[gnome-shell] Updated slovak translation



commit eff8ec00c44d413f714261dd99e0202daa89d63a
Author: DuÅan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sun Dec 16 22:50:06 2012 +0100

    Updated slovak translation

 po/sk.po |  707 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 382 insertions(+), 325 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 2161dc4..4b4c536 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-27 16:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-28 19:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-09 02:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-19 22:23+0100\n"
 "Last-Translator: DuÅan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -19,6 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
@@ -37,12 +38,16 @@ msgstr "SystÃm"
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Zobrazà liÅtu sprÃv"
 
-# tooltip
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "ZameraÅ na aktÃvne oznÃmenia"
+
+# tooltip
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Zobrazà vÅetky aplikÃcie"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Otvorà ponuku aplikÃciÃ"
 
@@ -144,68 +149,111 @@ msgid ""
 "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 msgstr ""
-"VnÃtorne pouÅità na uloÅenie poslednÃho stavu prÃtomnosti sedenia "
+"VnÃtorne pouÅità na uloÅenie poslednÃho stavu prÃtomnosti relÃcie "
 "pouÅÃvateÄa. TÃto hodnota je z vymenovanÃch hodnÃt typu "
 "GsmPresenceStatusType."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgstr "VÅdy zobraziÅ poloÅku âOdhlÃsiÅ saâ v ponuke pouÅÃvateÄa"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Tento kÄÃÄ prevÃÅi automatickà skrÃvanie poloÅky âOdhlÃsiÅ saâ v situÃciÃch "
+"s jednÃm pouÅÃvateÄom alebo jednou relÃciou."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "VÅdy zobraziÅ poloÅku âOdhlÃsiÅ saâ v ponuke pouÅÃvateÄa"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "ZobraziÅ ÄÃsla tÃÅdÅov v kalendÃri"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr ""
 "Ak je true, zobrazà v kalendÃri poradie dnà v tÃÅdni podÄa Åtandardu ISO."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "KlÃvesovà skratka na otvorenie ponuky aplikÃciÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "KlÃvesovà skratka na otvorenie ponuky aplikÃciÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "KlÃvesovà skratka na otvorenie pohÄadu âZobraziÅ aplikÃcieâ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "KlÃvesovà skratka na otvorenie pohÄadu âZobraziÅ aplikÃcieâ v prehÄade "
 "aktivÃt."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie viditeÄnosti liÅty sprÃv"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie viditeÄnosti liÅty sprÃv."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "KlÃvesovà skratka na zameranie aktÃvnych oznÃmenÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "KlÃvesovà skratka, s ktorou sa zamerà na aktÃvne oznÃmenia."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 msgstr "KlÃvesovà skratka na prepnutie zÃznamnÃka obrazovky"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
 msgstr ""
 "KlÃvesovà skratka na spustenie/zastavenia vstavanÃho zÃznamnÃka obrazovky."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Ktorà klÃvesnicu pouÅÃvaÅ"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Typ klÃvesnice, ktorà sa mà pouÅÃvaÅ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Frekvencia snÃmkov pouÅità pri nahrÃvanà zÃznamu diania na obrazovke."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -213,7 +261,7 @@ msgstr ""
 "Frekvencia snÃmok (poÄet za sekundu) vÃslednÃho zÃznamu diania na obrazovke, "
 "ktorà bol nahranà zÃznamovÃm programom GNOME Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr ""
 "ZreÅazenie systÃmu gstreamer, urÄenà na kÃdovanie zÃznamu diania na obrazovke"
@@ -222,7 +270,7 @@ msgstr ""
 # Peter: vo vÅetkÃch prekladoch je myslÃm rÃra - oprav ma ak sa mÃlim
 # PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PÅ
 # PÅ: zreÅazenie je peknà preklad, ziÅlo by sa to pouÅiÅ (zmeniÅ?) aj v inÃch moduloch
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -247,11 +295,11 @@ msgstr ""
 "threads=%T ! queue ! webmmuxâ, Äo nahrÃva do WEBM pouÅitÃm kodeku VP8. %T sa "
 "pouÅije ako zÃstupnà symbol odhadu najvhodnejÅieho poÄtu vlÃkien v systÃme."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "PrÃpona sÃboru pouÅità na ukladanie zÃznamu diania na obrazovke"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -261,20 +309,33 @@ msgstr ""
 "zÃklade aktuÃlneho dÃtumu a pouÅije tÃto prÃponu. Pri nahrÃvanà do inÃho "
 "formÃtu kontajneru by mala byÅ zmenenÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the application menu"
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Otvorà ponuku aplikÃciÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "PripojiÅ modÃlne dialÃgovà okno k rodiÄovskÃmu oknu"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr "Tento kÄÃÄ prevÃÅi kÄÃÄ v org.gnome.mutter po spustenà GNOME Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Usporiadanie tlaÄidiel na titulku okna"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 "GNOME Shell."
@@ -282,15 +343,15 @@ msgstr ""
 "Tento kÄÃÄ prevÃÅi kÄÃÄ v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustenà GNOME "
 "Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Pracovnà priestory sà spravovanà dynamicky"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Pracovnà priestory sà iba na primÃrnom monitore"
 
@@ -307,11 +368,11 @@ msgstr "RozÅÃrenie"
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "PouÅitÃm ponuky vyberte rozÅÃrenie na nastavenie"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:560
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:565
 msgid "Session..."
-msgstr "RelÃcia..."
+msgstr "RelÃciaâ"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:704
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:722
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "PrihlÃsenie"
@@ -320,23 +381,35 @@ msgstr "PrihlÃsenie"
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:763
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nie ste v zozname?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:901 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
 msgid "Cancel"
 msgstr "ZruÅiÅ"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:906
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "PrihlÃsiÅ sa"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1217
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
+msgid "Next"
+msgstr "Äalej"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "PouÅÃvateÄskà meno: "
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prihlasovacie okno"
 
@@ -345,8 +418,8 @@ msgstr "Prihlasovacie okno"
 msgid "Power"
 msgstr "NapÃjanie"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
-#: ../js/ui/userMenu.js:778
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:674 ../js/ui/userMenu.js:678
+#: ../js/ui/userMenu.js:789
 msgid "Suspend"
 msgstr "UspaÅ"
 
@@ -354,22 +427,22 @@ msgstr "UspaÅ"
 msgid "Restart"
 msgstr "ReÅtartovaÅ"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:665
-#: ../js/ui/userMenu.js:667 ../js/ui/userMenu.js:777
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:676
+#: ../js/ui/userMenu.js:678 ../js/ui/userMenu.js:788
 msgid "Power Off"
 msgstr "VypnÃÅ"
 
-#: ../js/gdm/util.js:148
+#: ../js/gdm/util.js:152
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Chyba pri overovanà totoÅnosti"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:265
+#: ../js/gdm/util.js:269
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(alebo prejdite prstom)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:290
+#: ../js/gdm/util.js:294
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(napr., pouÅÃvateÄ alebo %s)"
@@ -390,27 +463,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Spustenie â%sâ zlyhalo:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:252
+#: ../js/ui/appDisplay.js:259
 msgid "All"
 msgstr "VÅetky"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:310
+#: ../js/ui/appDisplay.js:318
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "APLIKÃCIE"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:370
+#: ../js/ui/appDisplay.js:375
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "NASTAVENIA"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:675
+#: ../js/ui/appDisplay.js:679
 msgid "New Window"
 msgstr "Novà okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290
+#: ../js/ui/appDisplay.js:682 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "OdstrÃniÅ z obÄÃbenÃch"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:679
+#: ../js/ui/appDisplay.js:683
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "PridaÅ do obÄÃbenÃch"
 
@@ -419,7 +492,7 @@ msgstr "PridaÅ do obÄÃbenÃch"
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "Program %s bol pridanà medzi obÄÃbenÃ."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:118
+#: ../js/ui/appFavorites.js:121
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program %s bol odstrÃnenà z obÄÃbenÃch."
@@ -610,14 +683,6 @@ msgstr "Heslo: "
 msgid "Key: "
 msgstr "KÄÃÄ: "
 
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
-msgid "Username: "
-msgstr "PouÅÃvateÄskà meno: "
-
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identita: "
@@ -693,13 +758,13 @@ msgstr "OveriÅ totoÅnosÅ"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "PrepÃÄte, ale nezabralo to. SkÃste to, prosÃm, znova."
 
 # %d je datum, %t je cas
 #. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:44
+#: ../js/ui/components/recorder.js:48
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t"
 msgstr "ZÃznam videa obrazovky dÅa %d o %t"
@@ -720,59 +785,55 @@ msgstr "Hovor"
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Prenos sÃborov"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
-msgid "Subscription request"
-msgstr "ÅiadosÅ o potvrdenie prÃstupu"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
-msgid "Connection error"
-msgstr "Chyba pripojenia"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
+msgid "Chat"
+msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
 msgid "Unmute"
 msgstr "ObnoviÅ zvuk"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
 msgid "Mute"
 msgstr "StlmiÅ"
 
-#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931
 #, no-c-format
-msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
-msgstr "vÄera o <b>%H:%M</b>"
+msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr ""
 
-#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
-#, no-c-format
-msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
+msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
-#, no-c-format
-msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>, <b>%e.</b> <b>%B</b>"
 
-#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-#, no-c-format
-msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
-msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>, <b>%e.</b> <b>%B</b>, %Y"
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>, <b>%e.</b> <b>%B</b>"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
 
-
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1087
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "PozvÃnka do %s"
@@ -780,42 +841,38 @@ msgstr "PozvÃnka do %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "Kontakt %s vÃs pozÃva aby ste sa pridali do %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1176
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225
 msgid "Decline"
 msgstr "OdmietnuÅ"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
 msgid "Accept"
 msgstr "PrijaÅ"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videohovor od kontaktu %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Hovor od kontaktu %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
-msgid "Reject"
-msgstr "OdmietnuÅ"
-
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124
 msgid "Answer"
 msgstr "PrijaÅ hovor"
 
@@ -824,111 +881,110 @@ msgstr "PrijaÅ hovor"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "Kontakt %s vÃm posiela %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr ""
-"Kontakt %s by chcel zÃskaÅ oprÃvnenie vidieÅ, kedy ste pripojenÃ"
+msgstr "Kontakt %s by chcel zÃskaÅ oprÃvnenie vidieÅ, kedy ste pripojenÃ"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
 msgid "Network error"
 msgstr "Chyba siete"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overenie totoÅnosti zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Chyba Åifrovania"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Neposkytnutà certifikÃt"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "NedÃveryhodnà certifikÃt"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "CertifikÃt s ukonÄenou platnosÅou"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Neaktivovanà certifikÃt"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "CertifikÃt s nesÃhlasnÃm nÃzvom hostiteÄa"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "CertifikÃt s nesÃhlasnÃm odtlaÄkom"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Sebou podpÃsanà certifikÃt"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stav je nastavenà na odhlÃsenÃ"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Åifrovanie nie je dostupnÃ"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "CertifikÃt je neplatnÃ"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Pripojenie bolo odmietnutÃ"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Nedà sa nadviazaŠspojenie"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Spojenie sa stratilo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Tento ÃÄet je uÅ pripojenà k serveru"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Pripojenie bolo nahradenà novÃm, ktorà pouÅÃva rovnakà zdroj"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "ÃÄet na serveri uÅ existuje"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Server je momentÃlne prÃliÅ zaneprÃzdnenà na zvlÃdnutie pripojenia"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "CertifikÃt bol zruÅenÃ"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Åifrovacà algoritmus pouÅÃvanà certifikÃtom nie je bezpeÄnà alebo je "
 "kryptograficky slabÃ"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -936,31 +992,33 @@ msgstr ""
 "DÄÅka certifikÃtu servera, alebo hÄbka reÅazca certifikÃtu servera presahuje "
 "limit stanovenà kryptografickou kniÅnicou."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
 msgid "Internal error"
 msgstr "VnÃtornà chyba"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
 #, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "Pripojenie k %s zlyhalo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Znovu sa pripojiÅ"
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr ""
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid "Edit account"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit account"
+msgid "View account"
 msgstr "UpraviÅ ÃÄet"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1408
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "NeznÃmy dÃvod"
 
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:87
+msgid "Windows"
+msgstr "OknÃ"
+
 # tooltip
-#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292
+#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Zobrazà aplikÃcie"
 
@@ -1084,11 +1142,11 @@ msgstr "InÅtalovaÅ"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "StiahnuÅ a nainÅtalovaÅ â%sâ z extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:337
+#: ../js/ui/keyboard.js:308
 msgid "tray"
 msgstr "liÅta"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195
+#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:195
 #: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "Keyboard"
 msgstr "KlÃvesnica"
@@ -1115,9 +1173,7 @@ msgstr "ZobraziÅ chyby"
 msgid "Enabled"
 msgstr "PovolenÃ"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Disabled"
 msgstr "ZakÃzanÃ"
 
@@ -1142,34 +1198,42 @@ msgstr "ZobraziÅ zdroj"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webovà strÃnka"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1083
+#: ../js/ui/messageTray.js:1088
 msgid "Open"
 msgstr "OtvoriÅ"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1090
+#: ../js/ui/messageTray.js:1095
 msgid "Remove"
 msgstr "OdstrÃniÅ"
 
 # DK: zvazoval som pouzit "Panel sprÃv"
 # neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1534
+#: ../js/ui/messageTray.js:1551
+#, fuzzy
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "No Messages"
+msgstr "LiÅta sprÃv"
+
+# DK: zvazoval som pouzit "Panel sprÃv"
+# neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1568
 msgid "Message Tray"
 msgstr "LiÅta sprÃv"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2557
+#: ../js/ui/messageTray.js:2635
 msgid "System Information"
 msgstr "InformÃcie o systÃme"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:373
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "NeznÃmy"
 
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:95
 msgid "Undo"
 msgstr "VrÃtiÅ"
 
-#: ../js/ui/overview.js:127
+#: ../js/ui/overview.js:144
 msgid "Overview"
 msgstr "PrehÄad"
 
@@ -1177,27 +1241,27 @@ msgstr "PrehÄad"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:201
+#: ../js/ui/overview.js:221
 msgid "Type to search..."
-msgstr "VyhÄadÃvanie..."
+msgstr "VyhÄadÃvanieâ"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:222
+#: ../js/ui/overview.js:242
 msgid "Dash"
 msgstr "Dok"
 
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:608
 msgid "Quit"
 msgstr "UkonÄiÅ"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:599
+#: ../js/ui/panel.js:637
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivity"
 
-#: ../js/ui/panel.js:966
+#: ../js/ui/panel.js:980
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Hornà liÅta"
 
@@ -1206,24 +1270,28 @@ msgstr "Hornà liÅta"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:731
+#: ../js/ui/popupMenu.js:732
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
 #: ../js/ui/runDialog.js:205
-msgid "Please enter a command:"
-msgstr "ProsÃm, zadajte prÃkaz:"
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "Zadajte prÃkaz"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:241
+msgid "Close"
+msgstr "ZavrieÅ"
 
 # DK: je tento format casu spravne? neviem zistit co ktore premenne znamenaju.
 # ma sa v preklade zmenit "%e" na "%d" ?
 # v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:80
+#: ../js/ui/screenShield.js:112
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: ../js/ui/screenShield.js:176
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1231,7 +1299,7 @@ msgstr[0] "%d novÃch sprÃv"
 msgstr[1] "%d novà sprÃva"
 msgstr[2] "%d novà sprÃvy"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#: ../js/ui/screenShield.js:178
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1239,11 +1307,15 @@ msgstr[0] "%d novÃch oznÃmenÃ"
 msgstr[1] "%d novà oznÃmenie"
 msgstr[2] "%d novà oznÃmenia"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
+#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:780
+msgid "Lock"
+msgstr "UzamknÃÅ"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
 msgid "Searching..."
-msgstr "HÄadà sa..."
+msgstr "HÄadà saâ"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
 msgid "No results."
 msgstr "Åiadne vÃsledky."
 
@@ -1263,73 +1335,72 @@ msgstr "ZobraziÅ text"
 msgid "Hide Text"
 msgstr "SkryÅ text"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
 msgid "Password"
 msgstr "Heslo"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
 msgid "Remember Password"
 msgstr "ZapamÃtaÅ heslo"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192
 msgid "Unlock"
 msgstr "OdblokovaÅ"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
 msgid "Accessibility"
 msgstr "ZjednoduÅenie ovlÃdania"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
 msgid "Zoom"
 msgstr "Lupa"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "ÄÃtaÄka obrazovky"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "KlÃvesnica na obrazovke"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "VizuÃlne upozornenia"
 
 # z gnome control center
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Lepkavà klÃvesy"
 
 # z gnome control center
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Pomalà klÃvesy"
 
 # z gnome control center
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "PoskakujÃce klÃvesy"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "MyÅ klÃvesmi"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Nastavenia bezbariÃrovÃho prÃstupu"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Vysokà kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
 msgid "Large Text"
 msgstr "VeÄkà text"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -1339,18 +1410,18 @@ msgstr "ViditeÄnosÅ"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
 msgid "Send Files to Device..."
-msgstr "OdoslaÅ sÃbory do zariadenia..."
+msgstr "OdoslaÅ sÃbory do zariadeniaâ"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
 msgid "Set up a New Device..."
-msgstr "NastaviŠnovà zariadenie..."
+msgstr "NastaviÅ novà zariadenieâ"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Nastavenia Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "hardvÃr zakÃzanÃ"
 
@@ -1358,95 +1429,88 @@ msgstr "hardvÃr zakÃzanÃ"
 msgid "Connection"
 msgstr "Pripojenie"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436
 msgid "disconnecting..."
-msgstr "odpÃja sa..."
+msgstr "odpÃja saâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
-#: ../js/ui/status/network.js:934
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442
+#: ../js/ui/status/network.js:1453
 msgid "connecting..."
-msgstr "pripÃja sa..."
+msgstr "pripÃja saâ"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 msgid "Send Files..."
-msgstr "OdoslaÅ sÃbory..."
+msgstr "OdoslaÅ sÃboryâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "PrechÃdzaÅ sÃbory..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
-msgid "Error browsing device"
-msgstr "Chyba pri prechÃdzanà zariadenia"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
-#, c-format
-msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-msgstr "V poÅadovanom zariadenà sa nedà prechÃdzaÅ, chyba je â%sâ"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Nastavenia klÃvesnice"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Nastavenia myÅi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:270
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Nastavenia zvuku"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "ÅiadosÅ o potvrdenie prÃstupu od %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Zariadenie %s chce pristupovaÅ k sluÅbe â%sâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
 msgid "Always grant access"
 msgstr "VÅdy povoliÅ prÃstup"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "PovoliÅ iba teraz"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+msgid "Reject"
+msgstr "OdmietnuÅ"
+
+#. Translators: argument is the device short name
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Potvrdenie spÃrovania pre %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Zariadenie %s sa chce spÃrovaÅ s tÃmto poÄÃtaÄom"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
 msgstr "ProsÃm, potvrÄte, Äi sa PIN â%06dâ zhoduje s tÃm na zariadenÃ."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#. Translators: this is the verb, not the noun
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
 msgid "Matches"
 msgstr "Zhoduje sa"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
 msgid "Does not match"
 msgstr "Nezhoduje sa"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "PoÅiadavka na spÃrovanie pre %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Zadajte PIN, ktorà je uvedenà na zariadenÃ."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
@@ -1463,103 +1527,91 @@ msgid "Volume, network, battery"
 msgstr "HlasitosÅ, sieÅ, batÃria"
 
 # zariadenie
-#: ../js/ui/status/network.js:94
+#: ../js/ui/status/network.js:95
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznÃme>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:230
+#: ../js/ui/status/network.js:191
 msgid "disabled"
 msgstr "zakÃzanÃ"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:456
+#: ../js/ui/status/network.js:434
 msgid "unmanaged"
 msgstr "nespravovanÃ"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
+#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1456
 msgid "authentication required"
 msgstr "poÅaduje sa overenie totoÅnosti"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:477
+#: ../js/ui/status/network.js:455
 msgid "firmware missing"
 msgstr "chÃba firmvÃr"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:462
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kÃbel odpojenÃ"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:489
+#: ../js/ui/status/network.js:467
 msgid "unavailable"
 msgstr "nedostupnÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1458
 msgid "connection failed"
 msgstr "pripojenie zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
+#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1392
+#: ../js/ui/status/network.js:1534
 msgid "More..."
-msgstr "Viac..."
+msgstr "Viacâ"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
+#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1322
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Pripojenà (sÃkromne)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:663
+#: ../js/ui/status/network.js:619
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automatickà ethernet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:721
+#: ../js/ui/status/network.js:677
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Automatickà ÅirokopÃsmovà pripojenie"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:724
+#: ../js/ui/status/network.js:680
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automatickà vytÃÄanà pripojenie"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
+#: ../js/ui/status/network.js:809 ../js/ui/status/network.js:1339
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Automatickà pripojenie %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:855
+#: ../js/ui/status/network.js:811
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Automatickà bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1478
+#: ../js/ui/status/network.js:1341
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Automatickà bezdrÃtovà sieÅ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1575
+#: ../js/ui/status/network.js:1584
 msgid "Enable networking"
 msgstr "PovoliÅ sieÅ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1597
-msgid "Wired"
-msgstr "DrÃtovÃ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1608
-msgid "Wireless"
-msgstr "BezdrÃtovÃ"
-
-# podÄa prekladu v module NetworkManager
-#: ../js/ui/status/network.js:1618
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "MobilnÃ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1628
-msgid "VPN Connections"
-msgstr "Pripojenia k VPN"
+#: ../js/ui/status/network.js:1616
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:1635
 msgid "Network Settings"
@@ -1569,15 +1621,15 @@ msgstr "Nastavenia siete"
 msgid "Network Manager"
 msgstr "SprÃvca siete"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1768
+#: ../js/ui/status/network.js:1761
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Pripojenie zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1769
+#: ../js/ui/status/network.js:1762
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "AktivÃcia pripojenia k sieti zlyhala"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2064
+#: ../js/ui/status/network.js:2079
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "SieÅ je zakÃzanÃ"
 
@@ -1593,7 +1645,7 @@ msgstr "Nastavenia napÃjania"
 #. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:94
 msgid "Estimating..."
-msgstr "Odhaduje sa..."
+msgstr "Odhaduje saâ"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:101
 #, c-format
@@ -1683,71 +1735,71 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "NeznÃme"
 
 #. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
+#: ../js/ui/status/volume.js:50 ../js/ui/status/volume.js:251
 msgid "Volume"
 msgstr "HlasitosÅ"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:59
+#: ../js/ui/status/volume.js:62
 msgid "Microphone"
 msgstr "MikrofÃn"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:178
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:201
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "PrihlÃsiÅ ako inà pouÅÃvateÄ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:175
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:224
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Odomykacie okno"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:177
 msgid "Available"
 msgstr "PrÃtomnÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:178
+#: ../js/ui/userMenu.js:180
 msgid "Busy"
 msgstr "ZaneprÃzdnenÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:181
+#: ../js/ui/userMenu.js:183
 msgid "Invisible"
 msgstr "NeviditeÄnÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:184
+#: ../js/ui/userMenu.js:186
 msgid "Away"
 msgstr "NeprÃtomnÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:187
+#: ../js/ui/userMenu.js:189
 msgid "Idle"
 msgstr "NeÄinnÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:190
-msgid "Unavailable"
-msgstr "NedostupnÃ"
+#: ../js/ui/userMenu.js:192
+msgid "Offline"
+msgstr "OdhlÃsenÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:743
+#: ../js/ui/userMenu.js:754
 msgid "Notifications"
 msgstr "Upozornenia"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:751
-msgid "System Settings"
-msgstr "Nastavenia systÃmu"
+#: ../js/ui/userMenu.js:762
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavenia"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:759
+#: ../js/ui/userMenu.js:770
 msgid "Switch User"
 msgstr "PrepnÃÅ pouÅÃvateÄa"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:764
+#: ../js/ui/userMenu.js:775
 msgid "Log Out"
 msgstr "OdhlÃsiÅ sa"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:769
-msgid "Lock"
-msgstr "UzamknÃÅ"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:784
+#: ../js/ui/userMenu.js:795
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "NainÅtalovaÅ aktualizÃcie a reÅtartovaÅ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:802
+#: ../js/ui/userMenu.js:813
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "VÃÅ stav bude nastavenà na zaneprÃzdnenÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:803
+#: ../js/ui/userMenu.js:814
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1755,10 +1807,6 @@ msgstr ""
 "OznÃmenia, vrÃtane sprÃv rozhovoru, sà teraz zakÃzanÃ. VÃÅ stav online bol "
 "nastavenà tak, aby ostatnà vedeli, Åe nemusÃte vidieÅ ich sprÃvy."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:87
-msgid "Windows"
-msgstr "OknÃ"
-
 #: ../js/ui/viewSelector.js:91
 msgid "Applications"
 msgstr "AplikÃcie"
@@ -1767,7 +1815,7 @@ msgstr "AplikÃcie"
 msgid "Search"
 msgstr "HÄadaÅ"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:117
+#: ../js/ui/wanda.js:94
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1776,12 +1824,12 @@ msgstr ""
 "PrepÃÄte, dnes nie je pre vÃs pripravenà Åiadna mÃdrosÅ:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:121
+#: ../js/ui/wanda.js:98
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "VeÅtec hovorà %s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:162
+#: ../js/ui/wanda.js:139
 msgid "Your favorite Easter Egg"
 msgstr "VaÅe obÄÃbenà veÄkonoÄnà vajce"
 
@@ -1796,30 +1844,6 @@ msgstr "Program â%sâ je pripravenÃ"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "KalendÃr Evolution"
 
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u vÃstupov"
-msgstr[1] "%u vÃstup"
-msgstr[2] "%u vÃstupy"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u vstupov"
-msgstr[1] "%u vstup"
-msgstr[2] "%u vstupy"
-
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Zvuky systÃmu"
-
 #: ../src/main.c:332
 msgid "Print version"
 msgstr "Verzia pre tlaÄ"
@@ -1836,7 +1860,7 @@ msgstr "PouÅitie zvlÃÅtneho reÅimu, napr. âgdmâ  pre prihlasovaciu obraz
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Zoznam moÅnÃch reÅimov"
 
-#: ../src/shell-app.c:621
+#: ../src/shell-app.c:622
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ â%sâ"
@@ -1849,12 +1873,12 @@ msgstr "Heslà sa nezhodujÃ."
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Heslo nemÃÅe byÅ prÃzdne"
 
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:85
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Spojenà krÃÄovstvo"
 
 # ide o APN (Access Point Name, pri GPRS pripojenÃ) - nÃzov, takÅe muÅskà rod
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:619
 msgid "Default"
 msgstr "PredvolenÃ"
 
@@ -1862,3 +1886,36 @@ msgstr "PredvolenÃ"
 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "DialÃgovà okno overenia totoÅnosti bolo zatvorenà pouÅÃvateÄom"
+
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "ÅiadosÅ o potvrdenie prÃstupu"
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "Chyba pripojenia"
+
+#~ msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
+#~ msgstr "vÄera o <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
+#~ msgstr "v <b>%A</b> o <b>%H:%M</b>, <b>%e.</b> <b>%B</b>, %Y"
+
+#~ msgid "Connection to %s failed"
+#~ msgstr "Pripojenie k %s zlyhalo"
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "Znovu sa pripojiÅ"
+
+#~ msgid "%u Output"
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u vÃstupov"
+#~ msgstr[1] "%u vÃstup"
+#~ msgstr[2] "%u vÃstupy"
+
+#~ msgid "%u Input"
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u vstupov"
+#~ msgstr[1] "%u vstup"
+#~ msgstr[2] "%u vstupy"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Zvuky systÃmu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]