only."
 msgstr ""
-"FlytteverktÃyet blir brukt til à flytte lag, utval, hjelpelinjer og tekst."
+"NÃr du aktiverer den tredje knappen, <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/tool-options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon>, vil verktÃyet "
+"arbeide bare pà banen."
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:42(para)
-msgid "You can access the Move Tool in different ways:"
-msgstr "Du kan hente fram dette verktÃyet anten"
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:93(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:93(term)
+msgid "Direction"
+msgstr "Retning"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:47(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:95(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:95(para)
 msgid ""
-"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Move</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<guilabel>Direction</guilabel> sets which way or direction a layer is "
+"transformed:"
 msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</"
-"guimenu><guisubmenu>TransformasjonsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Flytt</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<guilabel>Retning</guilabel> bestemmer kva retning laget blir transformert:"
 
-#: src/toolbox/transform/move.xml:57(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:99(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:99(para)
 msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
+"The <quote>Normal (Forward)</quote> mode will transform the image or layer "
+"as one might expect. You just use the handles to perform the transformation "
+"you want. If you use a grid (see below), the image or layer is transformed "
+"according to the shape and position you put the grid into."
 msgstr ""
-"ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"<guilabel>Framover (normal)</guilabel>betyr i denne samanhengen at biletet "
+"blir forandra til slik du ser det nÃr du drar i handtaka som dukkar opp nÃr "
+"du klikkar pà biletet med eitt av desse verktÃya. Dersom du bruker eit "
+"rutenett (sjà nedanfor) vil biletet eller laget bli transformert i hÃve til  "
+"utsjÃnaden og posisjonen du har gitt gitteret."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:106(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:106(para)
+msgid ""
+"<quote>Corrective (Backward)</quote> inverts the direction. Primarily used "
+"with the Rotation tool to repair digital images that have some geometric "
+"errors (a horizon not horizontal, a wall not vertical...). See <xref linkend="
+"\"gimp-tool-rotate\"/>."
+msgstr ""
+"ÂBakover (korrigerande)Â inverterer retningen. Blir mest brukt saman med "
+"roteringsverktÃyet for à korrigera bilete som t.d. har ein horisont som "
+"ikkje er vassrett eller ein vegg som ikkje er loddrett. Sjà <xref linkend="
+"\"gimp-tool-rotate\"/>. "
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:115(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:115(term)
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Interpolasjon"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:117(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:117(para)
+msgid ""
+"This drop-down list lets you choose the method and thus the quality of the "
+"transformation:"
+msgstr ""
+"Ved hjelp av nedtrekkslista kan du velje metode og sÃleis kvaliteten pà "
+"transformasjonen:"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:123(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:123(term)
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:125(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:125(para)
+msgid ""
+"The color of each pixel is copied from its closest neighboring pixel in the "
+"original image. This often results in aliasing (the <quote>stair-step</"
+"quote> effect) and a coarse image, but it is the fastest method. Sometimes "
+"this method is called <quote>Nearest Neighbor</quote>."
+msgstr ""
+"Pikselfargen blir kopiert frà den nÃraste pikselen i originalbiletet. Dette "
+"resulterer ofte i hakkete kantar (ÂtrappetrinnÂ) og eit grovt bilete. "
+"Metoden er den raskaste. Metoden, som ogsà blir kalla ÂnÃraste naboÂ, er den "
+"raskaste."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:135(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:135(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "LineÃr"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:137(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:137(para)
+msgid ""
+"The color of each pixel is computed as the average color of the four closest "
+"pixels in the original image. This gives a satisfactory result for most "
+"images and is a good compromise between speed and quality. Sometimes this "
+"method is called <quote>Bilinear</quote>."
+msgstr ""
+"Pikselfargen blir rekna ut som eit gjennomsnitt av dei fire nÃraste pikslane "
+"i originalbiletet. Dette gir eit tilfredsstillande resultat i dei fleste "
+"tilfella og er eit godt kompromiss mellom fart og kvalitet. Metoden blir ogs "
+"kalla ÂbilineÃrÂ."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:147(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:147(term)
+msgid "Cubic"
+msgstr "Kubisk"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:149(para)
+msgid ""
+"The color of each pixel is computed as the average color of the eight "
+"closest pixels in the original image. This usually gives the best result, "
+"but it naturally takes more time. Sometimes this method is called "
+"<quote>Bicubic</quote>."
+msgstr ""
+"Pikselfargen blir rekna ut som eit gjennomsnitt av dei Ãtte nÃraste fargane "
+"i originalbiletet. Denne metoden gir som oftast eit brukbart resultat, men "
+"tar litt meire tid. Metoden blir ogsà kalla ÂbikubiskÂ."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:158(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:158(term)
+msgid "Sinc (Lanczos3)"
+msgstr "Sinc (Lanczos3)"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:160(para)
+msgid ""
+"The Lanczos3 method uses the Sinc mathematical function and performs a high "
+"quality interpolation."
+msgstr ""
+"Dette er som oftast den beste metoden og bÃr brukast i dei aller fleste "
+"tilfella der interpolering er aktuelt. Skulle du ikkje bli heilt nÃgd, kan "
+"det hende kubisk interpolering gir eit betre resultat.  Lanczos3-Metoden "
+"bygger pà komplisert matematikk og har fÃtt namn etter den ungarsk-jÃdiske "
+"matematikaren Cornelius Lanczos (Uttale: laËntsoÊ])."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:167(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:169(para)
+msgid ""
+"You can set the default interpolation method in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-tool-options\">Tools Options Preferences</link> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan bestemme kva metode som skal vere fÃrehandsinnstilt i <link linkend="
+"\"gimp-prefs-tool-options\">brukarinnstillingane</link>"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:175(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:177(term)
+msgid "Clipping"
+msgstr "Klipping"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:177(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:179(para)
+msgid ""
+"After transformation, the image can be bigger. This option will clip the "
+"transformed image to the original image size."
+msgstr ""
+"Dersom transformasjonen skulle fÃre til at biletformatet blir endra, kan du "
+"her velje korleis biletet skal tilpassast forandringane."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:181(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:183(para)
+msgid "You can choose between several ways to clip:"
+msgstr "Du har valet mellom fleire ulike klippemetodar:"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:184(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:186(term)
+msgid "Adjust"
+msgstr "Tilpassa"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:187(title)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:189(title)
+msgid "Original image for examples"
+msgstr "Eksempel pà tilpassa klipping"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:194(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:196(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:299(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Originalbiletet"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:203(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:205(para)
+msgid "Rotation applied with <quote>Adjust</quote>"
+msgstr "Rotert med ÂtilpassaÂ"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:214(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:216(para)
+msgid ""
+"Rotation applied with <quote>Adjust</quote> and canvas enlarged to layer size"
+msgstr "Rotert med Âtilpassa og lerretet forstÃrra til lagstorleiken"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:221(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:223(para)
+msgid ""
+"With Adjust: the layer is enlarged to contain all the rotated layer. The new "
+"layer border is visible; the whole layer becomes visible by using the "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"Laget blir forstÃrra slik at det blir plass til heile laget. Omrisset for "
+"det nye laget er synleg. Du kan gjere ogsà innhaldet i laget synleg med "
+"kommandoen <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Tilpass lerret "
+"til lag</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:234(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:244(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:236(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:246(para)
+msgid "Clip"
+msgstr "Klipp"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:237(title)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:239(title)
+msgid "Example for Clip"
+msgstr "Eksempel pà klipping"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:248(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:250(para)
+msgid "With Clip: all what exceeds image limits is deleted."
+msgstr "Med klipping: Alt som kjem utfÃre biletkanten blir klipt vekk."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:254(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:256(term)
+msgid "Crop to result"
+msgstr "Beskjer til resultatet"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:257(title)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:259(title)
+msgid "Example for Crop to result"
+msgstr "Eksempel pà beskjer til resultatet"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:264(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:266(para)
+msgid "Rotation 45Â with Crop to result"
+msgstr "Roter 45Â og beskjer resultatet"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:273(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:275(para)
+msgid "The crop limit is marked with red. No transparent area is included."
+msgstr ""
+"Beskjeringsgrensene er markerte med raudt. Gjennomsiktige omrÃde blir ikkje "
+"tatt med."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:280(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:282(para)
+msgid ""
+"If this option is selected, the image is cropped so that the transparent "
+"area, created by the transform operation in corners, will not be included in "
+"the resulting image."
+msgstr ""
+"Dersom denne er vald, vil biletet bli beskore slik at dei gjennomsiktige "
+"omrÃda i hjÃrna ikkje blir med i det ferdige biletet."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:288(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:290(term)
+msgid "Crop with aspect"
+msgstr "Beskjer med sideforhold"
+
+#. <figure>
+#. <title>Example for Crop with aspect</title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="images/toolbox/clip-4.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <caption>
+#. <para>Crop with aspect</para>
+#. </caption>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#. Commented until somebody finds a valid example
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:302(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:320(para)
+msgid ""
+"This option works like the one described before, but makes sure, that the "
+"aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Denne innstillinga verkar som <guilabel>Beskjer til resultatet</guilabel>, "
+"men syter for at sideforholda er dei same som i originalbiletet."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:312(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:315(primary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:330(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:333(primary)
+msgid "Preview"
+msgstr "FÃrehandsvising"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:316(secondary)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:334(secondary)
+msgid "Transformation tools"
+msgstr "TransformasjonsverktÃya"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:319(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> lets you select among four Preview possibilities:"
+msgstr ""
+"I GIMP kan du velje mellom fire ulike former for fÃrehandsvising for desse "
+"verktÃya:"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:324(term)
+msgid "Outline"
+msgstr "Omriss"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:326(para)
+msgid ""
+"Puts a frame to mark the image outline, with a handle on each corner. "
+"Movements will affect this frame only on the Preview, but the result of the "
+"transformation will concern either the content or the boundaries of the "
+"selection according to the selected Affect mode."
+msgstr ""
+"Legg ei ramme rundt omrÃdet, med eit handtak i kvart hjÃrne. Du kan dra i "
+"handtaka for à flytte ramma rundt pà fÃrehandsvisinga. Verknaden blir ikkje "
+"overfÃrt til biletet fÃr du trykker knappen som aktiverer verktÃyet."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:336(term)
+msgid "Grid"
+msgstr "Rutenett"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:338(para)
+msgid ""
+"Puts a grid on the image, with four handles. Movements will affect this grid "
+"only on the Preview, but the result of the transformation will concern "
+"either the content or the boundaries of the selection according to the "
+"selected Transform mode."
+msgstr ""
+"Legg eit nett over omrÃdet, med eit handtak i kvart hjÃrne. Du kan dra i "
+"handtaka for à flytte nettet rundt pà fÃrehandsvisinga. Verknaden blir ikkje "
+"overfÃrt til biletet fÃr du trykker knappen som aktiverer verktÃyet."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:350(para)
+msgid ""
+"Here, the preview is a copy of the image superimposed on the image, with an "
+"outline. Movements affect this copy and the underlying image appears."
+msgstr ""
+"FÃrehandsvisinga viser nà ein kopi av biletet, med ei ramme rundt. "
+"Flyttingane verkar pà denne kopien. Det underliggande biletet blir synleg "
+"der kopien ikkje dekker biletet."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:358(term)
+msgid "Grid+Image"
+msgstr "Bilete + rutenett"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:360(para)
+msgid "Both turn at the same time."
+msgstr "Begge er synlege samstundes."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:364(para)
+msgid ""
+"Options with grid activate a drop-list with two options: <guilabel>Number of "
+"Grid Lines</guilabel> will allow control over the total number of displayed "
+"grid lines. Use the slider to set the number of grid lines. <guilabel>Grid "
+"Line Spacing</guilabel> allows control over the distance between the grid "
+"lines. Use the slider to set the distance."
+msgstr ""
+"Innstillingane med rutenett aktiverer ein nedtrekksmeny med to "
+"innstillingar: <guilabel>Talet pà rutenettlinjer</guilabel> og "
+"<guilabel>Avstand mellom rutenettlinjene</guilabel>. Bruk glidebrytaren for "
+"Ã bestemme verdiane."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:376(term)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:437(term)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Dekkevne"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:378(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:439(para)
+msgid "This slider lets you set the preview opacity."
+msgstr "Bruk glidebrytaren for à setje dekkevna for fÃrehandsvisinga."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features-orig.xml:385(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:446(para)
+msgid ""
+"When rotating a path, Preview options are not valid: only Outline is active."
+msgstr ""
+"NÃr du transformerer ein bane, vil fÃrehandsvisinga vise bare omrisset. Dei "
+"andre innstillingane er utilgjengelege."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-shear.png'; "
+"md5=a8f3ca7281233be4963f695935eba94c"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:49(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/shear-example.png'; "
+"md5=69956626c86d7238b4bbaca1823b8261"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-shear.png'; "
+"md5=6d0bc2489e737d33c23336bd355c37c1"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:129(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-shear.png'; "
+"md5=a825069ad0bc15ca4e4ab134b93c68d3"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:15(title)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:18(secondary)
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:21(primary)
+msgid "Shear"
+msgstr "ForskyvingsverktÃyet"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:25(title)
+msgid "The Shear tool in Toolbox"
+msgstr "Symbolet for ÂforskyvingsverktÃyet i verktÃykassa"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:32(para)
+msgid ""
+"Shear tool is used to shift one part of an image, a layer, a selection or a "
+"path to a direction and the other part to the opposite direction. For "
+"instance, a horizontal shearing will shift the upper part to the right and "
+"the lower part to the left. A rectangle becomes a diamond. This is not a "
+"rotation: the image is distorted. To use this tool after selecting, click on "
+"the image or the selection: a grid is possibly surperimposed and the "
+"Shearing Information dialog is opened. By dragging the mouse pointer on the "
+"image you distort the image, horizontally or vertically according to the "
+"direction given to the pointer. When you are satisfied, click on the "
+"<guilabel>Shear</guilabel> button in the info dialog to validate."
+msgstr ""
+"Dette verktÃyet blir brukt til à forskyve ein del av eit bilete, eit lag, "
+"eit utval eller ein bane i ei bestemt retning og den andre delen i motsett "
+"retning. For eksempel kan den Ãvre delen av eit bilete bli forskjÃve mot "
+"hÃgre. DÃ vil den nedre delen bli forskjÃve tilsvarande mot venstre. Startar "
+"du med eit kvadrat ender du opp med ei rombe. I motsetning til rotering, vil "
+"forskyvinga uroe biletet. Avhengig av valet du har gjort for "
+"fÃrehandsvisinga, vil det kanskje dukke opp eit rutenett eller ei ramme med "
+"eit firkanta handtak i kvart hjÃrne. Du kan utfÃre forskyvinga ved à klikke-"
+"og-dra i handtaka. Biletet blir ikkje forandra fÃr du trykker pà knappen "
+"<guibutton>Forskyv</guibutton> i dialogvindauget som dukkar opp nÃr du "
+"bruker verktÃyet."
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:46(title)
+msgid "Shear example"
+msgstr "Eksempel pà forskyving"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can't shear both ways at the same time, you have to use the shear tool "
+"twice on end."
+msgstr ""
+"Du kan ikkje forskyve begge vegane samstundes, men mà bruke verktÃyet to "
+"gonger."
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:62(para)
+msgid "You can access the Shear Tool in different ways:"
+msgstr "Du kan hente fram dette verktÃyet anten"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:67(para)
+msgid ""
+"from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Shear</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</"
+"guimenu><guisubmenu>TransformasjonsverktÃya</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Forskyv</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:77(para)
+msgid ""
+"by clicking on the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr ""
+"ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-shear-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:87(para)
+msgid ""
+"by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> "
+"key combination."
+msgstr ""
+"eller med tastatursnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>S</keycap>."
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:99(title)
+msgid "Shear tool options"
+msgstr "VerktÃyinnstillingane"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:112(term)
+msgid "Transform Direction; Interpolation; Clippping; Preview; Guides"
+msgstr ""
+"Transformasjonsretning, interpolasjon, klipping, fÃrehandsvising, "
+"inndelingslinjer"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:123(title)
+msgid "Shearing Information"
+msgstr "Dialogvindauget"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:125(title)
+msgid "Shearing Information window"
+msgstr "Dialogvindauget for Âforskyv-verktÃyetÂ"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:135(term)
+msgid "Shear magnitude X"
+msgstr "Forskyv X"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:137(para)
+msgid ""
+"Here, you can set the horizontal shearing amplitude. A positive value "
+"produces a clock-wise tilt. A negative value gives a counter-clock-wise "
+"tilt. The unit used by shearing are half-pixels."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kor mykje biletet skal forskyvast vassrett. Ein positiv "
+"verdi vil forskyve mot hÃgre (medsols), ein negativ verdi mot venstre "
+"(motsols)."
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:146(term)
+msgid "Shear magnitude Y"
+msgstr "Forskyv Y"
+
+#: src/toolbox/transform/shear.xml:148(para)
+msgid "As above, in the vertical direction."
+msgstr ""
+"Her bestemmer du kor mykje biletet skal forskyvast loddrett. Ein positiv "
+"verdi vil forskyve nedover (medsols), ein negativ verdi oppover (motsols)."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/move.xml:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-move.png'; "
+"md5=fd27bec04d19968de59cdb7ef6bb28b5"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/move.xml:105(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-move.png'; "
+"md5=d9041645433b217faed5b999b2276c92"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:18(title)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:114(term)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:259(secondary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:283(secondary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:299(secondary)
+#: src/toolbox/transform/move.xml:315(secondary)
+msgid "Move"
+msgstr "FlytteverktÃyet"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:28(title)
+msgid "The Move tool in Toolbox"
+msgstr "Symbolet for flytteverktÃyet i verktÃykassa"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:35(para)
+msgid ""
+"The Move Tool is used to move layers, selections, paths or guides. It works "
+"also on texts."
+msgstr ""
+"FlytteverktÃyet blir brukt til à flytte lag, utval, hjelpelinjer og tekst."
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:42(para)
+msgid "You can access the Move Tool in different ways:"
+msgstr "Du kan hente fram dette verktÃyet anten"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:47(para)
+msgid ""
+"From the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Move</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</"
+"guimenu><guisubmenu>TransformasjonsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Flytt</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/toolbox/transform/move.xml:57(para)
+msgid ""
+"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-move-22.png\"/></guiicon>."
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:66(para)
@@ -1857,466 +2398,429 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools-common-options.png'; "
-"md5=1467c5e803f4579a0a12b8d04562f131"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:191(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-orig.png'; md5=ef09aaa423cff23b980b429aaad9562e"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:200(None)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:19(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust.png'; "
-"md5=9f70766d154cc07b1296525d35099cfe"
+"@@image: 'images/toolbox/toolbox-cage.png'; "
+"md5=8d5a5389f7f8ab95885446442402a6a0"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:211(None)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:58(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-adjust2.png'; "
-"md5=1e04e08939cb4b701c346032d9593f46"
+"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-cage-22.png'; "
+"md5=e53ddd40da9c672b000d7dd38f897e3d"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:241(None)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:80(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-crop.png'; md5=ee9fcae39870d376770ba61342038732"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-options-cage.png'; "
+"md5=a7e0256afaf4dc6d8b3b438e33205689"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:261(None)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:144(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-3.png'; md5=212abb30228beac3fa4de8140c723ee3"
+"@@image: 'images/toolbox/cage-1.png'; md5=aadd9aa23df87660e5777671583fd093"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:270(None)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:151(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/clip-3b.png'; md5=9aecf7723e320a6e5f96786445e8a1e6"
+"@@image: 'images/toolbox/cage-2.png'; md5=79eb99dc90e7782b6881f0b4b7ea22bf"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:18(title)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Felles eigenskapar"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:20(para)
-msgid ""
-"Inside the Transformation tool dialog, you will find eight tools to modify "
-"the presentation of the image or the presentation of an element of the "
-"image, selection, layer or path. Each transform tool has an Option dialog "
-"and an Information dialog to set parameters."
-msgstr ""
-"Denne gruppa inneheld Ãtte verktÃy som blir brukte til à forandra "
-"presentasjonen av biletet eller eit biletelement, eit biletlag, eit utval "
-"eller ein bane. Desse verktÃya forandrar ikkje innhaldet i pikslane, men "
-"plasseringa av dei i hÃve til kvarandre eller i hÃve til biletet. Kvart av "
-"verktÃya har sitt eige dialogvindauge der du kan bestemme ulike "
-"innstillingar for verktÃyet fÃr du tar det i bruk."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:30(title)
-msgid "Common options of transform tools"
-msgstr "Felles innstillingar for transformasjonsverktÃya"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:38(para)
-msgid ""
-"Some options are shared by several transform tools. We will describe them "
-"here. More specific options will be described with their tool."
-msgstr ""
-"Ein del innstillingar er felles for fleire av transformasjonsverktÃya, og "
-"blir omtalte her. Dei innstillingane som er spesielle for einskilde verktÃy "
-"blir omtalte saman med verktÃyet."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:44(term)
-msgid "Transform"
-msgstr "TransformÃr"
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:46(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> offers you three buttons which let you select which "
-"image element the transform tool will work on."
-msgstr ""
-"GIMP har tre knappar som du kan bruke for à bestemme kva for biletelement "
-"verktÃyet skal arbeide pÃ. (Knappane kan ogsà heite ÂFlytt eller "
-"ÂSpegelvendÂ)."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:51(para)
-msgid "Remember that the Transform option persists when you quit the tool."
-msgstr ""
-"Hugs at valet du gjer blir gjeldande heilt til du trykker ein annan knapp, "
-"ogsà om du avslutter arbeidet."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:58(para)
-msgid ""
-"When you activate the first button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"tool-options/rotate-affect-layer.png\"/></guiicon> the tool works on the "
-"active layer. If no selection exists in this layer, the whole layer will be "
-"transformed."
-msgstr ""
-" NÃr den fÃrste knappen, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-"
-"options/rotate-affect-layer.png\"/></guiicon>, er aktivert, vil verktÃyet "
-"arbeide pà det aktive laget. Dersom laget inneheld eit utval, vil verktÃyet "
-"verke pà dette i staden for pà laget."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:69(para)
-msgid ""
-"When you activate the second button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"tool-options/rotate-affect-selection.png\"/></guiicon> the tool works on the "
-"selection contour only (the whole layer contour if no selection)."
-msgstr ""
-"NÃr den andre knappen, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/"
-"rotate-affect-selection.png\"/></guiicon>, er aktivert, vil verktÃyet verke "
-"bare pà omrisset av utvalet, eller pà heile laget dersom det ikkje finst "
-"utval."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:80(para)
-msgid ""
-"When you activate the third button, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"tool-options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon> the tool works on the path "
-"only."
-msgstr ""
-"NÃr du aktiverer den tredje knappen, <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/tool-options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon>, vil verktÃyet "
-"arbeide bare pà banen."
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:6(title)
+msgid "The Cage Tool"
+msgstr "Bur-transformering"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:93(term)
-msgid "Direction"
-msgstr "Retning"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:10(secondary)
+msgid "Cage Tool"
+msgstr "Bur-transformering"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:95(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Direction</guilabel> sets which way or direction a layer is "
-"transformed:"
-msgstr ""
-"<guilabel>Retning</guilabel> bestemmer kva retning laget blir transformert:"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:12(primary)
+msgid "Cage"
+msgstr "Bur-transformering"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:99(para)
-msgid ""
-"The <quote>Normal (Forward)</quote> mode will transform the image or layer "
-"as one might expect. You just use the handles to perform the transformation "
-"you want. If you use a grid (see below), the image or layer is transformed "
-"according to the shape and position you put the grid into."
-msgstr ""
-"<guilabel>Framover (normal)</guilabel>betyr i denne samanhengen at biletet "
-"blir forandra til slik du ser det nÃr du drar i handtaka som dukkar opp nÃr "
-"du klikkar pà biletet med eitt av desse verktÃya. Dersom du bruker eit "
-"rutenett (sjà nedanfor) vil biletet eller laget bli transformert i hÃve til  "
-"utsjÃnaden og posisjonen du har gitt gitteret."
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:15(title)
+msgid "The Cage Tool in the Toolbox"
+msgstr "Bur-verktÃyet i verktÃykassa"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:106(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:24(para)
 msgid ""
-"<quote>Corrective (Backward)</quote> inverts the direction. Primarily used "
-"with the Rotation tool to repair digital images that have some geometric "
-"errors (a horizon not horizontal, a wall not vertical...). See <xref linkend="
-"\"gimp-tool-rotate\"/>."
+"The Cage tool is a special transforming tool allowing you to select the "
+"transforming area by setting anchor points by free hand drawing similar to "
+"the way you do it with the Free Selection (Lasso) tool. The tool adds "
+"nothing to the image until you confirm the transformation by pressing the "
+"<keycap>Enter</keycap> key."
 msgstr ""
-"ÂBakover (korrigerande)Â inverterer retningen. Blir mest brukt saman med "
-"roteringsverktÃyet for à korrigera bilete som t.d. har ein horisont som "
-"ikkje er vassrett eller ein vegg som ikkje er loddrett. Sjà <xref linkend="
-"\"gimp-tool-rotate\"/>. "
+"VerktÃyet med det litt rare namnet Âbur er eit transformeringsverktÃy der "
+"du sjÃlv kan bestemme korleis omrÃdet som skal transformerast skal sjà ut. "
+"Du avsett punkt ved à venstreklikke rundt omrÃdet. Desse punkta blir "
+"automatisk bundne saman med ei linje. Noksà likt slik du gjer med "
+"lassoverktÃyet. NÃr du er nÃgd med resultatet, trykker du <keycap>Enter</"
+"keycap>-tasten for à aktivere transformeringa."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:115(term)
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolasjon"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:37(para)
+msgid "You can activate the Cage tool in several ways:"
+msgstr "Du kan aktivere dette verktÃyet pà fleire mÃtar:"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:117(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:43(para)
 msgid ""
-"This drop-down list lets you choose the method and thus the quality of the "
-"transformation:"
+"From the image-menu, through: <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem>Cage Transform</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Ved hjelp av nedtrekkslista kan du velje metode og sÃleis kvaliteten pà "
-"transformasjonen:"
+"Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</"
+"guimenu><guisubmenu>TransformasjonsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Bur-"
+"transformering</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:123(term)
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:53(para)
+msgid "by clicking on the tool icon: <placeholder-1/> in the toolbox"
+msgstr "Ved à klikke pà verktÃysymbolet <placeholder-1/>  i verktÃykassa"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:125(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:66(para)
 msgid ""
-"The color of each pixel is copied from its closest neighboring pixel in the "
-"original image. This often results in aliasing (the <quote>stair-step</"
-"quote> effect) and a coarse image, but it is the fastest method. Sometimes "
-"this method is called <quote>Nearest Neighbor</quote>."
+"or by using the <keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Pikselfargen blir kopiert frà den nÃraste pikselen i originalbiletet. Dette "
-"resulterer ofte i hakkete kantar (ÂtrappetrinnÂ) og eit grovt bilete. "
-"Metoden er den raskaste. Metoden, som ogsà blir kalla ÂnÃraste naboÂ, er den "
-"raskaste."
+"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></"
+"keycombo>."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:135(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "LineÃr"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:76(title)
+msgid "Cage Tool options"
+msgstr "Innstillingane for bur-verktÃyet"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:137(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:84(para)
 msgid ""
-"The color of each pixel is computed as the average color of the four closest "
-"pixels in the original image. This gives a satisfactory result for most "
-"images and is a good compromise between speed and quality. Sometimes this "
-"method is called <quote>Bilinear</quote>."
+"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
+"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
+"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
 msgstr ""
-"Pikselfargen blir rekna ut som eit gjennomsnitt av dei fire nÃraste pikslane "
-"i originalbiletet. Dette gir eit tilfredsstillande resultat i dei fleste "
-"tilfella og er eit godt kompromiss mellom fart og kvalitet. Metoden blir ogs "
-"kalla ÂbilineÃrÂ."
+"Normalt blir innstillingane for det valde verktÃyet vist nedanfor "
+"verktÃykassa. Dersom dette ikkje er tilfelle, kan du fà tilgang til dei frà "
+"biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
+"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> som "
+"vil opne verktÃyinnstillingane for det aktive verktÃyet."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:147(term)
-msgid "Cubic"
-msgstr "Kubisk"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:97(term)
+msgid "Create or adjust the cage"
+msgstr "Opprett eller rediger buret"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:149(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:99(para)
 msgid ""
-"The color of each pixel is computed as the average color of the eight "
-"closest pixels in the original image. This usually gives the best result, "
-"but it naturally takes more time. Sometimes this method is called "
-"<quote>Bicubic</quote>."
+"When activating the Cage Tool this option is selected. You can now click in "
+"the image to make anchor points around the desired area. If you need to add "
+"anchor points at a later stage, you click on this option."
 msgstr ""
-"Pikselfargen blir rekna ut som eit gjennomsnitt av dei Ãtte nÃraste fargane "
-"i originalbiletet. Denne metoden gir som oftast eit brukbart resultat, men "
-"er ogsà sein. Metoden blir ogsà kalla ÂbikubiskÂ."
+"NÃr burverktÃyet blir aktivert, vil ogsà dette valet vere aktivert. Du kan "
+"nà venstreklikke med datamusa der du Ãnskjer markeringspunkta og sÃleis "
+"ramme inn eit hÃveleg omrÃde av biletet. Treng du seinare i prosessen à "
+"legge til fleire slike ankerpunkt, kan du aktivere dette valet."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:158(term)
-msgid "Sinc (Lanczos3)"
-msgstr "Sinc (Lanczos3)"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:108(term)
+msgid "Deform the cage to deform the image"
+msgstr "Deformer buret for à deformere biletet"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:160(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:110(para)
 msgid ""
-"The Lanczos3 method uses the Sinc mathematical function and performs a high "
-"quality interpolation."
+"<acronym>GIMP</acronym> switch to this option automatically when the cage "
+"outline is finished. Now you are able to drag the anchor points around in "
+"the image and even outside it to transform the picture. The transforming "
+"starts when you release the mouse button."
 msgstr ""
-"Dette er som oftast den beste metoden og bÃr brukast i dei aller fleste "
-"tilfella der interpolering er aktuelt. Skulle du ikkje bli heilt nÃgd, kan "
-"det hende kubisk interpolering gir eit betre resultat.  Lanczos3-Metoden "
-"bygger pà komplisert matematikk og har fÃtt namn etter den ungarsk-jÃdiske "
-"matematikaren Cornelius Lanczos (Uttale: laËntsoÊ])."
+"<acronym>GIMP</acronym> vil skifte til dette valet automatisk nÃr du klikker "
+"pà startpunktet igjen. Nà kan du dra ankerpunkta dit du vil pà biletet, og "
+"endatil utanfor bildet om du Ãnskjer det. Transformeringa byrjar nÃr du "
+"slepp opp museknappen."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:167(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:116(para)
 msgid ""
-"You can set the default interpolation method in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-tool-options\">Tools Options Preferences</link> dialog."
+"You can activate more than one anchor point by holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key while clicking on the points. You can also select "
+"more points by holding down the mouse button while drawing a rectangle "
+"around the desired points."
 msgstr ""
-"Du kan bestemme kva metode som skal vere fÃrehandsinnstilt i <link linkend="
-"\"gimp-prefs-tool-options\">brukarinnstillingane</link>"
+"Du kan aktivere fleire ankerpunkt ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-"
+"tasten medan du klikkar pà punkta. Ein annan mÃte à gjere det pÃ, er à "
+"teikne ein firkant rundt dei aktuelle punkta medan du held nede musebrytaren."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:175(term)
-msgid "Clipping"
-msgstr "Klipping"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:125(term)
+msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
+msgstr "Fyll tome omrÃde einsfarga"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:177(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:127(para)
 msgid ""
-"After transformation, the image can be bigger. This option will clip the "
-"transformed image to the original image size."
+"If the transforming action results in empty areas these areas will be filled "
+"with the color picked from the start and end pixel of the cage line if this "
+"option is checked."
 msgstr ""
-"Dersom transformasjonen skulle fÃre til at biletformatet blir endra, kan du "
-"her velje korleis biletet skal tilpassast forandringane."
+"Dersom transformeringa resulterer i tome omrÃde vil desse bli fylt opp med "
+"ein farge dersom dette valet er aktivert. Fargen ser ut til à bli henta frà "
+"pikselen under startpunktet for kurva."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:181(para)
-msgid "You can choose between several ways to clip:"
-msgstr "Du har valet mellom fleire ulike klippemetodar:"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:138(title)
+msgid "Example for the <quote>Cage</quote> tool"
+msgstr "Eksempel pà bruk av Âbur-verktÃyetÂ"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:184(term)
-msgid "Adjust"
-msgstr "Tilpassa"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:140(title)
+msgid "Cage Tool example"
+msgstr "Eksempel pà bur-transformering"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:187(title)
-msgid "Original image for examples"
-msgstr "Eksempel pà tilpassa klipping"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:146(caption)
+msgid "The cage area selected"
+msgstr "Bur-omrÃdet er markert"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:194(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Originalbiletet"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:153(caption)
+msgid "Transformed"
+msgstr "Transformert"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:203(para)
-msgid "Rotation applied with <quote>Adjust</quote>"
-msgstr "Rotert med ÂtilpassaÂ"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:157(para)
+msgid ""
+"When clicking on the cage icon in the toolbox the cage option is set to "
+"<quote>Create or adjust the cage</quote>. You are now able to draw a cage "
+"outline in the image by successively clicking around the area you want to "
+"transform. Click on the starting point to finish the selection. "
+"<acronym>GIMP</acronym> will then do some mathematics and activate the "
+"<quote>Deform the cage to deform the image</quote> to allow you to drag the "
+"points on the line to deform the cage and the image."
+msgstr ""
+"NÃr du klikkar pà bur-transformering i verktÃykassa, vil normalt "
+"verktÃyinnstillingane bli opna med ÂOpprett eller rediger buret aktivert. "
+"Du kan nà avsetje omrisset for buret ved à klikke inn ankerpunkt rundt det "
+"Ãnskte omrÃdet. Du fullfÃrer operasjonen ved à klikke pà startpunktet "
+"igjen.  <acronym>GIMP</acronym> vil nà gjere ein del utrekningar og deretter "
+"aktivere ÂDeformer buret for à deformere biletetÂ. Nà kan du dra ankerpunkta "
+"rundt i biletet, og endatil utanom biletet, for à deformere buret."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:214(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:166(para)
 msgid ""
-"Rotation applied with <quote>Adjust</quote> and canvas enlarged to layer size"
-msgstr "Rotert med Âtilpassa og lerretet forstÃrra til lagstorleiken"
+"The selected point(s) turns to a square. Drag the points around in the image "
+"to transform it. The transforming will occur every time you release the "
+"press on the mouse button. The transforming may take some time so be patient "
+"especially when working with large images."
+msgstr ""
+"Det aktive punktet, eller dei aktive punkta blir firkanta. NÃr du drar "
+"punkta rundt pà skjermen og slepp opp museknappen, vil omrÃdet bli "
+"transformert. Dette bruker noksà mykje datakraft og kan ta litt tid pà store "
+"bilete. Ver tÃlmodig."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:221(para)
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:172(para)
 msgid ""
-"With Adjust: the layer is enlarged to contain all the rotated layer. The new "
-"layer border is visible; the whole layer becomes visible by using the "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
+"If you desire to add more points to the line you have to select the "
+"<quote>Create or adjust the cage</quote> in the tool options dialog. Put the "
+"points on the line and switch back to the <quote>Deform the cage to deform "
+"the image</quote> to transform the image or layer."
 msgstr ""
-"Laget blir forstÃrra slik at det blir plass til heile laget. Omrisset for "
-"det nye laget er synleg. Du kan gjere ogsà innhaldet i laget synleg med "
-"kommandoen <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Tilpass lerret "
-"til lag</guimenuitem></menuchoice>."
+"Dersom du har behov for à legge til fleire punkt, kan du gjere dette ved à "
+"aktivere ÂOpprett eller rediger buret igjen. Legg inn dei Ãnskte punkta og "
+"gà tilbake til ÂDeformer buret for à deformere biletet igjen for à arbeide "
+"vidare med deformeringa."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:234(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:244(para)
-msgid "Clip"
-msgstr "Klipp"
+#: src/toolbox/transform/cage.xml:178(para)
+msgid ""
+"When the work is done, press the <keycap>Enter</keycap> key to confirm it."
+msgstr ""
+"NÃr biletet er slik du vil ha det, trykker du <keycap>Enter</keycap>-tasten "
+"for à overfÃre endringane til biletet."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:237(title)
-msgid "Example for Clip"
-msgstr "Eksempel pà klipping"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:296(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4a.png'; md5=1d66e96d4bfdcae94b0d9fbce7c966c0"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:248(para)
-msgid "With Clip: all what exceeds image limits is deleted."
-msgstr "Med klipping: Alt som kjem utfÃre biletkanten blir klipt vekk."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:304(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4b.png'; md5=9f6842929aa6dba5d053ecaca1fa287c"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:254(term)
-msgid "Crop to result"
-msgstr "Beskjer til resultatet"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:312(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/clip-4c.png'; md5=e19aea86e7440fecc7656e83c2c8d56b"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:257(title)
-msgid "Example for Crop to result"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:149(para)
+msgid ""
+"The color of each pixel is computed as the average color of the eight "
+"closest pixels in the original image. This usually gives a good result, but "
+"it naturally takes more time. Sometimes this method is called "
+"<quote>Bicubic</quote>."
+msgstr ""
+"Pikselfargen blir rekna ut som eit gjennomsnitt av dei Ãtte nÃraste fargane "
+"i originalbiletet. Denne metoden gir som oftast eit godt resultat, men kan "
+"ta litt tid. Metoden blir ogsà kalla ÂbikubiskÂ."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:160(para)
+msgid ""
+"The Lanczos3 method uses the Sinc mathematical function and performs a high "
+"quality interpolation. This is usually the best method but if you are not "
+"satisfied with the result, you may give <quote>Cubic</quote> a try."
+msgstr ""
+"Dette er som oftast den beste metoden og bÃr brukast i dei aller fleste "
+"tilfella der interpolering er aktuelt. Skulle du ikkje bli heilt nÃgd, kan "
+"det hende kubisk interpolering gir eit betre resultat.  Lanczos3-Metoden "
+"bygger pà komplisert matematikk og har fÃtt namn etter den ungarsk-jÃdiske "
+"matematikaren Cornelius Lanczos (Uttale: laËntsoÊ])."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:293(title)
+msgid "Example for Crop with aspect"
 msgstr "Eksempel pà beskjer til resultatet"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:264(para)
-msgid "Rotation 45Â with Crop to result"
-msgstr "Roter 45Â og beskjer resultatet"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:307(para)
+msgid "Rotation -22Â"
+msgstr "Rotasjon -22Â"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:273(para)
-msgid "The crop limit is marked with red. No transparent area is included."
-msgstr ""
-"Beskjeringsgrensene er markerte med raudt. Gjennomsiktige omrÃde blir ikkje "
-"tatt med."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:315(para)
+msgid "The rotated image"
+msgstr "Det roterte biletet"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:280(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:337(para)
 msgid ""
-"If this option is selected, the image is cropped so that the transparent "
-"area, created by the transform operation in corners, will not be included in "
-"the resulting image."
+"If this is marked, which is the default setting, the transformed image will "
+"be visible above the original image or layer. There will also be a slider "
+"with which you may select the visibility of the preview."
 msgstr ""
-"Dersom denne er vald, vil biletet bli beskore slik at dei gjennomsiktige "
-"omrÃda i hjÃrna ikkje blir med i det ferdige biletet."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:288(term)
-msgid "Crop with aspect"
-msgstr "Beskjer med sideforhold"
+"Dersom det er kryssa av for dette valet, som er det normale, vil det "
+"transformerte biletet vere synleg over originalbiletet. I tillegg kjem det "
+"ogsà fram ein glidebrytar der di kan bestemme gjennomsikta for "
+"fÃrehandsvisinga"
 
-#. <figure>
-#. <title>Example for Crop with aspect</title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata fileref="images/toolbox/clip-4.png" format="PNG"/>
-#. </imageobject>
-#. <caption>
-#. <para>Crop with aspect</para>
-#. </caption>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
-#. Commented until somebody finds a valid example
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:302(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:350(para)
 msgid ""
-"This option works like the one described before, but makes sure, that the "
-"aspect ratio is maintained."
+"This is a drop down list where you select the type of guide lines which "
+"suits your transforming. All the guides uses a frame to mark the image's "
+"outline in addition to the lines used by the different selections."
 msgstr ""
-"Denne innstillinga verkar som <guilabel>Beskjer til resultatet</guilabel>, "
-"men syter for at sideforholda er dei same som i originalbiletet."
+"Dette er ei nedtrekksliste der du kan velje mellom fleire ulike typar av "
+"hjelpelinjer. Alle hjelpelinjene har ei ramme som viser omrisset og i "
+"tillegg to eller fleire hjelpelinjer pà sjÃlve fÃrehandsvisinga."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:312(term)
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:315(primary)
-msgid "Preview"
-msgstr "FÃrehandsvising"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:358(term)
+msgid "No guides"
+msgstr "Ingen hjelpelinjer"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:316(secondary)
-msgid "Transformation tools"
-msgstr "TransformasjonsverktÃya"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:360(para)
+msgid "As the name tells you, there are no guides used."
+msgstr "Som namnet seier, ingen hjelpelinjer i bruk."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:366(term)
+msgid "Center lines"
+msgstr "Senterlinjer"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:319(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:368(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> lets you select among four Preview possibilities:"
+"Uses one vertical line and one horizontal line crossing each other in the "
+"center of the image or layer."
 msgstr ""
-"I GIMP kan du velje mellom fire ulike former for fÃrehandsvising for desse "
-"verktÃya:"
+"Bruker ei vassret og ei loddrett linje som krysser kvarandre midt i biletet."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:324(term)
-msgid "Outline"
-msgstr "Omriss"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:375(term)
+msgid "Rule of thirds"
+msgstr "Tredeling"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:326(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:377(para)
 msgid ""
-"Puts a frame to mark the image outline, with a handle on each corner. "
-"Movements will affect this frame only on the Preview, but the result of the "
-"transformation will concern either the content or the boundaries of the "
-"selection according to the selected Affect mode."
+"Divides the transforming area in nine equal parts by adding two horizontal "
+"lines and two vertical lines equally spaced. According to this rule the most "
+"interesting parts of the image should be placed at the intersection points."
 msgstr ""
-"Legg ei ramme rundt omrÃdet, med eit handtak i kvart hjÃrne. Du kan dra i "
-"handtaka for à flytte ramma rundt pà fÃrehandsvisinga. Verknaden blir ikkje "
-"overfÃrt til biletet fÃr du trykker knappen som aktiverer verktÃyet."
+"Deler transformeringsomrÃdet i ni like deler ved à legge til to vassrette og "
+"to loddrette hjelpelinjer. I fÃlgje denne regelen skal dei mest interessante "
+"delene av biletet plasserast i skjeringspunkta mellom linjene."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:336(term)
-msgid "Grid"
-msgstr "Rutenett"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:386(term)
+msgid "Rule of fifths"
+msgstr "Femdeling"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:338(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:388(para)
 msgid ""
-"Puts a grid on the image, with four handles. Movements will affect this grid "
-"only on the Preview, but the result of the transformation will concern "
-"either the content or the boundaries of the selection according to the "
-"selected Transform mode."
-msgstr ""
-"Legg eit nett over omrÃdet, med eit handtak i kvart hjÃrne. Du kan dra i "
-"handtaka for à flytte nettet rundt pà fÃrehandsvisinga. Verknaden blir ikkje "
-"overfÃrt til biletet fÃr du trykker knappen som aktiverer verktÃyet."
+"Just as the <quote>Rules of thirds</quote> but divides the area in five by "
+"five parts."
+msgstr "Det same som tredelinga, men nà delt i fem gange fem deler."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:350(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:395(term)
+msgid "Golden sections"
+msgstr "Gylne snitt"
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:397(para)
 msgid ""
-"Here, the preview is a copy of the image superimposed on the image, with an "
-"outline. Movements affect this copy and the underlying image appears."
+"Also called <quote>The Golden Ratio</quote>. This divides the transforming "
+"area in nine parts using a mathematical formula proportioning the parts to "
+"each others and to the area to be transformed."
 msgstr ""
-"FÃrehandsvisinga viser nà ein kopi av biletet, med ei ramme rundt. "
-"Flyttingane verkar pà denne kopien. Det underliggande biletet blir synleg "
-"der kopien ikkje dekker biletet."
+"Dette er Âdet gyldne snittet som er ei matematisk oppdeling av biletet. "
+"Biletet blir delt i ni delar med bestemte forhold mellom delane og omrÃdet "
+"som skal transformerast."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:358(term)
-msgid "Grid+Image"
-msgstr "Bilete + rutenett"
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:406(term)
+msgid "Diagonal lines"
+msgstr "Diaginale linjer"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:360(para)
-msgid "Both turn at the same time."
-msgstr "Begge er synlege samstundes."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:408(para)
+msgid "Divide the transforming area using diagonally lines."
+msgstr "Deler omrÃdet ved hjelp av diagonale linjer."
+
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:414(term)
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Talet pà linjer"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:364(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:416(para)
 msgid ""
-"Options with grid activate a drop-list with two options: <guilabel>Number of "
-"Grid Lines</guilabel> will allow control over the total number of displayed "
-"grid lines. Use the slider to set the number of grid lines. <guilabel>Grid "
-"Line Spacing</guilabel> allows control over the distance between the grid "
-"lines. Use the slider to set the distance."
+"Puts a rectangular grid with equal numbers of vertically and horizontally "
+"lines. The number of lines is set in the slider popping up when this guide "
+"is selected."
 msgstr ""
-"Innstillingane med rutenett aktiverer ein nedtrekksmeny med to "
-"innstillingar: <guilabel>Talet pà rutenettlinjer</guilabel> og "
-"<guilabel>Avstand mellom rutenettlinjene</guilabel>. Bruk glidebrytaren for "
-"Ã bestemme verdiane."
-
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:376(term)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Dekkevne"
+"Legg eit rutenett over transformeringsomrÃdet. Talet pà ruter blir bestemt "
+"med glidebrytaren som dukkar opp."
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:378(para)
-msgid "This slider lets you set the preview opacity."
-msgstr "Bruk glidebrytaren for à setje dekkevna for fÃrehandsvisinga."
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:424(term)
+msgid "Line spacing"
+msgstr "Linjeavstand"
 
-#: src/toolbox/transform/common-features.xml:385(para)
+#: src/toolbox/transform/common-features.xml:426(para)
 msgid ""
-"When rotating a path, Preview options are not valid: only Outline is active."
+"Puts a rectangular grid on the transforming area using the spacing between "
+"the lines set in the slider."
 msgstr ""
-"NÃr du transformerer ein bane, vil fÃrehandsvisinga vise bare omrisset. Dei "
-"andre innstillingane er utilgjengelege."
+"Legg eit rutenett over transformeringsomrÃdet. Avstanden mellom linjene blir "
+"bestemt med glidebrytaren som dukkar opp."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transformed area"
+#~ msgstr "TransformÃr"
+
+#~ msgid "The pivot point"
+#~ msgstr "Omdreiingspunktet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the center of the image there is a cross mark surrounded by a circle. "
+#~ "This mark is the pivot point, i.e. the center of the rotation. You may "
+#~ "drag this point to wherever you want in the image and even outside the "
+#~ "image. Naturally you have to place the point before you rotates the image "
+#~ "or layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Midt i biletet finn du eit krossmerke med ein sirkel rundt. Dette er "
+#~ "omdreiingspunktet som biletet eller laget blir rotert rundt. Du kan dra "
+#~ "dette punktet til der du Ãnskjer, til og med utanfor biletet. SjÃlvsagt "
+#~ "mà du setje dette punktet fÃr du roterer biletet eller laget."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can get a small knowledge about matrices in the <xref linkend=\"plug-"
 #~ "in-convmatrix\"/>."
diff --git a/po/nn/using.po b/po/nn/using.po
index 3b9bb6b..c3a9884 100644
--- a/po/nn/using.po
+++ b/po/nn/using.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-30 15:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-30 15:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-09 14:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-09 14:44+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn_NO\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 #: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
-"md5=b70a76fbfbd80f1063e6a0e86ba559d1"
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
diff --git a/src/toolbox/transform-tools.xml b/src/toolbox/transform-tools.xml
index 6ae1182..254dcca 100644
--- a/src/toolbox/transform-tools.xml
+++ b/src/toolbox/transform-tools.xml
@@ -30,4 +30,5 @@
   <xi:include href="transform/shear.xml"/>
   <xi:include href="transform/perspective.xml"/>
   <xi:include href="transform/flip.xml"/>
+  <xi:include href="transform/cage.xml"/>
 </sect1>
diff --git a/src/toolbox/transform/cage.xml b/src/toolbox/transform/cage.xml
new file mode 100755
index 0000000..4157396
--- /dev/null
+++ b/src/toolbox/transform/cage.xml
@@ -0,0 +1,182 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE sect2 PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN"
+                       "http://www.docbook.org/xml/4.3/docbookx.dtd";>
+
+<sect2 id="gimp-tool-cage">
+  <title>The Cage Tool</title>
+
+  <indexterm>
+    <primary>Tools</primary>
+    <secondary>Cage Tool</secondary>
+  </indexterm>
+  <indexterm><primary>Cage</primary></indexterm>
+
+  <figure>
+    <title>The Cage Tool in the Toolbox</title>
+    <mediaobject>
+      <imageobject>
+        <imagedata format="PNG"
+          fileref="images/toolbox/toolbox-cage.png"/>
+      </imageobject>
+    </mediaobject>
+  </figure>
+
+  <para>
+    The Cage tool is a special transforming tool allowing you to select the 
+    transforming area by setting anchor points by free hand drawing similar
+    to the way you do it with the Free Selection (Lasso) tool. The tool adds 
+    nothing to the image until you confirm the transformation by pressing the 
+    <keycap>Enter</keycap> key.
+  </para>
+
+  <sect3>
+    <title>
+      <phrase>Activating the Tool</phrase>
+    </title>
+
+    <para>
+      You can activate the Cage tool in several ways:
+    </para>
+
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+        <para>
+          From the image-menu, through:
+          <menuchoice>
+            <guimenu>Tools</guimenu>
+            <guisubmenu>Transform Tools</guisubmenu>
+            <guimenuitem>Cage Transform</guimenuitem>
+          </menuchoice>
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          by clicking on the tool icon:
+          <guiicon>
+            <inlinemediaobject>
+              <imageobject>
+                <imagedata fileref="images/toolbox/stock-tool-cage-22.png" />
+              </imageobject>
+            </inlinemediaobject>
+          </guiicon>
+          in the toolbox
+        </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+        <para>
+          or by using the <keycap>Shift</keycap> <keycap>G</keycap> keyboard shortcut.
+        </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+  </sect3>
+
+  <sect3>
+    <title>Tool Options</title>
+    <figure>
+      <title>Cage Tool options</title>
+      <mediaobject>
+        <imageobject>
+          <imagedata format="PNG"
+            fileref="images/toolbox/tool-options-cage.png"/>
+        </imageobject>
+      </mediaobject>
+    </figure>
+    <para>
+      Normally, tool options are displayed in a window attached under the 
+      Toolbox as soon as you activate a tool. If they are not, you can access 
+      them from the image menu bar through 
+      <menuchoice>
+        <guimenu>Windows</guimenu>
+        <guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu>
+        <guimenuitem>Tool Options</guimenuitem>
+      </menuchoice>
+      which opens the option window of the selected tool.
+    </para>
+    <variablelist>
+      <varlistentry>
+        <term>Create or adjust the cage</term>
+        <listitem>
+          <para>
+            When activating the Cage Tool this option is selected. You can now 
+            click in the image to make anchor points around the desired area. 
+            If you need to add anchor points at a later stage, you click on 
+            this option.
+          </para>
+        </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+        <term>Deform the cage to deform the image</term>
+        <listitem>
+          <para>            
+            <acronym>GIMP</acronym> switch to this option automatically when the 
+            cage outline is finished. Now you are able to drag the anchor points 
+            around in the image and even outside it to transform the picture. 
+            The transforming starts when you release the mouse button.  
+          </para>
+          <para>
+            You can activate more than one anchor point by holding down the 
+            <keycap>Shift</keycap> key while clicking on the points. You can 
+            also select more points by holding down the mouse button while 
+            drawing a rectangle around the desired points.
+          </para>
+        </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+        <term>Fill the original position of the cage with a plain color</term>
+        <listitem>
+          <para>
+            If the transforming action results in empty areas these areas will 
+            be filled with color if this option is checked. It looks like the 
+            color is picked from the start pixel of the cage line.   
+          </para>
+        </listitem>
+      </varlistentry>
+    </variablelist>       
+  </sect3>
+
+  <sect3>
+    <title>Example for the <quote>Cage</quote> tool</title>
+    <figure>
+      <title>Cage Tool example</title>
+      <mediaobject>
+        <imageobject>
+          <imagedata format="PNG"
+            fileref="images/toolbox/cage-1.png"/>
+        </imageobject>
+        <caption>The cage area selected</caption>
+      </mediaobject>
+      <mediaobject>
+        <imageobject>
+          <imagedata format="PNG"
+            fileref="images/toolbox/cage-2.png"/>
+        </imageobject>
+        <caption>Transformed</caption>
+      </mediaobject>      
+    </figure>    
+    
+    <para>
+      When clicking on the cage icon in the toolbox the cage option is set to
+      <quote>Create or adjust the cage</quote>. You are now able to draw a cage
+      outline in the image by successively clicking around the area you want to 
+      transform. Click on the starting point to finish the selection. 
+      <acronym>GIMP</acronym> will then do some mathematics and activate the 
+      <quote>Deform the cage to deform the image</quote> to allow you to drag
+      the points on the line to deform the cage and the image.       
+    </para>
+    <para>
+      The selected point(s) turns to a square. Drag the points around in the 
+      image to transform it. The transforming will occur every time you release 
+      the press on the mouse button. The transforming may take some time so be 
+      patient especially when working with large images.
+    </para>
+    <para>
+      If you desire to add more points to the line you have to select the 
+      <quote>Create or adjust the cage</quote> in the tool options dialog.
+      Put the points on the line and switch back to the <quote>Deform the cage 
+      to deform the image</quote> to transform the image or layer. 
+    </para>
+    <para>
+      When the work is done, press the <keycap>Enter</keycap> key to confirm it.
+    </para>
+  </sect3>
+</sect2>



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]