[eog] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated German translation
- Date: Sun, 5 Feb 2012 16:10:51 +0000 (UTC)
commit d884606a7524138bd2e35a901f68b57bee8631e3
Author: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>
Date: Sun Feb 5 17:10:41 2012 +0100
Updated German translation
po/de.po | 638 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 332 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 529e834..09c6d1b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-14 20:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-18 09:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-29 18:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-25 17:29+0100\n"
"Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
"Language-Team: Ubuntu German Translators <ubuntu-l10n-de-community lists "
"launchpad.net>\n"
@@ -47,27 +47,27 @@ msgstr ""
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Â_%s anzeigen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Das gewÃhlte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Das gewÃhlte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Die gewÃhlte Werkzeugleiste entfernen"
@@ -75,45 +75,21 @@ msgstr "Die gewÃhlte Werkzeugleiste entfernen"
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick aktivieren"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Bild neu laden"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Aktuelles Bild neu laden"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Datum in Statusleiste"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Datum des Bildes in der Statusleiste anzeigen"
-
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Bilder betrachten und drehen"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2642 ../src/main.c:157
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:174
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Blendenwert:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -122,82 +98,101 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
msgid "Camera Model:"
msgstr "Kameramodell:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/Zeit:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Belichtungszeit:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521
msgid "Flash:"
msgstr "Blitz:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
msgid "Focal Length:"
msgstr "Brennweite:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
msgid "Folder:"
msgstr "Ordner:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
msgid "Height:"
msgstr "HÃhe:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO-Empfindlichkeit:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4630
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeigenschaften"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
msgid "Keywords:"
msgstr "SchlÃsselwÃrter:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Messverfahren:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
@@ -627,6 +622,32 @@ msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "VergrÃÃerungsfaktor"
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick aktivieren"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Bild neu laden"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Aktuelles Bild neu laden"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Datum in Statusleiste"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Datum des Bildes in der Statusleiste anzeigen"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Ohne Speichern schlieÃen"
@@ -666,100 +687,36 @@ msgstr "_WÃhlen Sie die Bilder, die Sie speichern mÃchten:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Alle Ãnderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
-msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "Dateiformat ist unbekannt oder wird nicht unterstÃtzt"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid ""
-"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
-msgstr ""
-"Der Bildbetrachter konnte anhand des Dateinamens kein unterstÃtztes "
-"Dateiformat bestimmen."
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
-msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Bitte probieren Sie eine andere Dateierweiterung wie .png oder .jpg."
-
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
-msgid "All files"
-msgstr "Alle Dateien"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
-msgid "Supported image files"
-msgstr "UnterstÃtzte Bilddateien"
-
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "Pixel"
-msgstr[1] "Pixel"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
-msgid "Open Image"
-msgstr "Bild Ãffnen"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
-msgid "Save Image"
-msgstr "Bild speichern"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ordner Ãffnen"
-
-#: ../src/eog-image.c:606
-#, c-format
-msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
-
-#: ../src/eog-image.c:634
-#, c-format
-msgid "Transformation failed."
-msgstr "Transformation ist gescheitert."
-
-#: ../src/eog-image.c:1095
-#, c-format
-msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "EXIF wird fÃr dieses Dateiformat nicht unterstÃtzt."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
-#: ../src/eog-image.c:1244
-#, c-format
-msgid "Image loading failed."
-msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Neu laden"
-#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1935
-#, c-format
-msgid "No image loaded."
-msgstr "Kein Bild geÃffnet."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3850
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Speichern _unter â"
-#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1944
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Schreibrechte zum Speichern der Datei."
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Bild Â%s konnte nicht geÃffnet werden."
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1955
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
#, c-format
-msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Erzeugung temporÃrer Datei gescheitert."
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Bild Â%s konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "TemporÃre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "In Â%s konnten keine Bilder gefunden werden."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Der angegebene Ort enthÃlt keine Bilder."
#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Camera"
@@ -826,158 +783,227 @@ msgid "South"
msgstr "SÃd"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
+#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:152
+#: ../src/eog-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Abbrechen"
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (Linse)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:831
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Neu laden"
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35mm-Film)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3848
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Speichern _unter â"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Dateiformat ist unbekannt oder wird nicht unterstÃtzt"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Der Bildbetrachter konnte anhand des Dateinamens kein unterstÃtztes "
+"Dateiformat bestimmen."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Bitte probieren Sie eine andere Dateierweiterung wie .png oder .jpg."
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Bild Â%s konnte nicht geÃffnet werden."
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "UnterstÃtzte Bilddateien"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "Pixel"
+msgstr[1] "Pixel"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+msgid "Open Image"
+msgstr "Bild Ãffnen"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+msgid "Save Image"
+msgstr "Bild speichern"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ordner Ãffnen"
+
+#: ../src/eog-image.c:606
#, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Bild Â%s konnte nicht gespeichert werden."
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#: ../src/eog-image.c:634
#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "In Â%s konnten keine Bilder gefunden werden."
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Transformation ist gescheitert."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Der angegebene Ort enthÃlt keine Bilder."
+#: ../src/eog-image.c:1095
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "EXIF wird fÃr dieses Dateiformat nicht unterstÃtzt."
+
+#: ../src/eog-image.c:1244
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
+
+#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Kein Bild geÃffnet."
+
+#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Schreibrechte zum Speichern der Datei."
+
+#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Erzeugung temporÃrer Datei gescheitert."
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "TemporÃre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+msgid "File size:"
+msgstr "DateigrÃÃe:"
#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinstellungen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Das Bild, dessen Druckoptionen eingestellt werden"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
msgid "Page Setup"
msgstr "Seite einrichten"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Wo soll das Bild auf der Seite gedruckt werden?"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "C_enter:"
msgstr "_Zentriert:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
msgid "Both"
msgstr "Beide"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
msgid "Size"
msgstr "GrÃÃe"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
msgid "_Height:"
msgstr "_HÃhe:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skalierung:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
msgid "_Unit:"
msgstr "_Einheit:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (Linse)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:250
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (35mm-Film)"
-
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:762 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3854
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Den Ordner, der diese Datei enthÃlt, in der Dateiverwaltung anzeigen"
@@ -1000,7 +1026,7 @@ msgstr "wie bisher"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:471
+#: ../src/eog-thumb-view.c:474
msgid "Taken on"
msgstr "Aufgenommen am"
@@ -1023,21 +1049,21 @@ msgstr " (ungÃltiges Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:525
+#: ../src/eog-window.c:530
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2790
+#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Verbergen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:848
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1046,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"Das Bild Â%s wurde durch eine andere Anwendung verÃndert.\n"
"MÃchten Sie es neu laden?"
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:1012
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Benutzen Sie Â%sÂ, um das gewÃhlte Bild zu Ãffnen"
@@ -1056,17 +1082,17 @@ msgstr "Benutzen Sie Â%sÂ, um das gewÃhlte Bild zu Ãffnen"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1168
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Bild Â%s (%u/%u) wird gespeichert"
-#: ../src/eog-window.c:1534
+#: ../src/eog-window.c:1539
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Bild Â%s wird geÃffnet"
-#: ../src/eog-window.c:2211
+#: ../src/eog-window.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1075,15 +1101,15 @@ msgstr ""
"Fehler beim Drucken der Datei:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2529
+#: ../src/eog-window.c:2534
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../src/eog-window.c:2532
+#: ../src/eog-window.c:2537
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_ZurÃcksetzen auf Standardeinstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:2637
+#: ../src/eog-window.c:2642
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -1101,23 +1127,23 @@ msgstr ""
"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>"
-#: ../src/eog-window.c:2645
+#: ../src/eog-window.c:2650
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
-#: ../src/eog-window.c:2737 ../src/eog-window.c:2752
+#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Fehler beim Aufruf der Systemeinstellungen:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2788
+#: ../src/eog-window.c:2793
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Hintergrundeinstellungen Ã_ffnen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2804
+#: ../src/eog-window.c:2809
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1126,11 +1152,11 @@ msgstr ""
"Das Bild Â%s wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
"MÃchten Sie sein Erscheinungsbild verÃndern?"
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3279
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Bild wird lokal gespeichert â"
-#: ../src/eog-window.c:3357
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1139,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"Soll Â%s wirklich\n"
"in den MÃlleimer verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3360
+#: ../src/eog-window.c:3362
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1148,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"Es konnte kein MÃll fÃr Â%s gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
"unwiderruflich lÃschen?"
-#: ../src/eog-window.c:3365
+#: ../src/eog-window.c:3367
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1163,7 +1189,7 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewÃhlten Bilder\n"
"wirklich in den MÃll verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3370
+#: ../src/eog-window.c:3372
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1172,372 +1198,372 @@ msgstr ""
"und werden daher unwiderruflich gelÃscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
"fortfahren wollen?"
-#: ../src/eog-window.c:3387 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3904
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _MÃll verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3389
+#: ../src/eog-window.c:3391
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "WÃhrend _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
-#: ../src/eog-window.c:3434 ../src/eog-window.c:3448
+#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Auf den MÃlleimer konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/eog-window.c:3456
+#: ../src/eog-window.c:3458
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Datei konnte nicht gelÃscht werden"
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3554
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim LÃschen von Bild %s"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "_Image"
msgstr "Bi_ld"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3805
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "_Openâ"
msgstr "Ã_ffnen â"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei Ãffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃen"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schlieÃen"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Einstellungen fÃr den Bildbetrachter"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "Help on this application"
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ãndert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ãndert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3835
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Bildersa_mmlung"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Ãndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3838
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Ãndert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Ãnderungen in den momentan gewÃhlten Bildern speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3847
msgid "Open _with"
msgstr "Ãffnen _mit"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Das gewÃhlte Bild mit einer anderen Anwendung Ãffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Die gewÃhlten Bilder unter anderen Namen speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "_Beinhaltenden Ordner anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3856
msgid "_Printâ"
msgstr "_Drucken â"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Print the selected image"
msgstr "Das gewÃhlte Bild drucken"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3859
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewÃhlten Bilds anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "_Undo"
msgstr "_RÃckgÃngig"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Die letzte Ãnderung am Bild rÃckgÃngig machen"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3865
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3868
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3877
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als _Hintergrundbild"
# Was ist an "Das gewÃhlte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Legt das ausgewÃhlte Bild als Hintergrund der ArbeitsflÃche fest"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Das gewÃhlte Bild in den MÃlleimer verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3883
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3884
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Das gewÃhlte Bild in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3895 ../src/eog-window.c:3898
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_grÃÃern"
-#: ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Das Bild vergrÃÃern"
-#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3901
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3897 ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3890 ../src/eog-window.c:3899 ../src/eog-window.c:3902
msgid "Shrink the image"
msgstr "Das Bild verkleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale GrÃÃe"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3893
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Das Bild in seiner normalen GrÃÃe anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3911
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:3913
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diaschau unterbrechen"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:3916
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ein_passen"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3917
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Das Bild auf die FenstergrÃÃe anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3937
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Vorheriges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3923
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3925
msgid "_Next Image"
msgstr "_NÃchstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3926
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Zum nÃchsten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3926 ../src/eog-window.c:3938
+#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
msgid "_First Image"
msgstr "_Erstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3929
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3929 ../src/eog-window.c:3941
+#: ../src/eog-window.c:3931 ../src/eog-window.c:3943
msgid "_Last Image"
msgstr "_Letztes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:3932
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3934
msgid "_Random Image"
msgstr "_ZufÃlliges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3933
+#: ../src/eog-window.c:3935
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Zu einem zufÃlligen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3947
+#: ../src/eog-window.c:3949
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diaschau"
-#: ../src/eog-window.c:3948
+#: ../src/eog-window.c:3950
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
-#: ../src/eog-window.c:4014
+#: ../src/eog-window.c:4016
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4020
msgid "Next"
msgstr "NÃchstes"
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4024
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4027
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "Show Folder"
msgstr "Ordner anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "In"
msgstr "GrÃÃer"
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Out"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Fit"
msgstr "Anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:4043
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "MÃll"
@@ -1551,43 +1577,43 @@ msgstr "Das momentane Bild mit %s bearbeiten"
msgid "Edit Image"
msgstr "Bild bearbeiten"
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:66
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "GNOME-Bildbetrachter"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Bildersammlung deaktivieren"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Als Diashow anzeigen"
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:76
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden"
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:77
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"In einem einzelnen Fenster Ãffnen. Wenn mehrere Fenster geÃffnet sind, wird "
"das erste verwendet."
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:79
msgid "Show the application's version"
msgstr "Version der Anwendung anzeigen"
-#: ../src/main.c:113
+#: ../src/main.c:114
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[DATEI â]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:126
+#: ../src/main.c:127
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]