[rhythmbox] Updated Spanish translation



commit e4ae0502b5f7a12d349e32f8782120a0ec12b288
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Feb 5 19:30:00 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  580 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 290 insertions(+), 290 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ce74066..8f4f6ea 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-07 07:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-08 20:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-05 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-05 18:52+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
 
 #. ?
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Fallà al abrir el dispositivo de salida: %s"
@@ -48,49 +48,49 @@ msgstr ""
 "Ocurrià un error al crear el elemento playbin2; compruebe su instalaciÃn de "
 "GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr ""
 "Ocurrià un error al enlazar un nuevo flujo dentro del pipeline de GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Ocurrià un error al inicializar un nuevo flujo"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Fallà al abrir el dispositivo de salida"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr ""
 "Ocurrià un error al crear el elemento GStreamer; compruebe su instalaciÃn"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "Ocurrià un error al crear un elemento de salida de audio; compruebe su "
 "instalaciÃn"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "Ocurrià un error al enlazar la tuberÃa de GStreamer; compruebe su instalaciÃn"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Ocurrià un error al crear una tuberÃa de GStreamer para reproducir %s"
@@ -118,8 +118,8 @@ msgid "Play and organize your music collection"
 msgstr "Organice y reproduzca su colecciÃn de mÃsica"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:622
-#: ../shell/rb-shell.c:2631
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:623
+#: ../shell/rb-shell.c:2635
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Mostrar opciones de gestiÃn de sesiÃn"
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1465
 msgid "Never"
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. Translators: unknown track title
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
@@ -696,9 +696,9 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:631
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1090
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1459
 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
@@ -706,8 +706,8 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5399 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
 #: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
@@ -877,62 +877,62 @@ msgstr "Recargar la informaciÃn del Ãlbum"
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraer"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Seleccionar las pistas que extraer"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "_Enviar Ã_lbum"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "No se pudo obtener informaciÃn acerca de este Ãlbum en MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "Puede mejorar la base de datos de MusicBrainz aÃadiendo este Ãlbum."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Unicode invÃlido>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Pista %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "No se pudo cargar un CD de sonido"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "Rhythmbox no pudo acceder al CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "Rhythmbox pudo leer la informaciÃn del CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822
 #: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829
 #: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Rhythmbox no pudo obtener acceso al dispositivo CD."
 
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgid "Copy CD"
 msgstr "Copiar CD"
 
 #: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
 msgid "Albums"
 msgstr "Ãlbumes"
 
@@ -1554,7 +1554,6 @@ msgstr "Mejores Ãlbumes de %s"
 
 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
 #, c-format
-#| msgid "%s (%d tracks)"
 msgid "%s (%d track)"
 msgid_plural "%s (%d tracks)"
 msgstr[0] "%s (%d pista)"
@@ -1715,20 +1714,20 @@ msgstr ""
 "Proporciona una implementaciÃn de la especificaciÃn de interfaz MediaServer2 "
 "D-Bus"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
 msgid "All Tracks"
 msgstr "Todas las pistas"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
 msgid "Genres"
 msgstr "GÃneros"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listas de reproducciÃn"
@@ -1839,7 +1838,7 @@ msgstr "Mostrar las propiedades del dispositivo"
 
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1553
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
@@ -2156,7 +2155,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:350
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -2192,152 +2191,59 @@ msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr "    * Dirigida por su fundador/dueÃo -- soporte una pequeÃa empresa"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
 #, no-c-format
 msgid ""
-"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
-"the world)"
+"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
 msgstr ""
-"    * El 50% del pago es para el artista (lo cual hace al comprador sentirse "
-"bien: està ayudando al mundo)"
+"    * El 10% de su cuota de Magnatune membership se destina a Rhythmbox/"
+"GNOME; merece la pena unirse"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
 msgid "    * All albums and artists hand-picked"
 msgstr "    * Todos los Ãlbumes y artistas son elegidos personalmente"
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
+msgid "    * Free listening of all songs"
+msgstr "    * Todas las canciones pueden ser escuchadas gratuitamente"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
 msgid ""
-"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-"sells both)"
+"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
+"FLAC files."
 msgstr ""
-"    * Tanto descargas como CD estÃn disponibles (ningÃn otro sitio en la "
-"Internet vende ambos)"
+"    * Formatos de archivos soportados por software libre: MP3 y WAV, pero "
+"tambiÃn archivos OGG y FLAC."
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
 msgid ""
-"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
-"feel a strong connection to the artist"
+"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
+"(no other service allows that)"
 msgstr ""
-"    * InformaciÃn biogrÃfica extensa sobre cada mÃsico, y fotos de los "
-"artistas -- para que sienta una fuerte conexiÃn con el artista"
+"    * Los miembros de pago obtienen descargas totalmente ilimitadas del "
+"catÃlogo completo (ningÃn otro servicio permite esto)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-msgid "    * Free listening of all songs"
-msgstr "    * Todas las canciones pueden ser escuchadas gratuitamente"
+msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgstr "<b>Tienda en lÃnea de mÃsica Magnatune</b>"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
-msgid ""
-"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
-msgstr ""
-"    * PDF del arte del Ãlbum en color y de alta calidad, disponible para la "
-"mayorÃa de los Ãlbumes - fÃcil de imprimir"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-"listening to albums"
-msgstr ""
-"    * Ambiente de baja presiÃn - nada que destelle, sin publicidad auditiva "
-"mientras escucha los Ãlbumes"
+#| msgid ""
+#| "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
+#| "attributes are:\n"
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
+msgstr "Magnatune es una compaÃÃa discogrÃfica en lÃnea que no es malvada.\n"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-msgid ""
-"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr ""
-"    * La selecciÃn de mÃsica es exclusiva para Magnatune, a diferencia de la "
-"mayorÃa de las tiendas en lÃnea que tienen aproximadamente la misma "
-"(gigantesca) selecciÃn\n"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
-msgid ""
-"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr ""
-"    * Sin protecciÃn contra copias en la mÃsica (DRM), lo que permite la "
-"reproducciÃn en cualquier dispositivo (a diferencia de iTunes/MSN/etc.)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
-msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr "    * Sin necesidad de Âregistrarse para escuchar o comprar"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
-"music biz and want to help topple it"
-msgstr ""
-"    * No es parte de la Âmalvada maquinaria de las grandes firmas - para "
-"aquellos que odian el negocio de la mÃsica y quieren ayudar a derribarlo"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
-msgid "    * Not venture-capital backed big business"
-msgstr "    * No somos un gran negocio respaldado por capital riesgo"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
-msgid ""
-"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
-"do appear on college radio)"
-msgstr ""
-"    * Nuestros gÃneros son difÃciles de encontrar en tiendas de discos y en "
-"la radio (sin embargo, aparecen en radios universitarias)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-"(not inferior quality sound)"
-msgstr ""
-"    * Descargas de calidad perfecta (copias de CD) estÃn disponibles cuando "
-"descarga (sin calidad de audio inferior)"
+#| msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
+msgid "You can find more information at "
+msgstr "Puede encontrar mÃs informaciÃn en "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
-msgid ""
-"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
-msgstr ""
-"    * Estaciones de radio y listas de reproducciÃn de Âmezclas de gÃnero "
-"pueden ser escuchadas en el fondo - puede trabajar mientras escucha nuestra "
-"mÃsica"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
-msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr "    * SelecciÃn mÃs pequeÃa hace mÃs fÃcil encontrar buena mÃsica"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
-msgid ""
-"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
-"if you choose"
-msgstr ""
-"    * El esquema de precios variables implica que puede pagar apenas $5 por "
-"un Ãlbum si asà elige"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
-msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr "    * Interfaz de usuario muy simple, fÃcil de reproducir mÃsica"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
-msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr "    * Amplia variedad de gÃneros, puede ajustarse a cualquier humor"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Tienda en lÃnea de mÃsica Magnature</b>"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
-msgid ""
-"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-"attributes are:\n"
-msgstr ""
-"Magnature es una compaÃÃa discogrÃfica en lÃnea que no es malvada. Algunos "
-"de sus atributos clave son:\n"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
-msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
-msgstr "Puede encontrar mÃs informaciÃn en http://www.magnatune.com/";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+#| msgid "http://www.magnatune.com/info/";
+msgid "http://www.magnatune.com/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
 msgid ""
@@ -2535,39 +2441,39 @@ msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:108
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:118
 msgid "Download Album"
 msgstr "Descargar Ãlbum"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
 msgid "Download this album from Magnatune"
 msgstr "Descargar este Ãlbum desde Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:123
 msgid "Artist Information"
 msgstr "InformaciÃn del artista"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
 msgid "Get information about this artist"
 msgstr "Obtener informaciÃn sobre este artista"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:128
 msgid "Cancel Downloads"
 msgstr "Cancelar descargas"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
 msgid "Stop downloading purchased albums"
 msgstr "Parar de descargar Ãlbumes comprados"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:230 ../plugins/magnatune/magnatune.py:233
 msgid "Couldn't store account information"
 msgstr "No se pudo almacenar la informaciÃn de la cuenta"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:234
 msgid ""
 "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
 "information."
@@ -2575,45 +2481,45 @@ msgstr ""
 "Hubo un problema al acceder al depÃsito de claves. Para obtener mÃs "
 "informaciÃn compruebe la salida de depuraciÃn."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:104
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Cargando catÃlogo de Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:111
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Descargando Ãlbum(es) Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:204
 msgid "Couldn't purchase album"
 msgstr "No se pudo comprar el Ãlbum"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:205
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 msgstr ""
 "Debe tener establecida una ubicaciÃn para la biblioteca para poder comprar "
 "un Ãlbum."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "No se pudo cargar el catÃlogo"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "Rhythmbox no pudo entender el catÃlogo de Magnatune, rellene un informe de "
 "error."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:343
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:393
 msgid "Couldn't get account details"
 msgstr "No se pudieron obtener los detalles de la cuenta"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:442
 msgid "Download Error"
 msgstr "Error en la descarga"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:443
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2624,11 +2530,11 @@ msgstr ""
 "El servidor de Magnatune devolviÃ:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2639,11 +2545,11 @@ msgstr ""
 "El texto del error es:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:476
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "Finalizà la descarga"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:476
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Se completaron todas las descargas de Magnatune."
 
@@ -2675,7 +2581,7 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo temporal: %s"
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Renombrar el dispositivo MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:865
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Error del dispositivo reproductor multimedia"
@@ -2683,12 +2589,12 @@ msgstr "Error del dispositivo reproductor multimedia"
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %2$s de %1$s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:913
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Reproductor de sonido digital"
 
@@ -2890,7 +2796,7 @@ msgstr "Un complemento de ejemplo en Python sin caracterÃsticas"
 msgid "Python Sample Plugin"
 msgstr "Complemento de ejemplo de Python"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:19
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
 msgid "Python Source"
 msgstr "Fuente Python"
 
@@ -3255,7 +3161,7 @@ msgstr "Estado"
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "No iniciar una instancia nueva de Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Salir de Rhythmbox"
 
@@ -3424,26 +3330,26 @@ msgstr "Archivo vacÃo"
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "No se pudo cargar la base de datos de la mÃsica:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "Comprobando (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minuto"
 msgstr[1] "%ld minutos"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld hora"
 msgstr[1] "%ld horas"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3451,7 +3357,7 @@ msgstr[0] "%ld dÃa"
 msgstr[1] "%ld dÃas"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s y %s"
@@ -3459,8 +3365,8 @@ msgstr "%s, %s y %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s y %s"
@@ -3624,187 +3530,187 @@ msgstr ""
 "Comprobar si hay dispositivos de almacenamiento nuevos que no se hayan "
 "detectado automÃticamente"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:348
+#: ../shell/rb-shell.c:349
 msgid "_Music"
 msgstr "_MÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:351
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:352
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../shell/rb-shell.c:353
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:354
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:355
+#: ../shell/rb-shell.c:356
 msgid "_Import Folder..."
 msgstr "Importar carpe_taâ"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:357
 msgid "Choose folder to be added to the Library"
 msgstr "Elegir la carpeta para aÃadirla a la fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:358
+#: ../shell/rb-shell.c:359
 msgid "Import _File..."
 msgstr "Importar _archivoâ"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:360
 msgid "Choose file to be added to the Library"
 msgstr "Elegir el archivo para aÃadirlo a la fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:361
+#: ../shell/rb-shell.c:362
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:363
 msgid "Show information about Rhythmbox"
 msgstr "Mostrar informacioÌn acerca de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:364
+#: ../shell/rb-shell.c:365
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:366
 msgid "Display Rhythmbox help"
 msgstr "Mostrar la ayuda de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:367
+#: ../shell/rb-shell.c:368
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:370
+#: ../shell/rb-shell.c:371
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:372
 msgid "Edit Rhythmbox preferences"
 msgstr "Editar las preferencias de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:373
+#: ../shell/rb-shell.c:374
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "Com_plementos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:374
+#: ../shell/rb-shell.c:375
 msgid "Change and configure plugins"
 msgstr "Cambiar y configurar los complementos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:376
+#: ../shell/rb-shell.c:377
 msgid "Show _All Tracks"
 msgstr "Mostrar _todas las pistas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:378
 msgid "Show all tracks in this music source"
 msgstr "Mostrar todas las pistas de esta fuente de mÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:379
+#: ../shell/rb-shell.c:380
 msgid "_Jump to Playing Song"
 msgstr "_Saltar a la canciÃn en reproducciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:380
+#: ../shell/rb-shell.c:381
 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 msgstr "Desplazar la vista a la canciÃn en reproducciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:388
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:389
 msgid "Change the visibility of the side pane"
 msgstr "Cambiar la visibilidad del panel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:391
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:392
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:394
 msgid "_Small Display"
 msgstr "Visor _pequeÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:395
 msgid "Make the main window smaller"
 msgstr "Hacer la ventana principal mÃs pequeÃa"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:397
 msgid "Party _Mode"
 msgstr "Modo _fiesta"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:398
 msgid "Change the status of the party mode"
 msgstr "Cambiar el estado del modo fiesta"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:400
 msgid "Play _Queue as Side Pane"
 msgstr "_Cola de reproducciÃn como panel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:401
 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 msgstr "Cambia si la cola es visible como una fuente o una barra lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:403
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "Barra de esta_do"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:404
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:406
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Examinar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:407
 msgid "Change the visibility of the browser"
 msgstr "Cambiar la visibilidad del examinador"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:893
+#: ../shell/rb-shell.c:897
 msgid "Change the music volume"
 msgstr "Cambiar el volumen de la mÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1939
+#: ../shell/rb-shell.c:1943
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Activar la salida de depuraciÃn"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1940
+#: ../shell/rb-shell.c:1944
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr "Activar la salida de depuraciÃn coincidiendo con una cadena"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1941
+#: ../shell/rb-shell.c:1945
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "No actualizar la fonoteca con los cambios en los archivos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1942
+#: ../shell/rb-shell.c:1946
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "No registrar el shell"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1943
+#: ../shell/rb-shell.c:1947
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "No guardar ningÃn dato permanentemente (implica --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1944
+#: ../shell/rb-shell.c:1948
 msgid "Disable loading of plugins"
 msgstr "Desactivar la carga de complementos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
+#: ../shell/rb-shell.c:1949
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Ruta al archivo de base de datos a usar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1946
+#: ../shell/rb-shell.c:1950
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Ruta para el archivo de listas de reproducciÃn que usar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1957
+#: ../shell/rb-shell.c:1961
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3815,27 +3721,27 @@ msgstr ""
 "disponibles de la lÃnea de comandos.\n"
 
 #. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2058
+#: ../shell/rb-shell.c:2062
 msgctxt "Library"
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
 #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2060
+#: ../shell/rb-shell.c:2064
 msgid "Show All"
 msgstr "Mostrar todas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2370
+#: ../shell/rb-shell.c:2374
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Error al guardar la informaciÃn de la canciÃn"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2651
+#: ../shell/rb-shell.c:2655
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Pausado)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2744
+#: ../shell/rb-shell.c:2748
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -3846,7 +3752,7 @@ msgstr ""
 "GermÃn Poo-CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
 "Xan LÃpez <xan dimensis com>, 2002"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2747
+#: ../shell/rb-shell.c:2751
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3858,7 +3764,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea en la versiÃn 2 de la Licencia, o\n"
 "(a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2751
+#: ../shell/rb-shell.c:2755
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3870,7 +3776,7 @@ msgstr ""
 "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea\n"
 "la Licencia PÃblica General de GNU para mÃs detalles.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2755
+#: ../shell/rb-shell.c:2759
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3881,63 +3787,63 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2762
+#: ../shell/rb-shell.c:2766
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Desarrolladores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2765
+#: ../shell/rb-shell.c:2769
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Desarrolladores anteriores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2768
+#: ../shell/rb-shell.c:2772
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2770
+#: ../shell/rb-shell.c:2774
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Software de organizaciÃn y reproducciÃn de mÃsica para GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2779
+#: ../shell/rb-shell.c:2783
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "PÃgina web de Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2826 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2871
+#: ../shell/rb-shell.c:2875
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar complementos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2960
+#: ../shell/rb-shell.c:2964
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importar carpeta en la fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2979
+#: ../shell/rb-shell.c:2983
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importar archivo en la fonoteca"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3512 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3842
+#: ../shell/rb-shell.c:3846
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Ninguna fuente registrada coincide con el URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3875 ../shell/rb-shell.c:3918
+#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "URI de la canciÃn desconocida: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3927
+#: ../shell/rb-shell.c:3931
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Propiedad %s desconocida"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3941
+#: ../shell/rb-shell.c:3945
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "El tipo de la propiedad %s es invÃlido para la propiedad %s"
@@ -4230,10 +4136,6 @@ msgstr "Reempla_zar todas"
 
 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a "
-#| "format supported by the target device but no suitable encoding profiles "
-#| "are available."
 msgid ""
 "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
 "supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
@@ -4264,10 +4166,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Additional software is required to convert this file into a format "
-#| "supported by the target device:\n"
-#| "%s"
 msgid ""
 "Additional software is required to convert %d file into a format supported "
 "by the target device:\n"
@@ -4390,8 +4288,6 @@ msgstr "Errores de importaciÃn"
 
 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
 #, c-format
-#| msgid "%d import errors"
-#| msgid_plural "%d import errors"
 msgid "%d import error"
 msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d error de importaciÃn"
@@ -5051,6 +4947,113 @@ msgstr "En el escritorio"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "DirecciÃn desconocida"
 
+#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
+#~ msgstr "    * Dirigida por su fundador/dueÃo -- soporte una pequeÃa empresa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
+#~ "helping the world)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * El 50% del pago es para el artista (lo cual hace al comprador "
+#~ "sentirse bien: està ayudando al mundo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
+#~ "sells both)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Tanto descargas como CD estÃn disponibles (ningÃn otro sitio en la "
+#~ "Internet vende ambos)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
+#~ "-- feel a strong connection to the artist"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * InformaciÃn biogrÃfica extensa sobre cada mÃsico, y fotos de los "
+#~ "artistas -- para que sienta una fuerte conexiÃn con el artista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+#~ "easy to print"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * PDF del arte del Ãlbum en color y de alta calidad, disponible para "
+#~ "la mayorÃa de los Ãlbumes - fÃcil de imprimir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
+#~ "listening to albums"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Ambiente de baja presiÃn - nada que destelle, sin publicidad "
+#~ "auditiva mientras escucha los Ãlbumes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * La selecciÃn de mÃsica es exclusiva para Magnatune, a diferencia de "
+#~ "la mayorÃa de las tiendas en lÃnea que tienen aproximadamente la misma "
+#~ "(gigantesca) selecciÃn\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Sin protecciÃn contra copias en la mÃsica (DRM), lo que permite la "
+#~ "reproducciÃn en cualquier dispositivo (a diferencia de iTunes/MSN/etc.)"
+
+#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
+#~ msgstr "    * Sin necesidad de Âregistrarse para escuchar o comprar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
+#~ "the music biz and want to help topple it"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * No es parte de la Âmalvada maquinaria de las grandes firmas - para "
+#~ "aquellos que odian el negocio de la mÃsica y quieren ayudar a derribarlo"
+
+#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
+#~ msgstr "    * No somos un gran negocio respaldado por capital riesgo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
+#~ "(though do appear on college radio)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Nuestros gÃneros son difÃciles de encontrar en tiendas de discos y "
+#~ "en la radio (sin embargo, aparecen en radios universitarias)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
+#~ "(not inferior quality sound)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Descargas de calidad perfecta (copias de CD) estÃn disponibles "
+#~ "cuando descarga (sin calidad de audio inferior)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
+#~ "listening - can do work while listening to our music"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Estaciones de radio y listas de reproducciÃn de Âmezclas de gÃnero "
+#~ "pueden ser escuchadas en el fondo - puede trabajar mientras escucha "
+#~ "nuestra mÃsica"
+
+#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
+#~ msgstr "    * SelecciÃn mÃs pequeÃa hace mÃs fÃcil encontrar buena mÃsica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
+#~ "album if you choose"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * El esquema de precios variables implica que puede pagar apenas $5 "
+#~ "por un Ãlbum si asà elige"
+
+#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
+#~ msgstr "    * Interfaz de usuario muy simple, fÃcil de reproducir mÃsica"
+
+#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
+#~ msgstr "    * Amplia variedad de gÃneros, puede ajustarse a cualquier humor"
+
+#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
+#~ msgstr "Puede encontrar mÃs informaciÃn en http://www.magnatune.com/";
+
 #~ msgid ""
 #~ "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
 #~ "target device and no suitable encoding profiles are available."
@@ -5219,9 +5222,6 @@ msgstr "DirecciÃn desconocida"
 #~ "redes P2P como BitTorrent o eMule para distribuir legalmente Ãlbumes a un "
 #~ "coste casi cero."
 
-#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-#~ msgstr "Puede encontrar mÃs informaciÃn en http://www.jamendo.com/";
-
 #~ msgid ""
 #~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]