[eog] Updated German translation



commit d884606a7524138bd2e35a901f68b57bee8631e3
Author: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>
Date:   Sun Feb 5 17:10:41 2012 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  638 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 332 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 529e834..09c6d1b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-14 20:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-18 09:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-29 18:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-25 17:29+0100\n"
 "Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
 "Language-Team: Ubuntu German Translators <ubuntu-l10n-de-community lists "
 "launchpad.net>\n"
@@ -47,27 +47,27 @@ msgstr ""
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Â_%s anzeigen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Das gewÃhlte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Das gewÃhlte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Die gewÃhlte Werkzeugleiste entfernen"
 
@@ -75,45 +75,21 @@ msgstr "Die gewÃhlte Werkzeugleiste entfernen"
 msgid "Separator"
 msgstr "Trennlinie"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick aktivieren"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Bild neu laden"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Aktuelles Bild neu laden"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Datum in Statusleiste"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Datum des Bildes in der Statusleiste anzeigen"
-
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Bilder betrachten und drehen"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2642 ../src/main.c:157
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:174
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Bildbetrachter"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Blendenwert:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
@@ -122,82 +98,101 @@ msgid "Bytes:"
 msgstr "Bytes:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Kameramodell:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Datum/Zeit:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Belichtungszeit:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521
 msgid "Flash:"
 msgstr "Blitz:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Brennweite:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
 msgid "Folder:"
 msgstr "Ordner:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
 msgid "Height:"
 msgstr "HÃhe:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO-Empfindlichkeit:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4630
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Bildeigenschaften"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
 msgid "Keywords:"
 msgstr "SchlÃsselwÃrter:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541
 msgid "Location:"
 msgstr "Ort:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadaten"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Messverfahren:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491
 msgid "Width:"
 msgstr "Breite:"
 
@@ -627,6 +622,32 @@ msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "VergrÃÃerungsfaktor"
 
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick aktivieren"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Bild neu laden"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Aktuelles Bild neu laden"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Datum in Statusleiste"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Datum des Bildes in der Statusleiste anzeigen"
+
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Ohne Speichern schlieÃen"
@@ -666,100 +687,36 @@ msgstr "_WÃhlen Sie die Bilder, die Sie speichern mÃchten:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Alle Ãnderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
-msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "Dateiformat ist unbekannt oder wird nicht unterstÃtzt"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid ""
-"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
-msgstr ""
-"Der Bildbetrachter konnte anhand des Dateinamens kein unterstÃtztes "
-"Dateiformat bestimmen."
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
-msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Bitte probieren Sie eine andere Dateierweiterung wie .png oder .jpg."
-
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
-msgid "All files"
-msgstr "Alle Dateien"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
-msgid "Supported image files"
-msgstr "UnterstÃtzte Bilddateien"
-
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "Pixel"
-msgstr[1] "Pixel"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
-msgid "Open Image"
-msgstr "Bild Ãffnen"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
-msgid "Save Image"
-msgstr "Bild speichern"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ordner Ãffnen"
-
-#: ../src/eog-image.c:606
-#, c-format
-msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
-
-#: ../src/eog-image.c:634
-#, c-format
-msgid "Transformation failed."
-msgstr "Transformation ist gescheitert."
-
-#: ../src/eog-image.c:1095
-#, c-format
-msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "EXIF wird fÃr dieses Dateiformat nicht unterstÃtzt."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
 
-#: ../src/eog-image.c:1244
-#, c-format
-msgid "Image loading failed."
-msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Neu laden"
 
-#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1935
-#, c-format
-msgid "No image loaded."
-msgstr "Kein Bild geÃffnet."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3850
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Speichern _unter â"
 
-#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1944
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Schreibrechte zum Speichern der Datei."
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Bild Â%s konnte nicht geÃffnet werden."
 
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1955
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
 #, c-format
-msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Erzeugung temporÃrer Datei gescheitert."
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Bild Â%s konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "TemporÃre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "In Â%s konnten keine Bilder gefunden werden."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Der angegebene Ort enthÃlt keine Bilder."
 
 #: ../src/eog-exif-details.c:69
 msgid "Camera"
@@ -826,158 +783,227 @@ msgid "South"
 msgstr "SÃd"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
+#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d. %B %Y  %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:152
+#: ../src/eog-exif-util.c:153
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d. %B %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Abbrechen"
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (Linse)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:831
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Neu laden"
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35mm-Film)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3848
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Speichern _unter â"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Dateiformat ist unbekannt oder wird nicht unterstÃtzt"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Der Bildbetrachter konnte anhand des Dateinamens kein unterstÃtztes "
+"Dateiformat bestimmen."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Bitte probieren Sie eine andere Dateierweiterung wie .png oder .jpg."
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Bild Â%s konnte nicht geÃffnet werden."
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "UnterstÃtzte Bilddateien"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "Pixel"
+msgstr[1] "Pixel"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+msgid "Open Image"
+msgstr "Bild Ãffnen"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+msgid "Save Image"
+msgstr "Bild speichern"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ordner Ãffnen"
+
+#: ../src/eog-image.c:606
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Bild Â%s konnte nicht gespeichert werden."
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#: ../src/eog-image.c:634
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "In Â%s konnten keine Bilder gefunden werden."
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Transformation ist gescheitert."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Der angegebene Ort enthÃlt keine Bilder."
+#: ../src/eog-image.c:1095
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "EXIF wird fÃr dieses Dateiformat nicht unterstÃtzt."
+
+#: ../src/eog-image.c:1244
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
+
+#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Kein Bild geÃffnet."
+
+#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Schreibrechte zum Speichern der Datei."
+
+#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Erzeugung temporÃrer Datei gescheitert."
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "TemporÃre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+msgid "File size:"
+msgstr "DateigrÃÃe:"
 
 #: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Bildeinstellungen"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Das Bild, dessen Druckoptionen eingestellt werden"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Seite einrichten"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Wo soll das Bild auf der Seite gedruckt werden?"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Links:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Rechts:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Oben:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Unten:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "C_enter:"
 msgstr "_Zentriert:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertikal"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
 msgid "Both"
 msgstr "Beide"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
 msgid "Size"
 msgstr "GrÃÃe"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Breite:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
 msgid "_Height:"
 msgstr "_HÃhe:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Skalierung:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Einheit:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Millimeter"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
 msgid "Inches"
 msgstr "Zoll"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
 msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (Linse)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:250
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (35mm-Film)"
-
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:762 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Den Ordner, der diese Datei enthÃlt, in der Dateiverwaltung anzeigen"
 
@@ -1000,7 +1026,7 @@ msgstr "wie bisher"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:471
+#: ../src/eog-thumb-view.c:474
 msgid "Taken on"
 msgstr "Aufgenommen am"
 
@@ -1023,21 +1049,21 @@ msgstr " (ungÃltiges Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:525
+#: ../src/eog-window.c:530
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i Pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i Pixel  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2790
+#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Verbergen"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1046,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 "Das Bild Â%s wurde durch eine andere Anwendung verÃndert.\n"
 "MÃchten Sie es neu laden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Benutzen Sie Â%sÂ, um das gewÃhlte Bild zu Ãffnen"
@@ -1056,17 +1082,17 @@ msgstr "Benutzen Sie Â%sÂ, um das gewÃhlte Bild zu Ãffnen"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1168
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Bild Â%s (%u/%u) wird gespeichert"
 
-#: ../src/eog-window.c:1534
+#: ../src/eog-window.c:1539
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Bild Â%s wird geÃffnet"
 
-#: ../src/eog-window.c:2211
+#: ../src/eog-window.c:2216
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1075,15 +1101,15 @@ msgstr ""
 "Fehler beim Drucken der Datei:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2529
+#: ../src/eog-window.c:2534
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: ../src/eog-window.c:2532
+#: ../src/eog-window.c:2537
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_ZurÃcksetzen auf Standardeinstellungen"
 
-#: ../src/eog-window.c:2637
+#: ../src/eog-window.c:2642
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -1101,23 +1127,23 @@ msgstr ""
 "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2645
+#: ../src/eog-window.c:2650
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
 
-#: ../src/eog-window.c:2737 ../src/eog-window.c:2752
+#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Fehler beim Aufruf der Systemeinstellungen:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2788
+#: ../src/eog-window.c:2793
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "Hintergrundeinstellungen Ã_ffnen"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2804
+#: ../src/eog-window.c:2809
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1126,11 +1152,11 @@ msgstr ""
 "Das Bild Â%s wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
 "MÃchten Sie sein Erscheinungsbild verÃndern?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3279
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Bild wird lokal gespeichert â"
 
-#: ../src/eog-window.c:3357
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1139,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "Soll Â%s wirklich\n"
 "in den MÃlleimer verschoben werden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3360
+#: ../src/eog-window.c:3362
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1148,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "Es konnte kein MÃll fÃr Â%s gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
 "unwiderruflich lÃschen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3365
+#: ../src/eog-window.c:3367
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1163,7 +1189,7 @@ msgstr[1] ""
 "Sollen die %d ausgewÃhlten Bilder\n"
 "wirklich in den MÃll verschoben werden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3370
+#: ../src/eog-window.c:3372
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1172,372 +1198,372 @@ msgstr ""
 "und werden daher unwiderruflich gelÃscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
 "fortfahren wollen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3387 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3904
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "In den _MÃll verschieben"
 
-#: ../src/eog-window.c:3389
+#: ../src/eog-window.c:3391
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "WÃhrend _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3434 ../src/eog-window.c:3448
+#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Auf den MÃlleimer konnte nicht zugegriffen werden."
 
-#: ../src/eog-window.c:3456
+#: ../src/eog-window.c:3458
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Datei konnte nicht gelÃscht werden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3554
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fehler beim LÃschen von Bild %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "_Image"
 msgstr "Bi_ld"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3805
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3808
 msgid "_Openâ"
 msgstr "Ã_ffnen â"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei Ãffnen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chlieÃen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schlieÃen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Einstellungen fÃr den Bildbetrachter"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3823
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "About this application"
 msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Ãndert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Ãndert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3835
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Bildersa_mmlung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Ãndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3838
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "S_eitenleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Ãndert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Ãnderungen in den momentan gewÃhlten Bildern speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3847
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ãffnen _mit"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Das gewÃhlte Bild mit einer anderen Anwendung Ãffnen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Die gewÃhlten Bilder unter anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "_Beinhaltenden Ordner anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Drucken â"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Das gewÃhlte Bild drucken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3859
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewÃhlten Bilds anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "_Undo"
 msgstr "_RÃckgÃngig"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Die letzte Ãnderung am Bild rÃckgÃngig machen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3865
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3868
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Vertikal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3877
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Als _Hintergrundbild"
 
 # Was ist an "Das gewÃhlte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3878
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Legt das ausgewÃhlte Bild als Hintergrund der ArbeitsflÃche fest"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3881
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Das gewÃhlte Bild in den MÃlleimer verschieben"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3883
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3884
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Das gewÃhlte Bild in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3895 ../src/eog-window.c:3898
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Ver_grÃÃern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Das Bild vergrÃÃern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3901
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Ver_kleinern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3897 ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3890 ../src/eog-window.c:3899 ../src/eog-window.c:3902
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Das Bild verkleinern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3892
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale GrÃÃe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3893
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Das Bild in seiner normalen GrÃÃe anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3910
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3911
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:3913
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Diaschau unterbrechen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3914
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:3916
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ein_passen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3917
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Das Bild auf die FenstergrÃÃe anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3937
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Vorheriges Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3923
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3925
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_NÃchstes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3926
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Zum nÃchsten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3926 ../src/eog-window.c:3938
+#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Erstes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3929
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3929 ../src/eog-window.c:3941
+#: ../src/eog-window.c:3931 ../src/eog-window.c:3943
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Letztes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:3932
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3934
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_ZufÃlliges Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3933
+#: ../src/eog-window.c:3935
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Zu einem zufÃlligen Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3947
+#: ../src/eog-window.c:3949
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diaschau"
 
-#: ../src/eog-window.c:3948
+#: ../src/eog-window.c:3950
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
 
-#: ../src/eog-window.c:4014
+#: ../src/eog-window.c:4016
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorheriges"
 
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4020
 msgid "Next"
 msgstr "NÃchstes"
 
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4024
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4027
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Ordner anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "In"
 msgstr "GrÃÃer"
 
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Out"
 msgstr "Kleiner"
 
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Fit"
 msgstr "Anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4043
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "MÃll"
@@ -1551,43 +1577,43 @@ msgstr "Das momentane Bild mit %s bearbeiten"
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Bild bearbeiten"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:66
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOME-Bildbetrachter"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:74
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Bildersammlung deaktivieren"
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Als Diashow anzeigen"
 
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:76
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:77
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
 "In einem einzelnen Fenster Ãffnen. Wenn mehrere Fenster geÃffnet sind, wird "
 "das erste verwendet."
 
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:79
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Version der Anwendung anzeigen"
 
-#: ../src/main.c:113
+#: ../src/main.c:114
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[DATEI â]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:126
+#: ../src/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]