[empathy] [l10n] Updated Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy] [l10n] Updated Estonian translation
- Date: Wed, 8 Feb 2012 09:17:07 +0000 (UTC)
commit a62b307ffba7b2b4f241ffeca381fee14f19a7b9
Author: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>
Date: Wed Feb 8 11:06:40 2012 +0200
[l10n] Updated Estonian translation
po/et.po | 1247 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 657 insertions(+), 590 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index c27a1c5..bd6dea4 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-31 12:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-02 01:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 16:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:08+0200\n"
"Last-Translator: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
@@ -23,71 +23,98 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
-"kaudu"
-
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Empathy interneti sÃnumivahetus"
-
msgid "IM Client"
msgstr "VÃlksÃnumiklient"
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy interneti sÃnumivahetus"
-msgid "Camera device"
-msgstr "Kaameraseade"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
+"kaudu"
-msgid "Camera position"
-msgstr "Kaamera asukoht"
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Kas peab Ãhenduste haldureid kasutama"
msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr ""
-"MÃrk, mis lisatakse hÃÃdnime lÃppu, kui jututoas kasutatakse nime "
-"automaatlÃpetust (tab-klahv)."
+"Kas automaatseks lahti- vÃi taasÃhendumiseks tuleks kasutada Ãhenduste "
+"haldurit vÃi mitte."
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Jututoaakende teema"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy peaks kÃivitumisel ise Ãhenduma"
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Jututoaakende teema"
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Kas Empathy peaks kÃivitumisel ise kontodesse sisse logima."
+
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy peaks jÃudeoleku korral automaatselt eemaloleku mÃÃrama"
msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"Komadega eraldatud loend Ãigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
+"Kas Empathy peaks jÃudeoleku korral mÃÃrama olekuks automaatselt eemaloleku."
+
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
+
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvÃetud failid."
+
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Ãhendamata sÃpru nÃidatakse"
+
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Kas nÃidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole Ãhendatud."
+
+msgid "Show avatars"
+msgstr "NÃidatakse avatare"
+
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Kas nÃidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
+
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Kuva protokolle"
+
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Kas nÃidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
+
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Kontaktide nimekirjas nÃidatakse kontojÃÃki"
+
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Kas nÃidata kontaktide nimekirjas kontojÃÃki."
msgid "Compact contact list"
msgstr "Kompaktne sÃbranimekiri"
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Kas peab Ãhenduste haldureid kasutama"
-
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates vÃi mitte."
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "Toaga Ãhinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Peida peaaken"
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokÃnede jaoks, nt /dev/video0"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Peaakna peitmine."
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Eemalolekul on hÃpikmÃrguanded keelatud"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
+
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "SÃndmuste kuvamine teatealal"
@@ -99,289 +126,262 @@ msgstr ""
"Saabuvate sÃndmuste kuvamine teatealal. Kui vÃÃr, nÃidatakse neid kasutajale "
"otse."
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Kaja vÃhendamise tugi"
-
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy tohib nÃidata kasutaja asukohta"
-
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivÃrku asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada vÃrku asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
-
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy peaks jÃudeoleku korral automaatselt eemaloleku mÃÃrama"
-
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy peaks kÃivitumisel ise Ãhenduma"
-
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy peaks vÃhendama asukoha tÃpsust"
-
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Vestlusakna kÃlgpaneeli asukoht"
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer tÃÃriistade lubamine"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Vestlusakna kÃlgpaneeli asukoht (pikslites)."
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Uute sÃnumite hÃpikmÃrguanded on lubatud"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Ãigekirjakontrolli lubamine"
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi vÃÃrtus on \"state\", sel "
+"juhul sorditakse kontaktid oleku jÃrgi. VÃÃrtuse \"name\" korral toimub "
+"sortimine nime jÃrgi."
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Peida peaaken"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Teatehelisid esitatakse"
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Peaakna peitmine."
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Kas esitada heli sÃndmustest mÃrkuandmiseks."
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ãhine jututoaga\" dialoogis"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Nimele lisamise mÃrk"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Kas esitada heli eemal vÃi hÃivatud oleku mÃÃramisest mÃrkuandmiseks."
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Sissetulevate sÃnumite puhul esitatakse heli"
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sÃnumitest mÃrkuandmiseks."
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "VÃljuvate sÃnumite puhul esitatakse heli"
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Sissetulevate sÃnumite puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Kas esitada heli vÃljuvatest sÃnumitest mÃrkuandmiseks."
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "VÃljuvate sÃnumite puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest mÃrkuandmiseks."
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest mÃrkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Kontakti vÃljumise puhul esitatakse heli"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti vÃljumisest mÃrkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Kas esitada heli vÃrku sisselogimisest mÃrkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Heli esitamine vÃljalogimisel"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Kas esitada heli vÃrgust vÃljumisest mÃrkuandmiseks."
+
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Uute sÃnumite hÃpikmÃrguanded on lubatud"
+
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Kas nÃidata hÃpikteadet uue teate vastuvÃtmisest mÃrkuandmiseks."
+
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Eemalolekul on hÃpikmÃrguanded keelatud"
+
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Kas nÃidata hÃpikteateid olles eemal vÃi hÃivatud."
+
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, nÃidatakse hÃpikteateid"
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Kas nÃidata hÃpikteadet uue sÃnumi saamisest mÃrkuandmiseks isegi siis, kui "
+"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
+
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hÃpikteade"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Kas nÃidata hÃpikteadet kontakti sisenemisest mÃrkuandmiseks."
+
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Kui kontakt vÃljub, kuvatakse hÃpikteade"
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kÃne ajal."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Kas nÃidata hÃpikteadet kontakti vÃljumisest mÃrkuandmiseks."
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Kontaktide nimekirjas nÃidatakse kontojÃÃki"
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "TujunÃgudele kasutatakse pilte"
-msgid "Show avatars"
-msgstr "NÃidatakse avatare"
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Kas tujunÃod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Jututubades nÃidatakse liikmete loendit"
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Peaakna sulgemise kohta nÃidatakse soovitust"
-
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ãhendamata sÃpru nÃidatakse"
-
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Kuva protokolle"
-
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Ãigekirjakontrolli keeled"
-
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvÃetud failid."
-
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
-
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Vestlusakna kÃlgpaneeli asukoht"
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Kas jututubades nÃidatakse osalejate nimekirja vÃi mitte."
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Vestlusakna kÃlgpaneeli asukoht (pikslites)."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Jututoaakende teema"
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Jututoaakende teema"
+
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "TujunÃgudele kasutatakse pilte"
-
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Teatehelisid esitatakse"
-
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
-
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Kas Empathy vÃib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
-
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy vÃib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
-
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy vÃib kasutada mobiilivÃrku asukoha arvamiseks."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy vÃib kasutada vÃrku asukoha arvamiseks."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Kas Empathy peaks kÃivitumisel ise kontodesse sisse logima."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer tÃÃriistade lubamine"
msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Kas Empathy peaks jÃudeoleku korral mÃÃrama olekuks automaatselt eemaloleku."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Kas WebKit developer tÃÃriistad, nÃiteks Web Inspector, tuleks lubada."
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vÃhendama asukoha tÃpsust."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust vÃi mitte."
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Kas WebKit developer tÃÃriistad, nÃiteks Web Inspector, tuleks lubada."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Ãigekirjakontrolli keeled"
msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Kas automaatseks lahti- vÃi taasÃhendumiseks tuleks kasutada Ãhenduste "
-"haldurit vÃi mitte."
+"Komadega eraldatud loend Ãigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
+
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Ãigekirjakontrolli lubamine"
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Kas sisestatud sÃnade Ãigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte jÃrgi."
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Kas tujunÃod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Nimele lisamise mÃrk"
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vÃhendamise filter."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"MÃrk, mis lisatakse hÃÃdnime lÃppu, kui jututoas kasutatakse nime "
+"automaatlÃpetust (tab-klahv)."
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest mÃrkuandmiseks."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti vÃljumisest mÃrkuandmiseks."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Kas esitada heli sÃndmustest mÃrkuandmiseks."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ãhine jututoaga\" dialoogis"
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sÃnumitest mÃrkuandmiseks."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "Toaga Ãhinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest mÃrkuandmiseks."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kaameraseade"
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Kas esitada heli vÃljuvatest sÃnumitest mÃrkuandmiseks."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokÃnede jaoks, nt /dev/video0"
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Kas esitada heli vÃrku sisselogimisest mÃrkuandmiseks."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kaamera asukoht"
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Kas esitada heli vÃrgust vÃljumisest mÃrkuandmiseks."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kÃne ajal."
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Kas esitada heli eemal vÃi hÃivatud oleku mÃÃramisest mÃrkuandmiseks."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Kaja vÃhendamise tugi"
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Kas nÃidata hÃpikteadet kontakti vÃljumisest mÃrkuandmiseks."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vÃhendamise filter."
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Kas nÃidata hÃpikteadet kontakti sisenemisest mÃrkuandmiseks."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Peaakna sulgemise kohta nÃidatakse soovitust"
msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Kas nÃidata hÃpikteadet uue sÃnumi saamisest mÃrkuandmiseks isegi siis, kui "
-"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
-
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Kas nÃidata hÃpikteadet uue teate vastuvÃtmisest mÃrkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Kas nÃidata kontaktide nimekirjas kontojÃÃki."
+"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist kÃsitakse kinnitust vÃi mitte."
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Kas nÃidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy tohib nÃidata kasutaja asukohta"
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Kas nÃidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole Ãhendatud."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Kas Empathy vÃib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Kas nÃidata hÃpikteateid olles eemal vÃi hÃivatud."
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy tohib kasutada vÃrku asukoha arvamiseks"
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Kas nÃidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy vÃib kasutada vÃrku asukoha arvamiseks."
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Kas jututubades nÃidatakse osalejate nimekirja vÃi mitte."
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivÃrku asukoha arvamiseks"
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates vÃi mitte."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy vÃib kasutada mobiilivÃrku asukoha arvamiseks."
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist kÃsitakse kinnitust vÃi mitte."
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust vÃi mitte."
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy vÃib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on vÃÃrtus \"name\" ja sel "
-"juhul sorditakse kontaktid nime jÃrgi. VÃÃrtuse \"state\" korral toimub "
-"sortimine oleku jÃrgi."
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy peaks vÃhendama asukoha tÃpsust"
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "SÃnumi- ja VoIP kontode haldamine"
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vÃhendama asukoha tÃpsust."
#. Tweak the dialog
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "SÃnumi- ja VoIP kontod"
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "SÃnumi- ja VoIP kontode haldamine"
+
msgid "No reason was specified"
msgstr "PÃhjendust pole mÃÃratud."
@@ -537,6 +537,9 @@ msgstr ""
msgid "Your software is too old"
msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
+msgid "Internal error"
+msgstr "Sisemine viga"
+
msgid "People Nearby"
msgstr "LÃhedalasuvad inimesed"
@@ -640,30 +643,18 @@ msgstr "%s konto"
msgid "New account"
msgstr "Uus konto"
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>NÃide:</b> MinuEkraaniNimi"
-
-msgid "Advanced"
-msgstr "Laiendatud"
-
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Parool:"
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Parooli peetakse meeles"
-
-#. remember password ticky box
-msgid "Remember password"
-msgstr "Parooli peetakse meeles"
-
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Ekraani_nimi:"
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>NÃide:</b> MinuEkraaniNimi"
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+#. remember password ticky box
+msgid "Remember password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
@@ -671,27 +662,39 @@ msgstr "_Port:"
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>NÃide:</b> kasutajanimi"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Laiendatud"
+
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
msgid "Login I_D:"
msgstr "Sisselogimise I_D:"
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>NÃide:</b> kasutajanimi"
+
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
+
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>NÃide:</b> 123456789"
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "_Kooditabel:"
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
@@ -723,9 +726,18 @@ msgstr "Valikud"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
+msgid "Network"
+msgstr "VÃrk"
+
+msgid "Network:"
+msgstr "VÃrk:"
+
msgid "Character set:"
msgstr "Kooditabel:"
+msgid "Servers"
+msgstr "Serverid"
+
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
@@ -733,12 +745,6 @@ msgstr ""
"Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, Ãra sisesta "
"parooli."
-msgid "Network"
-msgstr "VÃrk"
-
-msgid "Network:"
-msgstr "VÃrk:"
-
msgid "Nickname:"
msgstr "HÃÃdnimi:"
@@ -751,35 +757,14 @@ msgstr "Lahkumise teade:"
msgid "Real name:"
msgstr "PÃrisnimi:"
-msgid "Servers"
-msgstr "Serverid"
-
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
-
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Milline IRC vÃrk?"
-msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
-msgstr "<b>NÃide:</b> kasutaja gmail com"
-
-msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
-msgstr "<b>NÃide:</b> kasutaja jabber org"
-
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_KrÃpteeringu nÃudmine (TLS/SSL)"
-
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
-
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serveri sÃtete eiramine"
-
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "_TÃhtsus:"
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Vahend:"
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
msgid ""
@@ -793,30 +778,48 @@ msgstr ""
"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
"www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
-
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
-
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Mis on sinu Google ID?"
+msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
+msgstr "<b>NÃide:</b> kasutaja gmail com"
+
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Mis on sinu Google parool?"
+msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
+msgstr "<b>NÃide:</b> kasutaja jabber org"
+
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
+
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "_TÃhtsus:"
+
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Vahend:"
+
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_KrÃpteeringu nÃudmine (TLS/SSL)"
+
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
+
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Serveri sÃtete eiramine"
+
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
-
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
+
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
@@ -829,99 +832,99 @@ msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Meiliaadress:"
-
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_HÃÃdnimi:"
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Perekonnanimi:"
+
msgid "_First Name:"
msgstr "_Eesnimi:"
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "_Avaldatud nimi:"
+
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabberi ID:"
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Perekonnanimi:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "_Meiliaadress:"
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Avaldatud nimi:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Kasutajanimi:"
msgid "<b>Example:</b> user my sip server"
msgstr "<b>NÃide:</b> kasutaja minu sip server"
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvÃrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Seonduse avastamine"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT-traversal valikud"
+
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proksi valikud"
+
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Muud valikud"
+
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN server:"
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "TLS vigasid eiratakse"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Seonduse avastamine"
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervall (sekundites)"
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Ãhenduse elushoidmise valikud"
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Vaba marsruutimine"
-
msgid "Mechanism:"
msgstr "Mehhanism:"
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Muud valikud"
-
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT-traversal valikud"
-
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proksi valikud"
-
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN server:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervall (sekundites)"
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
msgid "Transport:"
msgstr "Transport:"
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvÃrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Vaba marsruutimine"
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS vigasid eiratakse"
+
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
+
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo! I_D:"
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
+
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! I_D:"
-
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
-
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Pole vÃimalik pilti teisendada"
@@ -1086,6 +1089,11 @@ msgstr "Teema:"
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Teema on: %s"
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s mÃÃras uue teema: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
msgid "No topic defined"
msgstr "Teemat pole seatud"
@@ -1246,9 +1254,6 @@ msgstr "_Ava link"
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Isiklikud andmed"
-
msgid "New Contact"
msgstr "Uus kontakt"
@@ -1270,15 +1275,15 @@ msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Otsusta _hiljem"
-
msgid "Subscription Request"
msgstr "Tellimuse pÃring"
msgid "_Block User"
msgstr "_Blokeeri kasutaja"
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Otsusta _hiljem"
+
#. Title
msgid "Search contacts"
msgstr "Kontaktide otsimine"
@@ -1440,36 +1445,36 @@ msgstr "postipakk"
msgid "parcel"
msgstr "kullerpakk"
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupÃeval\t"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
#. Alias
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-msgid "Client Information"
-msgstr "Kliendi andmed"
-
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupÃeval\t"
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktandmed"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
-
msgid "Information requestedâ"
msgstr "PÃriti andmeidâ"
+msgid "Client Information"
+msgstr "Kliendi andmed"
+
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
msgid "Version:"
msgstr "Versioon:"
+msgid "Client:"
+msgstr "Klient:"
+
msgid "Groups"
msgstr "Grupid"
@@ -1503,10 +1508,6 @@ msgstr[1] "JÃrgnevaid isikuid pole vÃimalik blokkida:"
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Liidetud kontaktid"
-
msgid "Select contacts to link"
msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
@@ -1571,6 +1572,12 @@ msgstr "Jaga minu tÃÃlauda"
msgid "Favorite"
msgstr "Lemmik"
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
+
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
+
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Andmed"
@@ -1789,11 +1796,11 @@ msgstr "Puhasta kÃik"
msgid "Delete from:"
msgstr "Kustuta kust:"
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
-msgid "Chat"
-msgstr "Vestlus"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
msgid "Delete All History..."
msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
@@ -1801,18 +1808,18 @@ msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"
+msgid "Chat"
+msgstr "Vestlus"
+
msgid "Video"
msgstr "Video"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
-
-msgid "_File"
-msgstr "_Fail"
-
msgid "page 2"
msgstr "leht 2"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
+
msgid "The contact is offline"
msgstr "Kontakt pole vÃrku Ãhendatud"
@@ -1913,18 +1920,18 @@ msgstr "Uus %s konto"
msgid "Find:"
msgstr "Otsi:"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Eelmine"
+
+msgid "_Next"
+msgstr "_JÃrgmine"
+
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_TÃstutundlik"
msgid "Phrase not found"
msgstr "Fraasi ei leitud"
-msgid "_Next"
-msgstr "_JÃrgmine"
-
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Eelmine"
-
msgid "Received an instant message"
msgstr "VÃeti vastu vÃlksÃnum"
@@ -2022,6 +2029,9 @@ msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
msgid "Continue"
msgstr "JÃtka"
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "EbausaldusvÃÃrne Ãhendus"
+
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Ãhendus pole usaldusvÃÃrne. Kas tahad siiski jÃtkata?"
@@ -2411,11 +2421,8 @@ msgstr ""
msgid "Addâ"
msgstr "Lisaâ"
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Konto andmete laadimine"
-
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ãhtegi protokolli pole paigaldatud"
+msgid "_Importâ"
+msgstr "_Impordiâ"
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
@@ -2427,8 +2434,11 @@ msgstr ""
"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
"mida tahad kasutada."
-msgid "_Importâ"
-msgstr "_Impordiâ"
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Ãhtegi protokolli pole paigaldatud"
+
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Konto andmete laadimine"
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " - Empathy autentimisklient"
@@ -2564,47 +2574,50 @@ msgstr "Helivoogu pole vÃimalik alustada"
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Videovoogu pole vÃimalik alustada"
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Helista"
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Dekodeeriv koodek:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Keela kaamera"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kaamera"
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Kuva sÃrmlaud"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Seaded"
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Kodeeriv koodek:"
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
-msgid "Hang up"
-msgstr "Toru hargile"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Praeguse kÃne lÃpetamine"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Kohalik kandidaat:"
+msgid "_Debug"
+msgstr "Si_lumine"
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maksimeeri mind"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Kaamera vahetamine"
msgid "Minimise me"
msgstr "Minimeeri mind"
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Kaugkandidaat:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maksimeeri mind"
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Saada heli"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Keela kaamera"
-msgid "Send Video"
-msgstr "Video saatmine"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Toru hargile"
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "SÃrmlaua nÃitamine"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Praeguse kÃne lÃpetamine"
+
+msgid "Video call"
+msgstr "VideokÃne"
msgid "Start a video call"
msgstr "VideokÃne alustamine"
@@ -2612,44 +2625,81 @@ msgstr "VideokÃne alustamine"
msgid "Start an audio call"
msgstr "AudiokÃne alustamine"
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Kaamera vahetamine"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "SÃrmlaua nÃitamine"
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Heliedastuse lÃliti"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kuva sÃrmlaud"
+
+msgid "Send Video"
+msgstr "Video saatmine"
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Videoedastuse lÃliti"
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Saada heli"
+
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Heliedastuse lÃliti"
+
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodeeriv koodek:"
+
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
-msgid "Video call"
-msgstr "VideokÃne"
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Dekodeeriv koodek:"
-msgid "_Call"
-msgstr "_Helista"
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kaugkandidaat:"
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Kaamera"
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Kohalik kandidaat:"
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
-msgid "_Debug"
-msgstr "Si_lumine"
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Kas sulgeda see aken?"
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %s vÃrgust. Kuni uuesti Ãhendumiseni ei saa sa "
+"Ãhtegi teadet."
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Mikrofon"
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti Ãhendumiseni ei saa sa "
+"Ãhtegi teadet."
+msgstr[1] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti Ãhendumiseni ei saa "
+"sa Ãhtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Seaded"
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Kuni uuesti Ãhendumiseni ei saa sa sellest jututoast Ãhtegi teadet."
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
+msgid "Close window"
+msgstr "Sulge aken"
+
+msgid "Leave room"
+msgstr "Lahku toast"
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
@@ -2687,51 +2737,51 @@ msgstr[1] "%d sÃnumi saatmine"
msgid "Typing a message."
msgstr "Kirjutab sÃnumit."
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Vestlus"
+
msgid "C_lear"
msgstr "_Puhasta"
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Kontakt"
-
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Lisa _tujunÃgu"
-msgid "Invite _Participantâ"
-msgstr "Kutsu _osalineâ"
-
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "TÃsta kaart _vasakule"
-
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "TÃsta kaart _paremale"
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Lemmikjututuba"
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Teavitamine kÃigist sÃnumitest"
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Vestlus"
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_SÃbranimekirja nÃidatakse"
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Haagi kaart lahti"
+msgid "Invite _Participantâ"
+msgstr "Kutsu _osalineâ"
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Lemmikjututuba"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_JÃrgmine kaart"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Sakid"
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Eelmine kaart"
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_SÃbranimekirja nÃidatakse"
-
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Sakid"
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_JÃrgmine kaart"
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_VÃta saki sulgemine tagasi"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "TÃsta kaart _vasakule"
+
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "TÃsta kaart _paremale"
+
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Haagi kaart lahti"
+
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
@@ -2934,6 +2984,9 @@ msgstr "Parooli sisestamine"
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkesta Ãhendus"
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nÃgemiseks pead mÃne konto seadistama."
+
msgid "No match found"
msgstr "Vastavust ei leitud"
@@ -2956,7 +3009,7 @@ msgid "Edit Account"
msgstr "Konto redigeerimine"
#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
@@ -2971,38 +3024,55 @@ msgstr "Lae kontot..."
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktide nimekiri"
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nÃgemiseks pead lubama vÃhemalt Ãhe oma kontodest."
+
+#. translators: argument is an account name
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Pead lubama %s konto, et nÃha siin kontakte."
+
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktide nimekiri"
+
+msgid "Account settings"
+msgstr "Konto sÃtted"
+
+msgid "_New Conversationâ"
+msgstr "_Uus vestlusâ"
+
+msgid "New _Callâ"
+msgstr "Uus _kÃneâ"
+
+msgid "_Search for Contactsâ"
+msgstr "_Otsi kontakteâ"
+
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_FailiÃlekanded"
+
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Ã_hendamata kontaktid"
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktid _kaardil"
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Kuva _protokolle"
msgid "Credit Balance"
msgstr "KontojÃÃk"
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
-
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Ãhine _lemmiktubadega"
-
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
-
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "No_rmaalsuurus"
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Kontaktid _kaardil"
-msgid "New _Callâ"
-msgstr "Uus _kÃneâ"
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontod"
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokitud kontaktid"
msgid "P_references"
msgstr "_Eelistused"
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Kuva _protokolle"
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sortimine _nime jÃrgi"
@@ -3010,35 +3080,26 @@ msgstr "Sortimine _nime jÃrgi"
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Sortimine _oleku jÃrgi"
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontod"
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Blokitud kontaktid"
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "No_rmaalsuurus"
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Kompaktne"
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_FailiÃlekanded"
+msgid "_Room"
+msgstr "_Tuba"
msgid "_Joinâ"
msgstr "Ã_hineâ"
-msgid "_New Conversationâ"
-msgstr "_Uus vestlusâ"
-
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Ã_hendamata kontaktid"
-
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Isiklikud andmed"
-
-msgid "_Room"
-msgstr "_Tuba"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Ãhine _lemmiktubadega"
-msgid "_Search for Contactsâ"
-msgstr "_Otsi kontakteâ"
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Lemmiktubade haldamine"
msgid "Chat Room"
msgstr "Jututuba"
@@ -3069,8 +3130,8 @@ msgstr "Tubade nimekirja pole vÃimalik alustada"
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Tubade nimekirja pole vÃimalik lÃpetada"
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Tubade nimekirja pole vÃimalik laadida"
+msgid "Join Room"
+msgstr "Toaga Ãhinemine"
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
@@ -3078,6 +3139,9 @@ msgstr ""
"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, vÃi klÃpsa loendis oleva toa "
"nimele."
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Tuba:"
+
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
@@ -3085,15 +3149,12 @@ msgstr ""
"Sisesta server, mis vÃÃrustab jututuba, vÃi jÃta tÃhjaks, kui tuba on "
"praeguse konto serveris"
-msgid "Join Room"
-msgstr "Toaga Ãhinemine"
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Tubade nimekirja pole vÃimalik laadida"
msgid "Room List"
msgstr "Tubade nimekiri"
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Tuba:"
-
msgid "Message received"
msgstr "SÃnumi vastuvÃtmine"
@@ -3103,7 +3164,7 @@ msgstr "SÃnumi saatmine"
msgid "New conversation"
msgstr "Uus vestlus"
-msgid "Contact goes online"
+msgid "Contact comes online"
msgstr "Kontakti sisenemine"
msgid "Contact goes offline"
@@ -3153,23 +3214,71 @@ msgstr "Julia lahkus"
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_TujunÃgusid nÃidatakse piltidena"
+
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Jututubades nÃidatakse kontaktide _loendit"
+
msgid "Appearance"
msgstr "VÃlimus"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Jututoad asuvad:"
+
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "uutel _kaartidel"
+
+msgid "new _windows"
+msgstr "uutes _akendes"
+
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Sissetulevaid sÃndmuseid kuvatakse teatealal"
+
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_KÃivitumisel Ãhendutakse automaatselt"
+
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Vestluseid logitakse"
+
msgid "Behavior"
msgstr "KÃitumine"
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Vestluse _teema:"
+msgid "General"
+msgstr "Ãldine"
+
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Teatemullid on lubatud"
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "_Eemal- vÃi hÃivatud oleku korral on teated keelatud"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
+
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
+
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Teatatakse kontakti vÃljumisest"
+
+msgid "Notifications"
+msgstr "Teavitamisviisid"
+
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Heliteated on lubatud"
+
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "_Eemal- vÃi hÃivatud oleku korral on helid keelatud"
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Sissetulevaid sÃndmuseid kuvatakse teatealal"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Helisid esitatakse jÃrgnevate sÃndmuste puhul"
+
+msgid "Sounds"
+msgstr "Helid"
+
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Kaja vÃhendamine kÃne kvaliteedi parendamiseks"
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
@@ -3182,35 +3291,8 @@ msgstr ""
"kuuleb imelikku mÃra vÃi krÃpse kÃne ajal, proovi kaja vÃhendamine vÃlja "
"lÃlitada ja helista uuesti."
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
-
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Teatatakse kontakti vÃljumisest"
-
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
-
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Ãigekirjakontroll on lubatud jÃrgmistele keeltele:"
-
-msgid "General"
-msgstr "Ãldine"
-
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Asukohaallikad:"
-
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Vestluseid logitakse"
-
-msgid "Notifications"
-msgstr "Teavitamisviisid"
-
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Helisid esitatakse jÃrgnevate sÃndmuste puhul"
-
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privaatsus"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
@@ -3220,17 +3302,24 @@ msgstr ""
"VÃhendatud asukoha tÃpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
"GPSi laius- ja pikkuskraadid Ãmardatakse kÃmnendkohani."
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_TujunÃgusid nÃidatakse piltidena"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345Â is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Asukoha tÃpsust vÃhendatakse"
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Jututubades nÃidatakse kontaktide _loendit"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatsus"
-msgid "Sounds"
-msgstr "Helid"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Ãigekirjakontroll"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiiltelefon"
+
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_VÃrk (IP, Wi-Fi)"
+
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Asukohaallikad:"
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
@@ -3239,48 +3328,41 @@ msgstr ""
"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
"sÃnastik."
-msgid "Themes"
-msgstr "Teemad"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Ãigekirjakontroll on lubatud jÃrgmistele keeltele:"
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "_Kaja vÃhendamine kÃne kvaliteedi parendamiseks"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Ãigekirjakontroll"
+
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Vestluse _teema:"
msgid "Variant:"
msgstr "Variant:"
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_KÃivitumisel Ãhendutakse automaatselt"
-
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiiltelefon"
-
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Teatemullid on lubatud"
-
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Heliteated on lubatud"
+msgid "Themes"
+msgstr "Teemad"
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_VÃrk (IP, Wi-Fi)"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_LÃpeta"
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
+msgid "Redial"
+msgstr "Vali uuesti"
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345Â is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Asukoha tÃpsust vÃhendatakse"
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video vÃljas"
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Video eelvaade"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_LÃpeta"
+msgid "Video On"
+msgstr "Video sees"
msgid "Call the contact again"
msgstr "Helista kontaktile uuesti"
@@ -3288,35 +3370,20 @@ msgstr "Helista kontaktile uuesti"
msgid "Camera Off"
msgstr "Kaamera vÃljas"
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kaamera sees"
-
msgid "Disable camera and stop sending video"
msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lÃpetamine"
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
-
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
-
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
-
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
-
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video vÃljas"
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
-msgid "Video On"
-msgstr "Video sees"
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kaamera sees"
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video eelvaade"
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kontaktide kaardivaade"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]