[glib] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Galician translations
- Date: Fri, 14 Dec 2012 23:42:06 +0000 (UTC)
commit b0efb4523455abe6deb0ec6fb05b8baca0b6a56a
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Dec 15 00:40:16 2012 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 921 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 464 insertions(+), 457 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 078dd88..1c55ed1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-10 11:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-10 11:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-15 00:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Non se permite truncar no fluxo base"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
-#: ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
+#: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@@ -76,23 +76,23 @@ msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
-#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1584 ../glib/giochannel.c:1626
-#: ../glib/giochannel.c:2470 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
+#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "A secuencia de bytes non à vÃlida na entrada da conversiÃn"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
-#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1591 ../glib/giochannel.c:2482
+#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Produciuse un erro durante a conversiÃn: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Non se permite a inicializaciÃn cancelÃbel"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
-#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1412
+#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Non se asiste conversiÃn do conxunto de caracteres Â%s a Â%sÂ"
@@ -117,11 +117,11 @@ msgstr "Tipo descoÃecido"
msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de ficheiro %s"
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:486
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials non està implementado neste SO"
-#: ../gio/gcredentials.c:447
+#: ../gio/gcredentials.c:438
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "A sÃa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
@@ -264,19 +264,19 @@ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar (ÂspawnÂ) a orde Â%sÂ:"
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1419
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "O DBus de sesiÃn non està executÃndose e o autoiniciado fallou"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1440
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Non à posÃbel determinar o enderezo do bus de sesiÃn (non està implementado "
"para este SO)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1539 ../gio/gdbusconnection.c:6757
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel determinar o enderezo do bus desde a variÃbel de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoÃecido Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1548 ../gio/gdbusconnection.c:6766
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -293,20 +293,20 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel determinar o enderezo do bus xa que a variÃbel de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non està estabelecida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1558
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de bus %d descoÃecido"
-#: ../gio/gdbusauth.c:298
+#: ../gio/gdbusauth.c:297
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Falta o contido inesperada ao tentar ler unha liÃa"
-#: ../gio/gdbusauth.c:342
+#: ../gio/gdbusauth.c:341
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Falta de contido inesperada ao tentar ler (de forma segura) unha liÃa"
-#: ../gio/gdbusauth.c:513
+#: ../gio/gdbusauth.c:512
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -485,27 +485,27 @@ msgstr "O mÃtodo Â%s na interface Â%s coa sinatura Â%s non existe"
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Xa se exportou un subÃrbore para %s"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1270
msgid "type is INVALID"
msgstr "o tipo à INVALID"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1281
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "mensaxe METHOD_CALL: falta o campo da cabeceira PATH ou MEMBER"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1292
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "mensaxe METHOD_RETURN: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1304
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "mensaxe ERROR: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1317
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "mensaxe SIGNAL: falta o campo da cabeceira PATH, INTERFACE ou MEMBER"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
"mensaxe SIGNAL: o campo da cabeceira PATH està usando un valor reservado /"
"org/freedesktop/DBus/Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1333
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@@ -521,14 +521,19 @@ msgstr ""
"mensaxe SIGNAL: O campo da cabeceira INTERFACE està usando un valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1382
#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "QuÃxose ler %lu byte pero obtÃvose un EOF"
-msgstr[1] "QuixÃronse ler %lu bytes pero obtÃvose un EOF"
+msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgstr[0] "QuÃxose ler %lu byte pero obtÃvose un %lu"
+msgstr[1] "QuixÃronse ler %lu bytes pero obtÃvose un %lu"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1397
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr "EsperÃbase un byte NUL despois da cadea Â%s pero atopouse o byte %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1416
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -538,22 +543,17 @@ msgstr ""
"byte desvÃo %d (a lonxitude da cadea à %d). A cadea UTF-8 correcta atà ese "
"punto foi Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "EsperÃbase un byte NUL despois da cadea Â%s pero atopouse o byte %d"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1618
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "O valor analizado Â%s non à unha ruta de obxecto D-Bus correcta"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1642
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "O valor analizado Â%s non à unha sinatura D-Bus correcta"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -566,13 +566,13 @@ msgstr[1] ""
"Atopouse unha matriz cunha lonxitude de %u bytes. A lonxitude mÃxima à 2<<26 "
"bytes (64 MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1850
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
"O valor Â%s analizado para a variante non à unha sinatura de D-Bus correcta"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1874
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao deserializar o GVariant co tipo cadea Â%s desde o "
"formato ligado D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2061
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -589,26 +589,26 @@ msgstr ""
"Valor de Âendianness non vÃlido. EsperÃbase 0x6c (Â|Â) ou 0x42 (ÂBÂ) pero "
"atopouse 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2074
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"A versiÃn maior do protocolo non à vÃlida. EsperÃbase 1 pero atopouse a %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2130
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Atopouse a cabeceira de sinatura coa sinatura Â%s mÃis o corpo da mensaxe "
"està baleiro"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2144
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"O valor analizado Â%s non à unha sinatura D-Bus correcta (para o corpo)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -619,11 +619,11 @@ msgstr[1] ""
"Non hai unha cabeceira da sinatura na mensaxe pero o corpo da mensaxe ten %u "
"bytes"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2184
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Non foi posÃbel deserializar a mensaxe: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2505
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea Â%s desde o "
"formato ligado D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2642
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@@ -640,18 +640,18 @@ msgstr ""
"A mensaxe ten %d descritores de ficheiro pero o campo da cabeceira indica %d "
"descritores de ficheiro"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2650
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Non foi posÃbel serializar a mensaxe: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2694
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura Â%s mÃis non està presente a cabeceira de "
"sinatura"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
@@ -660,28 +660,28 @@ msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo Â%s pero a sintura no campo da "
"cabeceira à Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2720
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr ""
"O corpo da mensaxe està baleiro mÃis a sinatura do campo da cabeceira à "
"Â(%s)Â"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3270
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo Â%sÂ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3278
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2068
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Non à posÃbel obter o perfil de hardware: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2113
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Non à posÃbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
@@ -728,11 +728,11 @@ msgstr "A cadea Â%s non à un GUID de D-BUS correcta"
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Non à posÃbel escoitar nun transporte Â%s non admitido"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDE"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: ../gio/gdbus-tool.c:97
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -752,55 +752,55 @@ msgstr ""
"\n"
"Use '%s ORDE --help' para obter axuda sobre cada orde.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1449
+#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
+#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o XML de introspecciÃn: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Conectar ao bus do sistema"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+#: ../gio/gdbus-tool.c:353
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Conectar ao bus de sesiÃn"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+#: ../gio/gdbus-tool.c:354
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Conectar a un enderezo D-Bus fornecido"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+#: ../gio/gdbus-tool.c:364
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "OpciÃns da conexiÃn do extremo:"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+#: ../gio/gdbus-tool.c:365
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "OpciÃn para especificar a conexiÃn do extremo"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#: ../gio/gdbus-tool.c:387
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Non se especificou o punto final da conexiÃn"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#: ../gio/gdbus-tool.c:397
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "EspecificÃronse varios puntos finais da conexiÃn"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#: ../gio/gdbus-tool.c:467
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "Aviso: segundo os datos de introspecciÃn a interface Â%s non existe\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gdbus-tool.c:476
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
@@ -809,189 +809,189 @@ msgstr ""
"Aviso: segundo os datos de introspecciÃn o mÃtodo Â%s non existe na "
"interface Â%sÂ\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Destino opcional para o sinal (nome Ãnico)"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+#: ../gio/gdbus-tool.c:539
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Ruta do obxecto sobre o que emitir o sinal"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+#: ../gio/gdbus-tool.c:540
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Nomes da interface e sinal"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:572
msgid "Emit a signal."
msgstr "Emitir un sinal."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1787
+#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#: ../gio/gdbus-tool.c:618
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1846
+#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Erro: %s non à unha ruta a un obxecto correcta\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gdbus-tool.c:629
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Erro: non se especificou o sinal.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:632
+#: ../gio/gdbus-tool.c:636
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "Erro: o sinal debe ser un nome cualificado completo.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gdbus-tool.c:644
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Erro: %s non à un nome de interface correcto\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gdbus-tool.c:650
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Erro: %s non à un nome de membro correcto\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:652
+#: ../gio/gdbus-tool.c:656
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Erro: %s non à un nome de bus Ãnico correcto.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
+#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opciÃn %d: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:704
+#: ../gio/gdbus-tool.c:708
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao limpar a conexiÃn: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:731
+#: ../gio/gdbus-tool.c:735
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nome do destino onde invocar o mÃtodo"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:732
+#: ../gio/gdbus-tool.c:736
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Ruta ao obxecto onde invocar o mÃtodo"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:733
+#: ../gio/gdbus-tool.c:737
msgid "Method and interface name"
msgstr "MÃtodo e nome da interface"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:734
+#: ../gio/gdbus-tool.c:738
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tempo de expiraciÃn en segundos"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:773
+#: ../gio/gdbus-tool.c:777
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invocar un mÃtodo nun obxecto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
+#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou un destino\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
+#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:904
+#: ../gio/gdbus-tool.c:908
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou o nome do mÃtodo\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:915
+#: ../gio/gdbus-tool.c:919
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "Erro: o nome do mÃtodo Â%s non à vÃlido\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:980
+#: ../gio/gdbus-tool.c:984
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o parÃmetro %d do tipo Â%sÂ: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1412
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nome de destino a introspeccionar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Ruta do obxecto a introspeccionar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimir XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1415
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspeccionar fillo"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
msgid "Only print properties"
msgstr "SÃ mostrar propiedades"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1507
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspecciona un obxecto remoto."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1705
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nome de destino a monitorizar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1706
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1739
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Non à posÃbel atopar o terminal requirido polo aplicativo"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Non à posÃbel crear o cartafol de configuraciÃn do aplicativo de usuario %s: "
"%s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Non à posÃbel crear o cartafol de configuraciÃn MIME %s do usuario: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A informaciÃn do aplicativo carece dun identificador"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Non à posÃbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "DefiniciÃn personalizada para %s"
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "EsperÃbase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
-#: ../gio/gfile.c:7214 ../gio/gfile.c:7304 ../gio/gfile.c:7388
+#: ../gio/gfile.c:7258 ../gio/gfile.c:7348 ../gio/gfile.c:7432
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "OperaciÃn non permitida"
@@ -1074,12 +1074,12 @@ msgstr "OperaciÃn non permitida"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
-#: ../gio/glocalfile.c:1113
+#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
+#: ../gio/glocalfile.c:1117
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
-#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2281
+#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2325
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Non à posÃbel copiar sobre o directorio"
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Non à posÃbel copiar sobre o directorio"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Non à posÃbel copiar un directorio sobre o directorio"
-#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2290
+#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
@@ -1121,11 +1121,11 @@ msgstr "O Lixo non à compatÃbel"
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
-#: ../gio/gfile.c:6279 ../gio/gvolume.c:364
+#: ../gio/gfile.c:6323 ../gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "o volume non implementa o montado"
-#: ../gio/gfile.c:6387
+#: ../gio/gfile.c:6431
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Non hai ningÃn aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
@@ -1246,42 +1246,42 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo ten unha operaciÃn excepcional"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "O ficheiro %s aparece varias veces no recurso"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar Â%s en calquera directorio fonte"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar Â%s no cartafol actual"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
#, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "OpciÃn de procesado descoÃecida Â%sÂ"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:366
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:336
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con xmllint:\n"
"%s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:392
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
@@ -1299,31 +1299,31 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con to-pixdata:\n"
"%s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
msgid "name of the output file"
msgstr "o nome do ficheiro de saÃda"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:647
-#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
@@ -1331,44 +1331,44 @@ msgstr ""
"O cartafol da que se ten que ler os ficheiros (o predeterminado à o cartafol "
"actual)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Xerar saÃda no formato seleccionado pola extensiÃn do nome do ficheiro "
"obxetivo"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
msgid "Generate source header"
msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Xera o cÃdigo fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu cÃdigo"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Xerar lista de dependencias"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Non exporte as funciÃns; declÃreas en G_GNUC_INTERNAL"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "O nome de identificador C usado para xerar o cÃdigo fonte"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:650
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1379,21 +1379,21 @@ msgstr ""
"xml,\n"
"e o ficheiro do recurso ten a extensiÃn .gresource."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:666
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "DeberÃa fornecer exactamente un nome de ficheiro\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "non se permiten nomes baleiros"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nome Â%s non vÃlido: os nomes deben comezar por unha letra minÃscula"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
@@ -1402,36 +1402,36 @@ msgstr ""
"nome Â%s non vÃlido: o carÃcter Â%c non à vÃlido; sà se permiten letras en "
"minÃsculas, nÃmeros e guiÃns (Â-Â)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "nome Â%s non vÃlido: non se permiten dous guiÃns seguidos (Â--Â)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "nome Â%s non vÃlido: o Ãltimo carÃcter non pode ser un guiÃn (Â-Â)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "nome Â%s non vÃlido: a lonxitude mÃxima à 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "non à posÃbel engadir claves a un esquema Âlista-deÂ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> xa especificada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"<key name='%s'> enmascara a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
"<override> para modificar o valor"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -1449,56 +1449,56 @@ msgstr ""
"debe especificar exactamente un de ÂtypeÂ, Âenum ou Âflags como un "
"atributo de <key>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> aÃnda non especificado."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "tipo de cadea GVarian Â%s non vÃlida"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "non existe <key name='%s'> para sobrescribir"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> xa foi especificada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> estende ao esquema inexistente Â%sÂ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> Ã unha lista de esquemas inexistente Â%sÂ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Non à posÃbel que sexa unha lista de esquemas con unha ruta"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Non à posÃbel estender un esquema con unha ruta"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"<schema id='%s'> à unha lista, estase estendendo <schema id='%s'> que non à "
"unha lista"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
@@ -1515,63 +1515,63 @@ msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
"Â%s non estende a Â%sÂ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "a ruta dunha lista debe rematar con Â:/Â"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> no nivel superior"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict foi especificado; saÃndo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignorando este ficheiro.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Non existe a clave Â%s no esquema Â%s como se especificou no ficheiro de "
"sobrescritura Â%sÂ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta clave.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr "e --strict foi especificado; saÃndo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
@@ -1579,12 +1579,12 @@ msgstr ""
"produciuse un erro ao analizar a clave Â%s no esquema Â%s como se "
"especificou no ficheiro de sobrescritura Â%sÂ: %s."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta clave.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"a clave de sobrescritura Â%s no esquema Â%s no ficheiro de sobrescritura "
"Â%s està fora do intervalo indicado no esquema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
@@ -1602,23 +1602,23 @@ msgstr ""
"a clave de sobrescritura Â%s no esquema Â%s no ficheiro de sobrescritura "
"Â%s non està na lista de opciÃns vÃlidas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Interromper ao atopar calquera erro nos esquemas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non respetar as restriciÃns de nome de clave"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1628,259 +1628,259 @@ msgstr ""
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensiÃn\n"
".gschema.xml e o ficheiro de cachà chÃmase gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "DeberÃa fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "sen facer nada.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "retirouse o ficheiro de saÃda existente.\n"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
"Non à posÃbel atopar o tipo de monitorizaciÃn do directorio local "
"predeterminado"
-#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "O nome do ficheiro non à vÃlido %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:971
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a informaciÃn do sistema de ficheiros: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1135
+#: ../gio/glocalfile.c:1139
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Non à posÃbel renomear o directorio raÃz"
-#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
+#: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1164
+#: ../gio/glocalfile.c:1168
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Non à posÃbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
-#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2154 ../gio/glocalfile.c:2183
-#: ../gio/glocalfile.c:2343 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+#: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
+#: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
msgid "Invalid filename"
msgstr "O nome do ficheiro non à vÃlido"
-#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
+#: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
msgid "Can't open directory"
msgstr "Non à posÃbel abrir o directorio"
-#: ../gio/glocalfile.c:1352
+#: ../gio/glocalfile.c:1356
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1493
+#: ../gio/glocalfile.c:1497
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1833
+#: ../gio/glocalfile.c:1877
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1856
+#: ../gio/glocalfile.c:1900
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Non à posÃbel crear o directorio do lixo %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1877
+#: ../gio/glocalfile.c:1921
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Non à posÃbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo"
-#: ../gio/glocalfile.c:1956 ../gio/glocalfile.c:1976
+#: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Non à posÃbel atopar ou crear o directorio do lixo"
-#: ../gio/glocalfile.c:2010
+#: ../gio/glocalfile.c:2054
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Non à posÃbel crear a informaciÃn de lixo para o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2039 ../gio/glocalfile.c:2044 ../gio/glocalfile.c:2124
-#: ../gio/glocalfile.c:2131
+#: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
+#: ../gio/glocalfile.c:2175
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Non à posÃbel mover ao lixo o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2132 ../glib/gregex.c:280
+#: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: ../gio/glocalfile.c:2158
+#: ../gio/glocalfile.c:2202
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2187
+#: ../gio/glocalfile.c:2231
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "O sistema de ficheiros non à compatÃbel coas ligazÃns simbÃlicas"
-#: ../gio/glocalfile.c:2191
+#: ../gio/glocalfile.c:2235
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazÃn simbolica: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2347
+#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2276
+#: ../gio/glocalfile.c:2320
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Non à posÃbel mover o directorio sobre un directorio"
-#: ../gio/glocalfile.c:2303 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Fallou a creaciÃn do ficheiro de seguranza"
-#: ../gio/glocalfile.c:2322
+#: ../gio/glocalfile.c:2366
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2336
+#: ../gio/glocalfile.c:2380
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:718
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:725
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipo de atributo non vÃlido (esperÃbase unha cadea)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:732
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nome estendido do atributo non vÃlido"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:772
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido Â%sÂ: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1434
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificaciÃn non vÃlida)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a informaciÃn do ficheiro Â%sÂ: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1863
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter informaciÃn do descritor do ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1908
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2026
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "O tipo de atributo non à vÃlido (esperÃbase uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1926
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "O tipo de atributo non à vÃlido (esperÃbase uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1945 ../gio/glocalfileinfo.c:1964
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 ../gio/glocalfileinfo.c:2082
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "O tipo de atributo non à vÃlido (esperÃbase unha cadea de bytes)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1999
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2117
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Non foi posÃbel estabelecer os permisos nas ligazÃns simbÃlicas"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2133
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2066
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2089
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2207
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "a ligazÃn simbÃlica debe ser non nula"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2217 ../gio/glocalfileinfo.c:2236
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazÃn simbÃlica: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2108
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2226
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a ligazÃn simbÃlica: o ficheiro non à unha "
"ligazÃn"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2352
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao modificar a configuraciÃn ou o tempo de acceso: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2257
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2375
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2272
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2390
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o contexto SELinux: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2397
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux non està activado neste sistema"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2371
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2489
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s "
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s"
@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"predeterminado"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s"
@@ -1913,36 +1913,36 @@ msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s"
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro Â%sÂ: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
msgid "Target file is a directory"
msgstr "O ficheiro destino à un directorio"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "O ficheiro destino non à un ficheiro normal"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:748
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Proporcionouse un GSeekType non vÃlido"
@@ -1954,15 +1954,15 @@ msgstr "PeticiÃn de busca non vÃlida"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Non à posÃbel truncar GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "O fluxo de saÃda da memoria non à redimensionÃbel"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Produciuse un erro ao redimensionar o fluxo de saÃda da memoria"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
@@ -1970,11 +1970,11 @@ msgstr ""
"A cantidade de memoria requirida para procesar a escrita à mÃis grande que o "
"espazo de enderezos dispoÃÃbel"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Solicitouse unha busca antes do inicio do fluxo"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:767
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Solicitouse unha busca mÃis alà do final do fluxo"
@@ -2042,16 +2042,16 @@ msgid "Host unreachable"
msgstr "Equipo non atinxÃbel"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Non foi posÃbel crear un monitor de rede: %s"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Non foi posÃbel crear un monitor de rede: "
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Non foi posÃbel obter o estado da rede: "
@@ -2063,36 +2063,6 @@ msgstr "O fluxo de saÃda non implementa a escritura"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa està pechado"
-#: ../gio/gresolver.c:912
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao resolver Â%sÂ: %s"
-
-#: ../gio/gresolver.c:962
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao resolver inversamente Â%sÂ: %s"
-
-#: ../gio/gresolver.c:1165 ../gio/gresolver.c:1364
-#, c-format
-msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
-msgstr "Non hai un rexistro de DNS do tipo solicitado para Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Non à posÃbel resolver temporalmente Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Produciuse un erro ao resolver: Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gresolver.c:1203 ../gio/gresolver.c:1264
-#, c-format
-msgid "Incomplete data received for '%s'"
-msgstr "Datos recibidos incompletos para Â%sÂ"
-
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
@@ -2115,19 +2085,19 @@ msgstr "O recurso en Â%s non à un cartafol"
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek"
-#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
+#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
msgid "Print help"
msgstr "Imprimir axuda"
-#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
+#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[ORDE]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:477
+#: ../gio/gresource-tool.c:481
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Lista as secciÃns que conteÃen recursos nun ficheiro elf"
-#: ../gio/gresource-tool.c:483
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2137,16 +2107,16 @@ msgstr ""
"Se se fornece SECCIÃN, sà se listarÃn os recursos desta secciÃn\n"
"Se se fornece RUTA, sà se listarÃn os recursos que coincidan"
-#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FICHEIRO [RUTA]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
-#: ../gio/gresource-tool.c:504
+#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:508
msgid "SECTION"
msgstr "SECCIÃN"
-#: ../gio/gresource-tool.c:492
+#: ../gio/gresource-tool.c:496
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2158,15 +2128,15 @@ msgstr ""
"Se se fornece RUTA, sà se listarÃn os recursos que coincidan\n"
"Os detalles inclÃen a secciÃn, tamaÃo e compresiÃn"
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extraer un ficheiro de recurso a stdout"
-#: ../gio/gresource-tool.c:503
+#: ../gio/gresource-tool.c:507
msgid "FILE PATH"
msgstr "FICHEIRO RUTA"
-#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
+#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@@ -2175,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"Orde Â%s descoÃecida\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:517
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2203,7 +2173,7 @@ msgstr ""
"Use 'gresource help ORDE' para obter axuda detallada.\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:531
+#: ../gio/gresource-tool.c:535
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2218,24 +2188,24 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
+#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentos:\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:538
+#: ../gio/gresource-tool.c:542
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECCIÃN Un nome de secciÃn elf (opcional)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
+#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " ORDE A orde que explicar (opcional)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
" FICHEIRO Un ficheiro elf (un binario ou biblioteca compartida)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:551
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
@@ -2243,89 +2213,89 @@ msgstr ""
" FICHEIRO Un ficheiro elf (un binario ou unha biblioteca compartida)\n"
" ou un ficheiro de recurso compilado\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:555
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid "[PATH]"
msgstr "[RUTA]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " RUTA Unha ruta (optional) de recurso (pode ser parcial)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:558
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
msgid "PATH"
msgstr "CAMIÃO"
-#: ../gio/gresource-tool.c:560
+#: ../gio/gresource-tool.c:564
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " RUTA Unha ruta dun recurso\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Non existe o esquema Â%sÂ\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#: ../gio/gsettings-tool.c:63
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "O esquema Â%s non pode reposicionarse (non debe especificar a ruta)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:80
+#: ../gio/gsettings-tool.c:84
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "O esquema Â%s pode reposicionarse (debe especificarse a ruta)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:94
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Forneceuse unha ruta baleira.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:100
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "A ruta debe comezar cunha barra (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:106
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "A ruta debe rematar cunha barra (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:112
+#: ../gio/gsettings-tool.c:116
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "A ruta non debe conter dÃas barras adxacentes (//)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:133
+#: ../gio/gsettings-tool.c:137
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Non existe a clave Â%sÂ\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:498
+#: ../gio/gsettings-tool.c:502
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "O valor fornecido està fora do intervalo vÃlido\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:535
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionÃbeis)"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:537
+#: ../gio/gsettings-tool.c:541
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionÃbeis"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+#: ../gio/gsettings-tool.c:547
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Lista das claves de ESQUEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
-#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549
+#: ../gio/gsettings-tool.c:553
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:559
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2333,45 +2303,45 @@ msgstr ""
"Lista as clave e valores, recursivamente\n"
"Se non se fornece un ESQUEMA, lista todas as claves\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gsettings-tool.c:561
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "ObtÃn o valor de CLAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
-#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568
+#: ../gio/gsettings-tool.c:572
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consulta o intervalo de valores vÃlidos de CLAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Estabelece o valor de CLAVE a VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:584
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Estabelece a CLAVE ao seu valor predeterminado"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
"Restabelecer todas as claves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:596
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Comproba se a CLAVE Ã escribÃbel"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2381,11 +2351,11 @@ msgstr ""
"Se non se especifica a CLAVE, monitoriza todos os cambios en ESQUEMA.\n"
"Use ^C para deter a monitorizaciÃn.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: ../gio/gsettings-tool.c:605
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
+#: ../gio/gsettings-tool.c:617
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2430,7 +2400,7 @@ msgstr ""
"Use 'gsettings help ORDE' para obter mÃis axuda.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:635
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2445,11 +2415,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:641
+#: ../gio/gsettings-tool.c:645
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " CARTAFOL_ESQUEMA: un cartafol para buscar esquemas adicionais\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:649
+#: ../gio/gsettings-tool.c:653
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2457,146 +2427,150 @@ msgstr ""
" SCHEMA O nome do esquema\n"
" KEY A ruta, para os esquemas reposicionÃbeis\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:658
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY A clave (opcional) no esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: ../gio/gsettings-tool.c:662
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY A clave nun esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+#: ../gio/gsettings-tool.c:666
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:781
+#: ../gio/gsettings-tool.c:784
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
-#: ../gio/gsocket.c:286
+#: ../gio/gsocket.c:311
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "O socket non à vÃlido, non se inicializou"
-#: ../gio/gsocket.c:293
+#: ../gio/gsocket.c:318
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "O socket non à vÃlido, a inicializaciÃn fallou debido a: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:301
+#: ../gio/gsocket.c:326
msgid "Socket is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa està pechado"
-#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3537 ../gio/gsocket.c:3592
+#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3504 ../gio/gsocket.c:3559
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
-#: ../gio/gsocket.c:476
+#: ../gio/gsocket.c:481
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
+#: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Non à posÃbel crear o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:510
+#: ../gio/gsocket.c:515
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Especificouse unha familia descoÃecida"
-#: ../gio/gsocket.c:517
+#: ../gio/gsocket.c:522
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Especificouse un protocolo descoÃecido"
-#: ../gio/gsocket.c:1722
+#: ../gio/gsocket.c:1706
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "non foi posÃbel obter un enderezo local: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1765
+#: ../gio/gsocket.c:1749
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "non foi posÃbel obter un enderezo remoto: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1826
+#: ../gio/gsocket.c:1810
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "non foi posÃbel escoitar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1900
+#: ../gio/gsocket.c:1882
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
+#: ../gio/gsocket.c:1936 ../gio/gsocket.c:1973
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
+#: ../gio/gsocket.c:1937 ../gio/gsocket.c:1974
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1955
+#: ../gio/gsocket.c:1938
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Non se admite o multicast especÃfico da fonte"
-#: ../gio/gsocket.c:2174
+#: ../gio/gsocket.c:2157
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexiÃn: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2295
+#: ../gio/gsocket.c:2278
msgid "Connection in progress"
msgstr "ConexiÃn en marcha"
-#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4334
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Non à posÃbel obter o erro pendente: %s"
+#: ../gio/gsocket.c:2325
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Non à posÃbel obter o erro pendente:"
-#: ../gio/gsocket.c:2524
+#: ../gio/gsocket.c:2491
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2702
+#: ../gio/gsocket.c:2669
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2816
+#: ../gio/gsocket.c:2783
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Non à posÃbel desconectar o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2895
+#: ../gio/gsocket.c:2862
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3530
+#: ../gio/gsocket.c:3497
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situaciÃn do socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3808 ../gio/gsocket.c:3889
+#: ../gio/gsocket.c:3775 ../gio/gsocket.c:3856
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3833
+#: ../gio/gsocket.c:3800
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "O GSocketControlMessage non està permitido en Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:4113 ../gio/gsocket.c:4249
+#: ../gio/gsocket.c:4134 ../gio/gsocket.c:4266
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4353
+#: ../gio/gsocket.c:4348
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Non à posÃbel obter o erro pendente: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4367
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials non està implementado para este sistema operativo"
@@ -2733,6 +2707,31 @@ msgstr "Erro no proxy SOCKSv5 descoÃecido."
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Non à posÃbel manipular a versiÃn %d da codificaciÃn de GThemedIcon"
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao resolver Â%sÂ: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao resolver inversamente Â%sÂ: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Non hai un rexistro de DNS do tipo solicitado para Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Non à posÃbel resolver temporalmente Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Produciuse un erro ao resolver: Â%sÂ"
+
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Non foi posÃbel descifrar a chave privada codificada con PEM"
@@ -2773,61 +2772,52 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "O contrasinal introducido à incorrecto."
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:566
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Esperando 1 mensaxe de control, obtÃvose %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:576
+#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipo de datos subsidiarios inesperados"
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../gio/gunixconnection.c:190
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "Esperando un descritor de ficheiro (fd) pero obtÃvose %d\n"
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
+#: ../gio/gunixconnection.c:206
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Recibiuse un descritor de ficheiro (fd) incorrecto"
-#: ../gio/gunixconnection.c:347
+#: ../gio/gunixconnection.c:342
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Produciuse un erro ao enviar as credenciais:"
-#: ../gio/gunixconnection.c:497
+#: ../gio/gunixconnection.c:490
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao comprobar se SO_PASSCRED està activado para o socket: "
"%s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:506
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"OpciÃn de lonxitude inesperada ao comprobar se SO_PASSCRED estaba activada "
-"para o socket. EsperÃbanse %d bytes, obtivÃronse %d"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:523
+#: ../gio/gunixconnection.c:505
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao activar SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:552
+#: ../gio/gunixconnection.c:534
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"EsperÃbase ler un sà byte para recibir as credenciais pero lÃronse creo bytes"
-#: ../gio/gunixconnection.c:590
+#: ../gio/gunixconnection.c:572
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Non se esperaba unha mensaxe de control, pero obtÃvose %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:616
+#: ../gio/gunixconnection.c:596
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
@@ -3290,11 +3280,18 @@ msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
-#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
+#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio Â%sÂ: %s"
+#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Non foi posÃbel asignar %ld byte para ler o ficheiro \"%s\""
+msgstr[1] "Non foi posÃbel asignar %ld bytes para ler o ficheiro \"%s\""
+
#: ../glib/gfileutils.c:686
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
@@ -3390,39 +3387,39 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazÃn simbÃlica Â%sÂ: %s"
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "As ligazÃns simbÃlicas non se admiten"
-#: ../glib/giochannel.c:1416
+#: ../glib/giochannel.c:1418
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o conversor de Â%s a Â%sÂ: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1761
+#: ../glib/giochannel.c:1763
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Non à posÃbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1808 ../glib/giochannel.c:2066
-#: ../glib/giochannel.c:2153
+#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
+#: ../glib/giochannel.c:2155
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Datos restantes non convertidos no bÃfer de lectura"
-#: ../glib/giochannel.c:1889 ../glib/giochannel.c:1966
+#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "O canal termina nun carÃcter parcial"
-#: ../glib/giochannel.c:1952
+#: ../glib/giochannel.c:1954
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Non à posÃbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gkeyfile.c:720
+#: ../glib/gkeyfile.c:722
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Non à posÃbel atopar un ficheiro de clave correcto nos directorios de busca"
-#: ../glib/gkeyfile.c:756
+#: ../glib/gkeyfile.c:758
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non à un ficheiro normal"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1156
+#: ../glib/gkeyfile.c:1158
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -3430,43 +3427,43 @@ msgstr ""
"O ficheiro clave contÃn a liÃa Â%s que non à un par valor-clave, grupo ou "
"comentario"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1213
+#: ../glib/gkeyfile.c:1215
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nome de grupo non vÃlido: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1235
+#: ../glib/gkeyfile.c:1237
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "O ficheiro clave non comeza cun grupo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1261
+#: ../glib/gkeyfile.c:1263
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nome de clave non vÃlido: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1288
+#: ../glib/gkeyfile.c:1290
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "O ficheiro clave contÃn unha codificaciÃn non permitida Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
-#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
-#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
+#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
+#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "O ficheiro clave non ten un grupo Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1705
+#: ../glib/gkeyfile.c:1707
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "O ficheiro clave non ten a chave Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
+#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "O ficheiro clave contÃn a clave Â%s co valor Â%s que non à UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
+#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -3474,7 +3471,7 @@ msgstr ""
"O ficheiro clave contÃn a clave Â%s que ten un valor que non à posÃbel "
"interpretar."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
+#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3483,58 +3480,58 @@ msgstr ""
"O ficheiro clave contÃn a clave Â%s no grupo Â%s que ten un valor que non "
"Ã posÃbel interpretar."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "A clave Â%s do grupo Â%s ten o valor Â%sÂ, pero agardÃbase %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "O ficheiro clave non ten a clave Â%s no grupo Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+#: ../glib/gkeyfile.c:4080
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "O ficheiro clave contÃn un carÃcter de escape ao final da liÃa"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#: ../glib/gkeyfile.c:4102
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "O ficheiro clave contÃn a secuencia de escape non vÃlida Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#: ../glib/gkeyfile.c:4244
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un nÃmero."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#: ../glib/gkeyfile.c:4258
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "O valor enteiro Â%s està fÃra do intervalo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#: ../glib/gkeyfile.c:4291
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un nÃmero flotante."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#: ../glib/gkeyfile.c:4315
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un booleano."
-#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#: ../glib/gmappedfile.c:130
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro Â%s%s%s%sÂ: fstat() "
"fallou: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#: ../glib/gmappedfile.c:196
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mapear Â%s%s%s%sÂ: mmap() fallou: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#: ../glib/gmappedfile.c:262
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro Â%sÂ: open() fallou: %s"
@@ -4219,7 +4216,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo (%s)"
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1231
+#: ../glib/gspawn.c:859 ../glib/gspawn-win32.c:1233
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "O proceso fillo rematou co cÃdigo %ld"
@@ -4239,7 +4236,7 @@ msgstr "O proceso fillo detÃvose polo sinal %ld"
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "O proceso fillo rematou de forma anormal"
-#: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
+#: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao ler desde a canalizaciÃn filla (%s)"
@@ -4249,7 +4246,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler desde a canalizaciÃn filla (%s)"
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao facer fork (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:367
+#: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar ao directorio Â%s (%s)"
@@ -4281,50 +4278,50 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalizaciÃn filla co PID (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:297
+#: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear a canalizaciÃn para comunicarse co proceso fillo "
"(%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:280
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nome de programa non vÃlido: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Cadea non vÃlida no vector de argumento en %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Cadea non vÃlida no ambiente: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Directorio de traballo non vÃlido: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:781
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao executar o programa asistente (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:995
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -4430,6 +4427,16 @@ msgstr[1] "%s bytes"
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
+#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
+#~ msgstr "Datos recibidos incompletos para Â%sÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpciÃn de lonxitude inesperada ao comprobar se SO_PASSCRED estaba "
+#~ "activada para o socket. EsperÃbanse %d bytes, obtivÃronse %d"
+
#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
#~ msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]