[gvfs] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs] Updated Polish translation
- Date: Sun, 16 Dec 2012 02:40:45 +0000 (UTC)
commit 333d9db1d52e61f690bd68bcd70c4affe446724a
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Dec 16 03:40:25 2012 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 413 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 206 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e81a585..f670ceb 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-04 19:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 20:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-16 03:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-16 03:39+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -24,44 +24,44 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2767
+#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"NieobsÅugiwane dziaÅanie, pliki znajdujÄ siÄ na rÃÅnych punktach montowania"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1034 ../client/gdaemonfile.c:3110
+#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117
#: ../client/gvfsiconloadable.c:304
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Nie moÅna pobraÄ opisu pliku strumienia"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1163 ../client/gdaemonfile.c:1235
+#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242
#: ../client/gvfsiconloadable.c:129
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Nie otrzymano opisu pliku strumienia"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1356
+#: ../client/gdaemonfile.c:1363
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "NieprawidÅowa wartoÅÄ zwrotna z funkcji %s"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2241
+#: ../client/gdaemonfile.c:2248
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ zawierajÄcego punktu montowania"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2277
+#: ../client/gdaemonfile.c:2284
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "NieprawidÅowa nazwa pliku %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2609 ../client/gdaemonvfs.c:1290
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1342
+#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1289
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1341
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "BÅÄd podczas ustawiania metadanych pliku: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2610 ../client/gdaemonvfs.c:1343
+#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1342
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "wartoÅci muszÄ byÄ ciÄgami lub listami ciÄgÃw"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "wartoÅci muszÄ byÄ ciÄgami lub listami ciÄgÃw"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:726
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654
@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr "Koniec strumienia"
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Wyszukiwanie nie jest obsÅugiwane w strumieniu"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:814
+#: ../client/gdaemonvfs.c:813
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "BÅÄd podczas pobierania informacji o montowaniu: %s"
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "NieprawidÅowy format informacji o pliku"
@@ -178,8 +178,8 @@ msgstr ""
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
-msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
-msgstr "ZnieksztaÅcony dns-sd encoded_triple \"%s\""
+msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+msgstr "ZnieksztaÅcony DNS-SD encoded_triple \"%s\""
#: ../common/gvfsicon.c:250
#, c-format
@@ -192,39 +192,39 @@ msgstr "ZnieksztaÅcone dane wejÅciowe dla GVfsIcon"
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:100
+#: ../daemon/daemon-main.c:98
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "UsÅuga systemu plikÃw %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:90
+#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90
#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "BÅÄd: %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:236
+#: ../daemon/daemon-main.c:234
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "UÅycie: %s --spawner dbus-id ÅcieÅka_obiektu"
-#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
+#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "UÅycie: %s key=wartoÅÄ key=wartoÅÄ..."
-#: ../daemon/daemon-main.c:276
+#: ../daemon/daemon-main.c:274
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Nie podano typu montowania"
-#: ../daemon/daemon-main.c:308
+#: ../daemon/daemon-main.c:306
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "punkt montowania dla %s juÅ uruchomiony"
-#: ../daemon/daemon-main.c:329
+#: ../daemon/daemon-main.c:327
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "bÅÄd podczas uruchamiania usÅugi montowania"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Nie moÅna zalogowaÄ siÄ do serwera \"%s\" za pomocÄ podanego hasÅa.
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989
+#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server â%sâ. A communication problem occurred."
msgstr ""
@@ -341,11 +341,6 @@ msgstr "Nie moÅna rozÅÄczyÄ z serwera."
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr "Nie moÅna poÅÄczyÄ z serwerem. WystÄpiÅ problem komunikacji."
-#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to the server '%s'. A communication problem occurred."
-msgstr "Nie moÅna poÅÄczyÄ z serwerem \"%s\". WystÄpiÅ problem komunikacji."
-
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
msgid "Identification not found."
msgstr "Nie odnaleziono identyfikacji."
@@ -377,7 +372,7 @@ msgid "Permission denied"
msgstr "Brak uprawnieÅ"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:976
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
@@ -395,7 +390,7 @@ msgstr "Plik nie istnieje"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4262
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264
msgid "File is directory"
msgstr "Plik jest katalogiem"
@@ -439,7 +434,7 @@ msgstr "Brak miejsca na woluminie"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2105
msgid "Target file already exists"
msgstr "Plik docelowy juÅ istnieje"
@@ -577,16 +572,16 @@ msgstr "BÅÄd blokowania: nieprawidÅowy parametr"
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nie moÅna poÅÄczyÄ"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "NieobsÅuÅony bÅÄd blokowania (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "BÅÄd biblioteki libimobiledevice: nieprawidÅowy parametr"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
@@ -594,22 +589,22 @@ msgstr ""
"BÅÄd biblioteki libimobiledevice: nie odnaleziono urzÄdzenia. ProszÄ siÄ "
"upewniÄ, Åe usbmuxd jest poprawnie ustawione."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "NieobsÅuÅony bÅÄd biblioteki libimobiledevice (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
msgid "Try again"
msgstr "SprÃbuj ponownie"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:968
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920
@@ -617,21 +612,21 @@ msgstr "Anuluj"
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "NieprawidÅowa specyfikacja montowania"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 ../daemon/gvfsbackendafc.c:470
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "NieprawidÅowe poÅoÅenie: musi byÄ w formie afc://uuid:port-numer"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "UrzÄdzenie przenoÅne firmy Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "UrzÄdzenie przenoÅne firmy Apple, zÅamane"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokumenty na UrzÄdzeniu przenoÅnym firmy Apple"
@@ -639,7 +634,7 @@ msgstr "Dokumenty na UrzÄdzeniu przenoÅnym firmy Apple"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (zÅamane)"
@@ -647,7 +642,7 @@ msgstr "%s (zÅamane)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532 ../monitor/afc/afcvolume.c:128
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Dokumenty na urzÄdzeniu %s"
@@ -655,7 +650,7 @@ msgstr "Dokumenty na urzÄdzeniu %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:627
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:628
#, c-format
msgid ""
"The device â%sâ is locked. Enter the passcode on the device and click âTry "
@@ -664,25 +659,25 @@ msgstr ""
"UrzÄdzenie \"%s\" jest zablokowane. ProszÄ wprowadziÄ hasÅo na urzÄdzeniu i "
"kliknÄÄ przycisk \"SprÃbuj ponownie\"."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:966 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
msgid "Can't open directory"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ katalogu"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1167 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2531
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Kopie zapasowe nie sÄ jeszcze obsÅugiwane."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1339
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340
msgid "Invalid seek type"
msgstr "NieprawidÅowy typ wyszukiwania"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2368 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4619 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1742
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
msgid "Operation unsupported"
msgstr "NieobsÅugiwane dziaÅanie"
@@ -736,8 +731,8 @@ msgstr "Nie moÅna skopiowaÄ katalogu na katalog"
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Nie moÅna rekursywnie skopiowaÄ katalogu"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4257
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2094
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Nie moÅna przenieÅÄ katalogu na katalog"
@@ -756,7 +751,7 @@ msgid "The file was externally modified"
msgstr "Plik zostaÅ zmodyfikowany z zewnÄtrz"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4629
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "NieprawidÅowy typ atrybutu (oczekiwano uint32)"
@@ -846,8 +841,8 @@ msgstr "Plik istnieje"
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "DziaÅanie nieobsÅugiwane przez mechanizm przetwarzajÄcy"
@@ -857,7 +852,7 @@ msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu na ÅcieÅce docelowej"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429
msgid "Target file exists"
msgstr "Plik docelowy istnieje"
@@ -868,12 +863,12 @@ msgid "Not supported"
msgstr "NieobsÅugiwane"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Odmontuj mimo to"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -921,7 +916,7 @@ msgstr "Punkt montowania CDDA na %s"
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:308
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "PÅyta CD-Audio"
@@ -1072,7 +1067,7 @@ msgid "Could not create request"
msgstr "Nie moÅna utworzyÄ ÅÄdania"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2116
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2122
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Utworzenie kopii zapasowej pliku siÄ nie powiodÅo"
@@ -1355,7 +1350,7 @@ msgstr "PoÅÄczenie z urzÄdzeniem utracone"
msgid "Device requires a software update"
msgstr "UrzÄdzenie wymaga aktualizacji oprogramowania"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1996
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "BÅÄd podczas usuwania pliku: %s"
@@ -1371,8 +1366,8 @@ msgid "Recent"
msgstr "Ostatnio uÅywane"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654
-msgid "ssh program unexpectedly exited"
-msgstr "Program ssh nieoczekiwanie zakoÅczyÅ dziaÅanie"
+msgid "SSH program unexpectedly exited"
+msgstr "Program SSH nieoczekiwanie zakoÅczyÅ dziaÅanie"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
msgid "Hostname not known"
@@ -1391,13 +1386,13 @@ msgid "Host key verification failed"
msgstr "Uwierzytelnienie klucza hosta siÄ nie powiodÅo"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498
-msgid "Unable to spawn ssh program"
-msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ programu ssh"
+msgid "Unable to spawn SSH program"
+msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ programu SSH"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
#, c-format
-msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
-msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ programu ssh: %s"
+msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
+msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ programu SSH: %s"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
msgid "Timed out when logging in"
@@ -1456,8 +1451,8 @@ msgid "Protocol error"
msgstr "BÅÄd protokoÅu"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728
-msgid "Unable to find supported ssh command"
-msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ obsÅugiwanego polecenia ssh"
+msgid "Unable to find supported SSH command"
+msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ obsÅugiwanego polecenia SSH"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
@@ -1470,12 +1465,12 @@ msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ obsÅugiwanego polecenia ssh"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4100 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4223
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4424 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4458
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4600
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Otrzymano nieprawidÅowÄ odpowiedÅ"
@@ -1548,29 +1543,29 @@ msgstr "NieobsÅugiwany typ wyszukiwania"
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej siÄ nie powiodÅo: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1751
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1757
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "NieprawidÅowy typ atrybutu (oczekiwano uint64)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Nie moÅna zmieniÄ nazwy pliku, nazwa pliku juÅ istnieje"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2064
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "BÅÄd podczas przenoszenia pliku: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2136
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "BÅÄd podczas usuwania pliku docelowego: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2160
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Nie moÅna rekursywnie przenieÅÄ katalogu"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "UsÅuga systemu plikÃw zasobÃw sieciowych Windows"
@@ -1663,12 +1658,12 @@ msgstr "DowiÄzania symboliczne nieobsÅugiwane przez mechanizm przetwarzajÄcy"
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "NieprawidÅowy komunikat D-Bus"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "UrzÄdzenie %s zostaÅo odmontowane\n"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:659
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
@@ -1705,39 +1700,39 @@ msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472
-#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:182
-#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:389
-#: ../programs/gvfs-ls.c:416 ../programs/gvfs-mime.c:97
-#: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1063
-#: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78
-#: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75
-#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71
-#: ../programs/gvfs-tree.c:262
+#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
+#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392
+#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95
+#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1061
+#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76
+#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
+#: ../programs/gvfs-tree.c:260
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "WiÄcej informacji: \"%s --help\""
-#: ../daemon/mount.c:693
+#: ../daemon/mount.c:702
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Automatyczne montowanie siÄ nie powiodÅo: %s"
-#: ../daemon/mount.c:737 ../daemon/mount.c:798
+#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Podane poÅoÅenie nie jest zamontowane"
-#: ../daemon/mount.c:742
+#: ../daemon/mount.c:751
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Podane poÅoÅenie nie jest obsÅugiwane"
-#: ../daemon/mount.c:866
+#: ../daemon/mount.c:875
msgid "Location is already mounted"
msgstr "PoÅoÅenie jest juÅ zamontowane"
-#: ../daemon/mount.c:875
+#: ../daemon/mount.c:884
msgid "Location is not mountable"
msgstr "PoÅoÅenie nie jest montowalne"
@@ -1780,16 +1775,16 @@ msgstr "Monitor woluminÃw GDU GVFS"
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Stacja dyskietek"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "NapÄd bez nazwy (%s)"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "NapÄd bez nazwy"
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr ""
@@ -1811,7 +1806,7 @@ msgstr ""
msgid "Start Anyway"
msgstr "Uruchom mimo to"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:649
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Jeden lub wiÄcej programÃw powstrzymuje dziaÅanie odmontowania."
@@ -2175,17 +2170,20 @@ msgstr "Zaszyfrowane dane o rozmiarze %s"
msgid "%s Media"
msgstr "NoÅnik o rozmiarze %s"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:730
+#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
msgid "Eject Anyway"
msgstr "WysuÅ mimo to"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
#, c-format
msgid "Timed out running command-line `%s'"
msgstr ""
"Przekroczono czas oczekiwania podczas wykonywania wiersza poleceÅ \"%s\""
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:660
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
@@ -2194,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"Zapisywanie danych na urzÄdzeniu %s\n"
"Nie naleÅy go wyjmowaÄ przed ukoÅczeniem"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
#, c-format
msgid "You can now unplug %s\n"
msgstr "MoÅna teraz wyjÄÄ urzÄdzenie %s\n"
@@ -2202,7 +2200,7 @@ msgstr "MoÅna teraz wyjÄÄ urzÄdzenie %s\n"
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:254
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "Zaszyfrowane dane o rozmiarze %s"
@@ -2210,41 +2208,41 @@ msgstr "Zaszyfrowane dane o rozmiarze %s"
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:267
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "Wolumin o rozmiarze %s"
#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:444
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526
msgid "Volume"
msgstr "Wolumin"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "BÅÄd podczas przechowywania hasÅa w bazie kluczy (%s)"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1134
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "BÅÄd podczas usuwania nieprawidÅowego hasÅa z bazy kluczy (%s)"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1199
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "Odblokowane urzÄdzenie nie posiada rozpoznawalnego systemu plikÃw"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1228
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "HasÅo szyfrowania dla %s"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Wymagane jest hasÅo, aby uzyskaÄ dostÄp do woluminu"
#. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1411
#, c-format
msgid ""
"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2254,14 +2252,11 @@ msgstr ""
"HasÅo jest wymagane, aby uzyskaÄ dostÄp do zaszyfrowanych danych na "
"urzÄdzeniu %s."
-#. drive_icon
-#. media_desc
-#. media_icon
#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1471
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1580
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -2298,18 +2293,18 @@ msgstr "%s: %s: bÅÄd podczas odczytywania: %s\n"
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s:bÅÄd podczas zamykania: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
-#: ../programs/gvfs-rm.c:58
+#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59
+#: ../programs/gvfs-rm.c:56
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:146
+#: ../programs/gvfs-cat.c:144
msgid "Concatenate files and print to the standard output."
msgstr "DoÅÄcza pliki i wyÅwietla je na standardowym wyjÅciu."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:147
+#: ../programs/gvfs-cat.c:145
msgid ""
"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -2319,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"GVFS zamiast plikÃw lokalnych: przykÅadowo moÅna uÅyÄ czegoÅ takiego jak\n"
"smb://serwer/zasÃb/plik.txt jako poÅoÅenia."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:151
+#: ../programs/gvfs-cat.c:149
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
"like -n, -T or other."
@@ -2327,22 +2322,22 @@ msgstr ""
"Uwaga: w razie potrzeby opcji formatowania -n, -T lub innych,\n"
"naleÅy tunelowaÄ przez cat."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:131
-#: ../programs/gvfs-info.c:387 ../programs/gvfs-ls.c:414
-#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1061 ../programs/gvfs-move.c:119
-#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69
-#: ../programs/gvfs-tree.c:260
+#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129
+#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412
+#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1059 ../programs/gvfs-move.c:117
+#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71
+#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102
+#: ../programs/gvfs-tree.c:258
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "BÅÄd podczas przetwarzania opcji wiersza poleceÅ: %s\n"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:180 ../programs/gvfs-open.c:88
+#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: brak poÅoÅeÅ"
@@ -2377,39 +2372,39 @@ msgstr "Nigdy nie podÄÅa za dowiÄzaniami symbolicznymi"
msgid "progress"
msgstr "postÄp"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109
+#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
msgid "SOURCE"
msgstr "PLIK-ÅRÃDÅOWY"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109
-#: ../programs/gvfs-save.c:165
+#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
+#: ../programs/gvfs-save.c:163
msgid "DEST"
msgstr "PLIK-DOCELOWY"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:122
+#: ../programs/gvfs-copy.c:120
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Kopiuje jeden lub wiÄcej PLIKÃW ÅRÃDÅOWYCH do PLIKÃW DOCELOWYCH."
-#: ../programs/gvfs-copy.c:141 ../programs/gvfs-move.c:129
-#: ../programs/gvfs-rename.c:83
+#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127
+#: ../programs/gvfs-rename.c:81
msgid "Missing operand\n"
msgstr "Brak operanda\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
+#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Za duÅo parametrÃw\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:158 ../programs/gvfs-move.c:146
+#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory\n"
msgstr "Plik docelowy %s nie jest katalogiem\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:203
+#: ../programs/gvfs-copy.c:201
#, c-format
msgid "overwrite %s?"
msgstr "zastÄpiÄ %s?"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:217
+#: ../programs/gvfs-copy.c:215
#, c-format
msgid "Error copying file %s: %s\n"
msgstr "BÅÄd podczas kopiowania pliku %s: %s\n"
@@ -2473,70 +2468,70 @@ msgid "attributes:\n"
msgstr "atrybuty:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:156
+#: ../programs/gvfs-info.c:161
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "wyÅwietlana nazwa: %s\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:161
+#: ../programs/gvfs-info.c:166
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "modyfikowana nazwa: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:167
+#: ../programs/gvfs-info.c:172
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "nazwa: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:174
+#: ../programs/gvfs-info.c:179
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "typ: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:180
+#: ../programs/gvfs-info.c:185
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "rozmiar: "
-#: ../programs/gvfs-info.c:185
+#: ../programs/gvfs-info.c:190
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "ukryty\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:270
+#: ../programs/gvfs-info.c:275
msgid "Copy with file"
msgstr "Kopiuje za pomocÄ pliku"
# FIXME - co to w ogÃle jest?
-#: ../programs/gvfs-info.c:274
+#: ../programs/gvfs-info.c:279
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "PodÄÅa za plikiem podczas przenoszenia"
-#: ../programs/gvfs-info.c:311
+#: ../programs/gvfs-info.c:316
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "BÅÄd podczas pobierania atrybutÃw zapisu: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:316
+#: ../programs/gvfs-info.c:321
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atrybuty moÅliwe do ustawienia:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:339
+#: ../programs/gvfs-info.c:344
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "PrzestrzeÅ nazw atrybutÃw moÅliwych do ustawienia:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:375 ../programs/gvfs-ls.c:397
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1049
-#: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-#: ../programs/gvfs-trash.c:57 ../programs/gvfs-tree.c:248
+#: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1047
+#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246
msgid "LOCATION"
msgstr "POÅOÅENIE"
-#: ../programs/gvfs-info.c:376
+#: ../programs/gvfs-info.c:379
msgid "Show information about locations."
msgstr "WyÅwietla informacje dla poÅoÅeniach."
@@ -2557,16 +2552,16 @@ msgid "PREFIX"
msgstr "PRZEDROSTEK"
#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174
-#: ../programs/gvfs-rename.c:97
+#: ../programs/gvfs-rename.c:95
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "BÅÄd: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:398
+#: ../programs/gvfs-ls.c:396
msgid "List the contents of the locations."
msgstr "WyÅwietla listÄ zawartoÅci poÅoÅenia."
-#: ../programs/gvfs-ls.c:399
+#: ../programs/gvfs-ls.c:397
msgid ""
"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -2586,69 +2581,69 @@ msgstr "Odpytuje program obsÅugujÄcy typ MIME"
msgid "Set handler for mime-type"
msgstr "Ustawia program obsÅugujÄcy dla typu MIME"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
+#: ../programs/gvfs-mime.c:80
msgid "MIMETYPE"
msgstr "TYP-MIME"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
+#: ../programs/gvfs-mime.c:80
msgid "HANDLER"
msgstr "PROGRAM-OBSÅUGUJÄCY"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:83
+#: ../programs/gvfs-mime.c:81
msgid "Get or set the handler for a mime-type."
msgstr "Pobiera lub ustawia program obsÅugujÄcy dla typu MIME."
-#: ../programs/gvfs-mime.c:95
+#: ../programs/gvfs-mime.c:93
msgid "Specify either --query or --set"
msgstr "NaleÅy podaÄ opcjÄ --query lub --set"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:106
+#: ../programs/gvfs-mime.c:104
#, c-format
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
msgstr "NaleÅy podaÄ jeden typ MIME.\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:113
+#: ../programs/gvfs-mime.c:111
#, c-format
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
msgstr "NaleÅy podaÄ typ MIME i domyÅlny program obsÅugujÄcy.\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:128
+#: ../programs/gvfs-mime.c:126
#, c-format
msgid "No default applications for '%s'\n"
msgstr "Brak domyÅlnego programu dla \"%s\"\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:134
+#: ../programs/gvfs-mime.c:132
#, c-format
msgid "Default application for '%s': %s\n"
msgstr "DomyÅlny program dla \"%s\": %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:139
+#: ../programs/gvfs-mime.c:137
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Zarejestrowane programy:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:141
+#: ../programs/gvfs-mime.c:139
#, c-format
msgid "No registered applications\n"
msgstr "Brak zarejestrowanych programÃw\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:152
+#: ../programs/gvfs-mime.c:150
#, c-format
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Zalecane programy:\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:154
+#: ../programs/gvfs-mime.c:152
#, c-format
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "Brak zalecanych programÃw\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:174
+#: ../programs/gvfs-mime.c:172
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
msgstr ""
"Wczytanie informacji o programie obsÅugujÄcym \"%s\" siÄ nie powiodÅo\n"
-#: ../programs/gvfs-mime.c:180
+#: ../programs/gvfs-mime.c:178
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
msgstr ""
@@ -2659,11 +2654,11 @@ msgstr ""
msgid "Create parent directories"
msgstr "Tworzy katalogi nadrzÄdne"
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56
msgid "Create directories."
msgstr "Tworzy katalogi."
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 ../programs/gvfs-mkdir.c:98
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s\n"
msgstr "BÅÄd podczas tworzenia katalogu: %s\n"
@@ -2672,11 +2667,11 @@ msgstr "BÅÄd podczas tworzenia katalogu: %s\n"
msgid "Don't send single MOVED events"
msgstr "Bez wysyÅania pojedynczych zdarzeÅ MOVED"
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111
msgid "Monitor directories for changes."
msgstr "Monitoruje zmiany katalogÃw."
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110
msgid "Monitor files for changes."
msgstr "Monitoruje zmiany plikÃw."
@@ -2756,22 +2751,22 @@ msgstr "Zamontowano %s w %s\n"
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Brak woluminÃw dla pliku urzÄdzenia %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1050
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1048
msgid "Mount the locations."
msgstr "Montuje poÅoÅenia."
-#: ../programs/gvfs-move.c:110
+#: ../programs/gvfs-move.c:108
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Przenosi jeden lub wiÄcej PLIKÃW ÅRÃDÅOWYCH do PLIKÃW DOCELOWYCH."
-#: ../programs/gvfs-move.c:199
+#: ../programs/gvfs-move.c:197
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "BÅÄd podczas przenoszenia pliku %s: %s\n"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:64
+#: ../programs/gvfs-open.c:62
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
@@ -2781,29 +2776,29 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:120
+#: ../programs/gvfs-open.c:118
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: bÅÄd podczas otwierania poÅoÅenia: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:64
+#: ../programs/gvfs-rename.c:62
msgid "NEW-NAME"
msgstr "NOWA-NAZWA"
-#: ../programs/gvfs-rename.c:65
+#: ../programs/gvfs-rename.c:63
msgid "Rename a file."
msgstr "Zmienia nazwÄ pliku."
-#: ../programs/gvfs-rename.c:104
+#: ../programs/gvfs-rename.c:102
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "Zmiana nazwy zostaÅa ukoÅczona powodzeniem. Nowy adres URI: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:34
+#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Ignoruje nieistniejÄce pliki, nigdy nie pyta"
-#: ../programs/gvfs-rm.c:59
+#: ../programs/gvfs-rm.c:57
msgid "Delete the given files."
msgstr "Usuwa podane pliki."
@@ -2853,7 +2848,7 @@ msgstr "BÅÄd podczas zamykania: %s\n"
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag jest niedostÄpny\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:166
+#: ../programs/gvfs-save.c:164
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Odczytuje ze standardowego wejÅcia i zapisuje do PLIKU DOCELOWEGO."
@@ -2865,45 +2860,49 @@ msgstr "Typ atrybutu"
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRYBUT"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
msgid "VALUE"
msgstr "WARTOÅÄ"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Ustawia atrybut pliku POÅOÅENIA."
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157
msgid "Location not specified\n"
msgstr "Nie podano poÅoÅenia\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
msgid "Attribute not specified\n"
msgstr "Nie podano atrybutu\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174
msgid "Value not specified\n"
msgstr "Nie podano wartoÅci\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217
#, c-format
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "NieprawidÅowy typ atrybutu %s\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227
#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "BÅÄd podczas ustawiania atrybutu: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-trash.c:58
+#: ../programs/gvfs-trash.c:69
+msgid "Empty the trash"
+msgstr "OprÃÅnia kosz"
+
+#: ../programs/gvfs-trash.c:91
msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr "Przenosi pliki lub katalogi do kosza."
-#: ../programs/gvfs-trash.c:89
+#: ../programs/gvfs-trash.c:122
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "BÅÄd podczas przenoszenia pliku do kosza: %s\n"
@@ -2912,6 +2911,6 @@ msgstr "BÅÄd podczas przenoszenia pliku do kosza: %s\n"
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "PodÄÅa za dowiÄzaniami symbolicznymi, punktami montowania i skrÃtami"
-#: ../programs/gvfs-tree.c:249
+#: ../programs/gvfs-tree.c:247
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "WyÅwietla listÄ zawartoÅci katalogÃw w formacie drzewa."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]