[gedit] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 12 Dec 2012 11:20:14 +0000 (UTC)
commit 0e128143ebe9f641c0c7f26095c4d149c5dcb478
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Dec 12 12:20:10 2012 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 314 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 186 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 9752850..b385681 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,15 +9,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-06 11:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-06 20:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-12 08:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-12 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Editor de textos gedit"
#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
@@ -172,6 +172,7 @@ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
msgstr "Para cambiar el esquema de colores complete los siguientes pasos:"
#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & Colors</"
"gui></guiseq>."
@@ -227,14 +228,6 @@ msgstr ""
msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
msgstr "Para cambiar la tipografÃa predeterminada en <app>gedit</app>:"
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
-msgid ""
-"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font & Colors</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <keyseq><key>Editar</key><key>Preferencias</key><key>TipografÃa y "
-"colores</key></keyseq>."
-
#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
msgid ""
"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
@@ -308,8 +301,9 @@ msgstr ""
"aparecerà como una pestaÃa nueva a la derecha de esos archivos."
#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
-msgid "Edit a file as the root (administative) user"
-msgstr "Editar un archivo como usuario root (administrador)"
+#| msgid "Edit a file as the root (administative) user"
+msgid "Edit a file as the root user"
+msgstr "Editar un archivo como root"
#: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p)
msgid ""
@@ -319,7 +313,7 @@ msgstr ""
"Editar archivos como superusuario es potencialmente peligroso y puede romper "
"su sistema. Tenga mucho cuidado al editar archivos como superusuario."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:18(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
msgid ""
"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
"entering:"
@@ -327,20 +321,23 @@ msgstr ""
"Para editar archivos como superusuario lance <app>gedit</app> desde la "
"terminal introduciendo:"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:19(page/code)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:21(page/code)
#, no-wrap
msgid "sudo gedit"
msgstr "sudo gedit"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter "
+#| "your password before <app>gedit</app> will open."
msgid ""
"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
-"password before <app>gedit</app> will open."
+"password before <app>gedit </app> will open."
msgstr ""
"Usando el comando <cmd>sudo</cmd> deberà introducir correctamente su "
"contraseÃa antes de que <app>gedit</app> se abra."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:27(page/p)
msgid ""
"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
"administrative privileges by entering:"
@@ -348,18 +345,18 @@ msgstr ""
"Como alternativa al comando <cmd>sudo</cmd> puede obtener privilegios de "
"administraciÃn introduciendo:"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:23(page/code)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/code)
#, no-wrap
msgid "su -"
msgstr "su -"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:30(page/p)
msgid ""
"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
msgstr ""
"DespuÃs podrà lanzar <app>gedit</app> usando el comando <cmd>gedit</cmd>."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(note/p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33(note/p)
msgid ""
"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
"application will retain those privileges until you close it."
@@ -736,46 +733,56 @@ msgstr ""
"de los archivos mÃs recientemente usados. Aquà se muestra cÃmo puede abrir "
"un archivo usado recientemente."
-#: C/gedit-open-recent.page:18(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
msgid ""
"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
msgstr "Pulse la flecha hacia abajo junto al botÃn <gui>Abrir</gui>."
-#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p)
msgid ""
"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
msgstr ""
"<app>gedit</app> mostrarà una lista de los cinco archivos mÃs recientemente "
"usados."
-#: C/gedit-open-recent.page:20(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p)
msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
msgstr "Seleccione el archivo que quiera y se abrirà en una pestaÃa nueva."
-#: C/gedit-open-recent.page:23(note/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
+#| msgid ""
+#| "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+#| "need to use the <app>gconf-editor</app> application."
msgid ""
"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
+"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
msgstr ""
"Para ajustar el nÃmero de archivos usados recientemente que muestra gedit, "
-"debe usar la aplicaciÃn <app>gconf-editor</app>."
+"debe usar la aplicaciÃn <app>dconf-editor</app>."
-#: C/gedit-open-recent.page:25(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
+#| "gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</"
+#| "gui></guiseq>."
msgid ""
-"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Lance <app>gconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferencias</gui><gui>iu</gui><gui>recientes</"
+"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui><gui>gnome</"
+"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ejecute <app>dconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>org</"
+"gui><gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
+"<gui>max-recents</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-open-recent.page:26(item/p)
+#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
+#| "number to your desired value."
msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
+"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
"number to your desired value."
msgstr ""
-"Pulse dos veces en el nÃmero junto a <gui>max_recents</gui> y cambie el "
+"Pulse dos veces en el nÃmero junto a <gui>max-recents</gui> y cambie el "
"nÃmero al valor que quiera."
#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
@@ -920,7 +927,7 @@ msgstr ""
"Este complemento no inserta automÃticamente etiquetas de cierre HTML o XML."
#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
@@ -1214,11 +1221,11 @@ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
msgstr ""
"Seleccionar un color de un diÃlogo e insertar su representaciÃn hexadecimal"
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(page/title)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title)
msgid "Color picker"
msgstr "Selector de color"
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(page/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p)
msgid ""
"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
@@ -1228,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"caracteres que representa un color determinado. Esto puede simplificar el "
"elegir y usar el color correcto en sus programas."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(page/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
msgid ""
"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
@@ -1238,11 +1245,11 @@ msgstr ""
"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Selector de color</"
"gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(page/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p)
msgid "To open and use the color picker:"
msgstr "Para abrir y usar el selector de color:"
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p)
msgid ""
"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
"color code."
@@ -1250,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"SitÃe el cursor en el punto del documento en el que quiere insertar el "
"cÃdigo del color."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
"picker dialog will appear."
@@ -1258,44 +1265,24 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Seleccionar color...</gui></"
"guiseq>. aparecerà el diÃlogo del selector de color."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(item/p)
-msgid ""
-"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
-"the icon that looks like an eyedropper."
-msgstr ""
-"Si el color que quiere seleccionar està actualmente en su pantalla, pulse en "
-"el icono que parece un cuentagotas."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
-msgstr ""
-"El puntero de su ratÃn cambiarà su apariencia, y se parecerà a un "
-"cuentagotas."
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p)
+msgid "Click on the desired color in the color picker window."
+msgstr "Pulse en el color que quiera en la ventana del selector de color."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
-"color you want to use. The color code for that color will appear in the "
-"color picker window."
-msgstr ""
-"Use el cuenta gotas y pulse en una parte de su pantalla que contenga el "
-"color que quiere usar. El cÃdigo del color aparecerà en la ventana del "
-"selector de color."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. "
+#| "The code will be inserted where you had placed your cursor."
msgid ""
-"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
-"code will be inserted where you had placed your cursor."
+"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
msgstr ""
-"Para insertar el cÃdigo del color en su documento, pulse <gui> Insertar</"
-"gui>. El cÃdigo se insertarà donde tenga situado el cursor."
+"El cÃdigo del color seleccionado se insertarà donde tenga situado el cursor."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(item/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p)
msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
msgstr "Para cerrar el <app>selector de color</app>, pulse <gui>Cerrar</gui>."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(note/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p)
msgid ""
"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
@@ -1303,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"Puede hacer ajustes mÃs precisos en el color modificando los valores de "
"Tono, SaturaciÃn, Valor, Rojo, Verde o Azul."
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(note/p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p)
msgid ""
"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
@@ -1345,8 +1332,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit-plugins-commander.page:27(note/p)
msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr ""
-"La Ãltima tecla de la combinaciÃn de teclas indicada es un punto (Â.Â)."
+msgstr "La Ãltima tecla de la combinaciÃn de teclas indicada es un punto (Â.Â)."
#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
@@ -1498,34 +1484,45 @@ msgstr ""
"pulsando <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>, o pulsando "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
msgid "View document statistics"
msgstr "Ver las estadÃsticas del documento"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(page/title)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title)
msgid "Document statistics"
msgstr "EstadÃsticas del documento"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-"about your current document. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
-"Statisics</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+#| "about your current document. To enable this plugin, select "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
+"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui> </"
+"guiseq>."
msgstr ""
"El complemento <em>EstadÃsticas del documento</em> puede mostrarle varias "
"estadÃsticas sobre el documento actual. Para activar este complemento, "
"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
"gui><gui>Complementos</gui><gui>EstadÃsticas del documento</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(section/title)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
msgid "Using Document Statistics"
msgstr "Usar ÂEstadÃsticas del documentoÂ"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(section/p)
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
+#| "gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+#| "statistical information of your document, including the number of words, "
+#| "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in "
+#| "bytes."
+msgid ""
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
+"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
"statistical information of your document, including the number of words, "
"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
msgstr ""
@@ -1535,21 +1532,28 @@ msgstr ""
"incluyendo el nÃmero de palabras, de lÃneas, de caracteres, de caracteres "
"sin espacios y el tamaÃo en bytes de su archivo."
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information "
+#| "about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer "
+#| "to select the portion of text that you want to examine, and then select "
+#| "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. "
+#| "<app>Gedit</app> will display information for both your entire document, "
+#| "and for the portion of text that you highlighted."
msgid ""
"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
-"the portion of text that you want to examine, and then select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
-"app> will display information for both your entire document, and for the "
-"portion of text that you highlighted."
+"the portion of text that you want to examine, and then select <guiseq><gui> "
+"Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> will "
+"display information for both your entire document, and for the portion of "
+"text that you highlighted."
msgstr ""
"TambiÃn puede usar las <em>EstadÃsticas del documento</em> para mostrar "
"informaciÃn sobre un fragmento de su documento. Para hacer esto, use el "
-"ratÃn para seleccione el fragmento de texto que quiere examinar y seleccione "
-"<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>EstadÃsticas del documento</gui></"
-"guiseq>. <app>gedit</app> mostrarà informaciÃn del documento completo y del "
-"fragmento de texto que ha resaltado."
+"ratÃn para seleccionar el fragmento de texto que quiere examinar y "
+"seleccione <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>EstadÃsticas del documento</"
+"gui></guiseq>. <app>Gedit</app> mostrarà informaciÃn del documento completo "
+"y del fragmento de texto que ha resaltado."
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
msgid "Show white space between words or portions of code"
@@ -1682,8 +1686,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este complemento es para usuarios avanzados y para usarlo correctamente "
"requiere conocimientos de ÂscriptÂ. Use este complemento con cuidado, ya que "
-"errores con sus Âscript pueden afectar a su trabajo de forma no "
-"intencionada."
+"errores con sus Âscript pueden afectar a su trabajo de forma no intencionada."
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
msgid "Use the side pane to browse and open files"
@@ -2589,8 +2592,8 @@ msgid ""
"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
"options:"
msgstr ""
-"El diÃlogo ÂOrdenar se abrirÃ, permitiÃndole elegir entre varias opciones "
-"de ordenaciÃn:"
+"El diÃlogo ÂOrdenar se abrirÃ, permitiÃndole elegir entre varias opciones de "
+"ordenaciÃn:"
#: C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p)
msgid ""
@@ -2693,8 +2696,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El panel lateral muestra inicialmente una lista de documentos abiertos, por "
"lo que para ver y usar la <app>Lista de etiquetas</app>, deberà pulsar en la "
-"pestaÃa que muestra el icono ÂmÃs en la parte inferior del panel lateral. "
-"El icono se parece a esto:"
+"pestaÃa que muestra el icono ÂmÃs en la parte inferior del panel lateral. El "
+"icono se parece a esto:"
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title)
msgid "Inserting Tags and Special Characters"
@@ -2850,24 +2853,33 @@ msgstr ""
"cambiar el texto en <app>gedit</app>:"
#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>"
+#| "+</key></keyseq>."
msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
+"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Para <em>aumentar</em> el tamaÃo del texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</"
"key> <key>+</key></keyseq>."
#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-"
+#| "</key></keyseq>."
msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
+"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Para <em>disminuir</em> el tamanÌo del texto, seleccione <keyseq><key>Ctrl</"
"key> <key>-</key></keyseq>."
#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para <em>restablecer</em> el tamaÃo del texto a su tamaÃo predeterminado, "
@@ -3002,10 +3014,6 @@ msgstr ""
"em> seleccione <gui>Intercalar</gui>."
#: C/gedit-printing.page:19(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-#| "configured your printer. If you have not done this, please consult the "
-#| "<link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">printing help for GNOME</link>."
msgid ""
"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -3102,8 +3110,8 @@ msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
-"Por ejemplo, si escribe Â1,3,5-7,9Â en la caja de texto <gui>PaÌginas</gui>,"
-"se imprimiraÌn las paÌginas 1,3,5,6,7 y 9."
+"Por ejemplo, si escribe Â1,3,5-7,9Â en la caja de texto <gui>PaÌginas</gui>,se "
+"imprimiraÌn las paÌginas 1,3,5,6,7 y 9."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -3386,8 +3394,8 @@ msgid ""
"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
"feature to move up or down through the text."
msgstr ""
-"Pulse <key>Ctrl</key> y use el <key>deslizador</key> de su ratÃn o "
-"Âtouchpad para moverse hacia arriba o hacia abajo a travÃs del texto."
+"Pulse <key>Ctrl</key> y use el <key>deslizador</key> de su ratÃn o Âtouchpad "
+"para moverse hacia arriba o hacia abajo a travÃs del texto."
#: C/gedit-search.page:52(page/p)
msgid ""
@@ -3888,8 +3896,8 @@ msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
msgstr "Mover una pestaÃa, creando una ventana nueva de gedit"
#: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
-msgid "To drag a tab into a new window:"
-msgstr "Arrastrar una pestaÃa a una ventana nueva:"
+msgid "To create a new window from an existing tab:"
+msgstr "Para crear una ventana nueva desde una pestaÃa existente:"
#: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
@@ -3935,13 +3943,30 @@ msgstr "Arrastre la pestaÃa a la nueva ventana"
msgid "Place it beside other tabs in the new window"
msgstr "UbÃquela junto a las otras pestaÃas, en la ventana nueva"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:73(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:74(note/p)
+msgid ""
+"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
+"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> GNOME Shell</"
+"gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can "
+"then release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
+msgstr ""
+"Es posible que le resulte mÃs fÃcil mover una pestaÃa de una ventana a otra "
+"arrastrando la pestaÃa a la esquina activa del menà de <gui>Actividades</"
+"gui> de <gui> GNOME Shell</gui>. Esto mostrarà el resto de ventanas de "
+"<app>gedit</app> abiertas. Puede soltar la pestaÃa en la ventana de "
+"<app>gedit</app> que quiera."
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:81(section/p)
+#| msgid ""
+#| "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for "
+#| "shortcuts to make it easier to manage your tabs."
msgid ""
-"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
-"to make it easier to manage your tabs."
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\">tab-related "
+"shortcut keys</link> table to make it easier to manage your tabs."
msgstr ""
-"Consulte en la <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> los "
-"atajos que simplifican la gestiÃn de sus pestaÃas"
+"Consulte los <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\">atajos "
+"relacionados con las pestaÃas</link> que simplifican la gestiÃn de sus "
+"pestaÃas."
#: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
msgid "Add and remove tabs"
@@ -4072,6 +4097,39 @@ msgstr ""
"los archivos abiertos en la ventana actual."
#~ msgid ""
+#~ "Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font & "
+#~ "Colors</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <keyseq><key>Editar</key><key>Preferencias</"
+#~ "key><key>TipografÃa y colores</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the color that you want to select is currently on your screen, click "
+#~ "on the icon that looks like an eyedropper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el color que quiere seleccionar està actualmente en su pantalla, pulse "
+#~ "en el icono que parece un cuentagotas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your mouse pointer will change appearance, and will look like an "
+#~ "eyedropper."
+#~ msgstr ""
+#~ "El puntero de su ratÃn cambiarà su apariencia, y se parecerà a un "
+#~ "cuentagotas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains "
+#~ "the color you want to use. The color code for that color will appear in "
+#~ "the color picker window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use el cuenta gotas y pulse en una parte de su pantalla que contenga el "
+#~ "color que quiere usar. El cÃdigo del color aparecerà en la ventana del "
+#~ "selector de color."
+
+#~ msgid "To drag a tab into a new window:"
+#~ msgstr "Arrastrar una pestaÃa a una ventana nueva:"
+
+#~ msgid ""
#~ "We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
#~ "Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo "
#~ "an action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
@@ -7579,8 +7637,8 @@ msgstr ""
#~ "pane to show the tag list tab."
#~ msgstr ""
#~ "Por omisiÃn, el panel lateral muestra una pestaÃa conteniendo una lista "
-#~ "de documentos abiertos. Pulse en la pestaÃa que muestra un icono Â+Â en "
-#~ "la parte de abajo del panel lateral para mostrar la pestaÃa de listas de "
+#~ "de documentos abiertos. Pulse en la pestaÃa que muestra un icono Â+Â en la "
+#~ "parte de abajo del panel lateral para mostrar la pestaÃa de listas de "
#~ "etiquetas."
#~ msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]