[gparted] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Galician translations
- Date: Mon, 13 Feb 2012 01:17:07 +0000 (UTC)
commit 2f7fe571fd0e4ef80721d6a000c756bc49281ffc
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Feb 13 02:16:57 2012 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 833 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 501 insertions(+), 332 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7d5bd86..7849469 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 13:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 13:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-13 02:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 02:16+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -25,24 +25,32 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particiÃns"
-
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
-#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
-#: ../src/Win_GParted.cc:1306
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215
+#: ../src/Win_GParted.cc:1406
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Editor de particiÃns"
+
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Editor de particiÃns GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Partition Editor"
-msgstr "Editor de particiÃns"
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particiÃns"
+
+#: ../include/Utils.h:51
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(O UUDI novo xerarase aleatoriamente)"
+
+#: ../include/Utils.h:52
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(A metade do UUID novo xerarase aleatoriamente)"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
@@ -84,7 +92,7 @@ msgstr "Nada"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
@@ -123,45 +131,45 @@ msgid "Paste %1"
msgstr "Pegar %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
msgid "Information about %1"
msgstr "InformaciÃn sobre %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de ficheiros:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
msgid "Size:"
msgstr "TamaÃo:"
#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
msgid "Unused:"
msgstr "Non usado:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
msgid "Flags:"
msgstr "Marcas:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
@@ -169,7 +177,7 @@ msgstr "Status:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupado (cando menos, unha particiÃn lÃxica està montada)"
@@ -177,12 +185,20 @@ msgstr "Ocupado (cando menos, unha particiÃn lÃxica està montada)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
msgid "Active"
msgstr "Activo"
+#. TO TRANSLATORS: myvgname active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
+#. * volume group is active and being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+msgid "%1 active"
+msgstr "%1 activo"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montado en %1"
@@ -190,7 +206,7 @@ msgstr "Montado en %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Non ocupado (Non hai particiÃns lÃxicas montadas)"
@@ -198,39 +214,66 @@ msgstr "Non ocupado (Non hai particiÃns lÃxicas montadas)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Not active"
msgstr "Non activa"
+#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
+#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
+msgstr "Non activa (non à parte dun grupo de volumes)"
+
+#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+msgid "%1 not active and exported"
+msgstr "%1 non activo e exportado"
+
+#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+msgid "%1 not active"
+msgstr "%1 non activo"
+
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
msgid "Not mounted"
msgstr "Sen montar"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "First sector:"
msgstr "Primeiro sector:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
msgid "Last sector:"
msgstr "Ãltimo sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de sectores:"
@@ -245,25 +288,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Crear unha particiÃn nova"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "ParticiÃn primaria"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "ParticiÃn lÃxica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "ParticiÃn estendida"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova particiÃn #%1"
@@ -298,71 +341,71 @@ msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 de %2 operaciÃns completadas"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "_Save Details"
msgstr "_Gardar os detalles"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
msgid "Operation cancelled"
msgstr "OperaciÃn cancelada"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Todas as operaciÃns se completaron correctamente"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 advertencia"
msgstr[1] "%1 advertencias"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Produciuse un erro ao aplicar as operaciÃns"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See the details for more information."
msgstr "Para mÃis informaciÃn, vexa os detalles."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Se quere asistencia, necesita proporcionar os detalles gardados!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Vexa %1 para mÃis informaciÃn."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Està seguro de que quere cancelar a operaciÃn actual?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Cancelar unha operaciÃn pode causar un GRAVE dano no sistema de ficheiros."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuar a operaciÃn"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Anular a operaciÃn"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
msgid "Save Details"
msgstr "Gardar os detalles"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "GParted Details"
msgstr "Detalles de GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -370,7 +413,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
msgid "EXECUTING"
msgstr "EXECUTANTO"
@@ -378,7 +421,7 @@ msgstr "EXECUTANTO"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
msgid "SUCCESS"
msgstr "CORRECTO"
@@ -386,7 +429,7 @@ msgstr "CORRECTO"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
@@ -395,7 +438,7 @@ msgstr "ERRO"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@@ -404,7 +447,7 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -445,14 +488,18 @@ msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Required Software"
msgstr "Software requirido"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Esta grÃfica mostra as acciÃns permitidas nos sistemas de ficheiros."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:62
+#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -463,23 +510,23 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:81
msgid "Available"
msgstr "DispoÃÃbel"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:92
+#: ../src/DialogFeatures.cc:93
msgid "Not Available"
msgstr "Non dispoÃÃbel"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
msgid "Legend"
msgstr "Lenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:113
+#: ../src/DialogFeatures.cc:114
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "CompilaciÃn de acciÃns posÃbeis"
@@ -620,23 +667,42 @@ msgstr "borrar a entrada %1"
msgid "update %1 entry"
msgstr "actualizar %1 entrada"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:38
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#: ../src/FileSystem.cc:39
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:124
+msgid "Created directory %1"
+msgstr "Cartafol %1 creado"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:151
+msgid "Removed directory %1"
+msgstr "Cartafol %1 quitado"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
-#: ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
+#: ../src/GParted_Core.cc:194
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analizando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:217
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:240
+#: ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorando o dispositivo %1 cun tamaÃo de sector lÃxico de %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:231
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -645,7 +711,7 @@ msgstr ""
"dispositivos con tamaÃos de sectores maiores de 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:281
+#: ../src/GParted_Core.cc:270
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando as particiÃns %1"
@@ -653,77 +719,73 @@ msgstr "Buscando as particiÃns %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:328
+#: ../src/GParted_Core.cc:317
msgid "unrecognized"
msgstr "non recoÃecido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:555
+#: ../src/GParted_Core.cc:544
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Unha particiÃn non pode ter unha lonxitude de %1 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:564
+#: ../src/GParted_Core.cc:553
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Unha particiÃn que teÃa mÃis sectores usados (%1) que a sÃa lonxitude (%2) "
"non à correcta"
-#: ../src/GParted_Core.cc:629
+#: ../src/GParted_Core.cc:621
msgid "libparted messages"
msgstr "mensaxes de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1054
+#: ../src/GParted_Core.cc:1058
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "A configuraciÃn de claves unificadas de Linux non està aÃnda admitida."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1171
-msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-msgstr "A xestiÃn de volumes lÃxicos non està aÃnda admitida."
-
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1200
+#: ../src/GParted_Core.cc:1208
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Non foi posÃbel averigÃar o sistema de ficheiros! As razÃns posÃbeis diso "
"son:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1202
+#: ../src/GParted_Core.cc:1210
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros està danado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1204
+#: ../src/GParted_Core.cc:1212
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros à descoÃecido para GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1206
+#: ../src/GParted_Core.cc:1214
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoÃÃbel (sen formato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1209
+#: ../src/GParted_Core.cc:1217
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Non foi posÃbel atopar a entrada do dispositivo %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350
+#: ../src/GParted_Core.cc:1376
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Non à posÃbel encontrar o punto de montaxe"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1414
+#: ../src/GParted_Core.cc:1445
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexÃbeis!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1416
+#: ../src/GParted_Core.cc:1447
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Porque algunhas operaciÃns poden non estar dispoÃÃbeis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1420
+#: ../src/GParted_Core.cc:1451
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser que falte algÃn paquete de software"
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1423
+#: ../src/GParted_Core.cc:1454
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -731,123 +793,131 @@ msgstr ""
"A seguinte lista de paquetes de software à requirida para a compatibilidade "
"do sistema de ficheiros %1: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1527
msgid "create empty partition"
msgstr "crear unha particiÃn baleira"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804
+#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/GParted_Core.cc:2886
msgid "start: %1"
msgstr "comezo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1599 ../src/GParted_Core.cc:2887
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600 ../src/GParted_Core.cc:2888
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636 ../src/linux_swap.cc:124
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1640
+#: ../src/GParted_Core.cc:1673
msgid "delete partition"
msgstr "borrar a particiÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1682
+#: ../src/GParted_Core.cc:1715
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Eliminar a etiqueta de particiÃn en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1687
+#: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Estabelecer a etiqueta de particiÃn a \"%1\" en %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Estabelecer a mitade do UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1758
+msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
+
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1842
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1872
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfacer o Ãltimo cambio à tÃboa de particiÃns"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+#: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de ficheiros à esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1837
+#: ../src/GParted_Core.cc:1910
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de ficheiros à dereita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1840
+#: ../src/GParted_Core.cc:1913
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1842
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"a particiÃn nova e a antiga teÃen a mesma posiciÃn. Omitindo esta operaciÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1861
+#: ../src/GParted_Core.cc:1934
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movemento real"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1911
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:2025
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2017
+#: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover a particiÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2095
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover a particiÃn à dereita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2023
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover a particiÃn à esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2026
+#: ../src/GParted_Core.cc:2101
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar a particiÃn desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+#: ../src/GParted_Core.cc:2104
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir a particiÃn desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2032
+#: ../src/GParted_Core.cc:2107
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a particiÃn à dereita e agranda nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2035
+#: ../src/GParted_Core.cc:2110
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "move a particiÃn à dereita e reduce nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2038
+#: ../src/GParted_Core.cc:2113
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a particiÃn à esquerda e agranda nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2041
+#: ../src/GParted_Core.cc:2116
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "move a particiÃn à esquerda e reduce nela desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2056
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -855,231 +925,302 @@ msgstr ""
"a particiÃn nova e a antiga teÃen o mesmo tamaÃo e a mesma posiciÃn. "
"Omitindo esta operaciÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2141
msgid "old start: %1"
msgstr "comezo antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2067
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2143
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃo antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884
+#: ../src/GParted_Core.cc:2205 ../src/GParted_Core.cc:2966
msgid "new start: %1"
msgstr "comezo novo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "new end: %1"
msgstr "fin novo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:2207 ../src/GParted_Core.cc:2968
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃo novo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2170
+#: ../src/GParted_Core.cc:2245
msgid "shrink file system"
msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2252
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2180
+#: ../src/GParted_Core.cc:2255
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"a particiÃn nova e a antiga teÃen o mesmo tamaÃo e a mesma posiciÃn. "
"Omitindo esta operaciÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2217
+#: ../src/GParted_Core.cc:2292
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a particiÃn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2222
+#: ../src/GParted_Core.cc:2297
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "o aumento non à posÃbel neste sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2241
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino à mÃis cativo que a particiÃn fonte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2258
+#: ../src/GParted_Core.cc:2335
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2304
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar un test sà de lectura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando o algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2362
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid "read %1"
msgstr "ler %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2364
+#: ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2368
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450
msgid "finding optimal block size"
msgstr "buscando o tamaÃo de bloque Ãptimo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2408
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2426
+#: ../src/GParted_Core.cc:2508
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "o tamaÃo de bloque Ãptimo à %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2526
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2446
+#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfacer a Ãltima transacciÃn"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2570
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posÃbel) "
"corrixilos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2496
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "a comprobaciÃn non està dispoÃÃbel para este sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2524
+#: ../src/GParted_Core.cc:2606
msgid "set partition type on %1"
msgstr "estabelecer a etiqueta de particiÃn en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2554
+#: ../src/GParted_Core.cc:2636
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de particiÃns novo: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710
+#: ../src/GParted_Core.cc:2675 ../src/GParted_Core.cc:2792
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lido"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712
+#: ../src/GParted_Core.cc:2677 ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2616
+#: ../src/GParted_Core.cc:2698
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "ler %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2621
+#: ../src/GParted_Core.cc:2703
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2771
+#: ../src/GParted_Core.cc:2853
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2911
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular o tamaÃo novo e a posiciÃn de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2915
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2834
+#: ../src/GParted_Core.cc:2916
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2917
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaÃo solicitado: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2981
+#: ../src/GParted_Core.cc:3051
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizaciÃn do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3017
+#: ../src/GParted_Core.cc:3087
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3023
+#: ../src/GParted_Core.cc:3093
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posiciÃn 0x1c en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:3100
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3040
+#: ../src/GParted_Core.cc:3110
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Non foi posÃbel definir o nÃmero de sectores ocultos de %1 no rexistro de "
"inicializaciÃn NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3042
+#: ../src/GParted_Core.cc:3112
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
+#: ../src/GParted_Core.cc:3227
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Advertencia de libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3231
+msgid "Libparted Information"
+msgstr "InformaciÃn do libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3235
+msgid "Libparted Error"
+msgstr "Erro de libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3237
+msgid "Libparted Bug Found!"
+msgstr "Atopouse un erro en libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3240
+msgid "Fix"
+msgstr "Corrixir"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+msgid "Yes"
+msgstr "SiÌ"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3244
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3246
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3248
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3250
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3252
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Desfacer a Ãltima operaciÃn"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpar a lista de operaciÃns"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas as operaciÃns"
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr "Faltan un ou mÃis volÃmenes fÃsicos pertenecentes ao grupo de volumes."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "Produciuse un error ao leer a configuraciÃn de LVM2."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr "PÃdese ter perdido todos ou parte dos detalles, ou ser incorrectos."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr "Non debe modificar ningÃn PV de particiÃns LVM2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr ""
+"Estabelecer a mitade do UUID novo aleatorio no sistema de ficheiros %1 en %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
+msgstr "Estabelecer un UUID aleatorio novo no sistema de ficheiros %1 en %2"
+
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
msgstr "copiar de %1"
@@ -1198,7 +1339,7 @@ msgstr "Marcas"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:125
+#: ../src/Utils.cc:129
msgid "unallocated"
msgstr "sen asignar"
@@ -1207,7 +1348,7 @@ msgstr "sen asignar"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:132
+#: ../src/Utils.cc:136
msgid "unknown"
msgstr "descoÃecido"
@@ -1215,35 +1356,35 @@ msgstr "descoÃecido"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:142
msgid "unformatted"
msgstr "sen formato"
-#: ../src/Utils.cc:155
+#: ../src/Utils.cc:161
msgid "used"
msgstr "usado"
-#: ../src/Utils.cc:156
+#: ../src/Utils.cc:162
msgid "unused"
msgstr "sen usar"
-#: ../src/Utils.cc:196
+#: ../src/Utils.cc:259
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:201
+#: ../src/Utils.cc:264
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:269
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:274
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:216
+#: ../src/Utils.cc:279
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1255,14 +1396,14 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:374
+#: ../src/Utils.cc:438
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted. PÃdese eliminar.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:450
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Produciuse un fallo na operaciÃn de etiquetado: Non foi posÃbel escribir no "
@@ -1271,266 +1412,254 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:398
+#: ../src/Utils.cc:462
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Produciuse un fallo na operaciÃn de etiquetado: Non foi posÃbel crear no "
"ficheiro temporal %1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:139
+#: ../src/Win_GParted.cc:141
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "A_ctualizar dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:147
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:150
+#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Device _Information"
msgstr "_InformaciÃn do dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_OperaciÃns pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_File System Support"
msgstr "Asistencia do sistema de _ficheiros"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Crear a tÃboa de particiÃns"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:190
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Tentar _rescatar os datos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "_Partition"
msgstr "_ParticiÃn"
-#: ../src/Win_GParted.cc:200
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear unha particiÃn nova no espazo seleccionado non asignado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Eliminar a particiÃn seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:254
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover a particiÃn seleccionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:263
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar a particiÃn seleccionada ao portapapeis"
-#: ../src/Win_GParted.cc:266
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar a particiÃn desde o portapapeis"
-#: ../src/Win_GParted.cc:278
+#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfacer a Ãltima operaciÃn"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplicar todas as operaciÃns"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:311
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:324
+#: ../src/Win_GParted.cc:327
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Win_GParted.cc:348
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar como"
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmontar"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:363
+#: ../src/Win_GParted.cc:367
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar en"
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Xestionar as marcas"
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:379
msgid "C_heck"
msgstr "Com_probar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:442
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
+msgid "New UU_ID"
+msgstr "UU_ID novo"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:451
msgid "Device Information"
msgstr "InformaciÃn do dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:450
+#: ../src/Win_GParted.cc:459
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Win_GParted.cc:496
msgid "Partition table:"
msgstr "TÃboa de particiÃns:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeceiras:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectores/pistas:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
msgid "Sector size:"
msgstr "TamaÃo de sector:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:711
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Non foi posÃbel engadir esta operaciÃn à lista."
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:826
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operaciÃn pendente"
msgstr[1] "%1 operaciÃns pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:790
+#: ../src/Win_GParted.cc:880
msgid "Quit GParted?"
msgstr "SaÃr de GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050
+#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operaciÃn està actualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operaciÃns estÃn actualmente pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:822
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmontar"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:847
-msgid "_Swapoff"
-msgstr "_Sen memoria de intercambio"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:853
-msgid "_Swapon"
-msgstr "_Con memoria de intercambio"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1047
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1093
+#: ../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analizando todos os dispositivosâ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1138
+#: ../src/Win_GParted.cc:1238
msgid "No devices detected"
msgstr "Non se detectou ningÃn dispositivo"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1219
+#: ../src/Win_GParted.cc:1319
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Non se atopou ningunha tÃboa de particiÃns no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1224
+#: ../src/Win_GParted.cc:1324
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"A tÃboa de particiÃns à necesaria antes de que se poidan engadir particiÃns."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1226
+#: ../src/Win_GParted.cc:1326
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para crear unha nova tÃboa de particiÃns escoller o Ãtem do menÃ:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1229
+#: ../src/Win_GParted.cc:1329
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Crear a tÃboa de particiÃns."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1265
+#: ../src/Win_GParted.cc:1365
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Non à posÃbel abrir o ficheiro do Manual de axuda de GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1281
+#: ../src/Win_GParted.cc:1381
msgid "Documentation is not available."
msgstr "A documentaciÃn non està dispoÃÃbel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1286
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta versiÃn do gparted vÃn sen documentaciÃn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1288
+#: ../src/Win_GParted.cc:1388
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "A documentaciÃn està dispoÃÃbel no proxecto do sitio web."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1309
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiÃns de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1325
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"AntÃn MÃixome <certima certima net>, 2010;\n"
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2001;"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1367
+#: ../src/Win_GParted.cc:1467
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Non à posÃbel crear mÃis de %1 particiÃn primaria"
msgstr[1] "Non à posÃbel crear mÃis de %1 particiÃns primarias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1379
+#: ../src/Win_GParted.cc:1479
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1542,79 +1671,79 @@ msgstr ""
"estendida à tamÃn unha particiÃn primaria quizais sexa necesario eliminar "
"unha particiÃn primaria primeiro."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1460
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
"Mover unha particiÃn pode causar que o seu sistema operativo falle ao "
"arrincar."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Puxo en cola unha operaciÃn para mover o sector de inicio da particiÃn %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Pode aprender como reparar a configuraciÃn de arrinque nas FAQ de GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1653
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Pegou dentro dunha particiÃn existente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1551
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operaciÃn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1605
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Non à posÃbel eliminar %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1612
+#: ../src/Win_GParted.cc:1721
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Desmonte todas as particiÃns lÃxicas que teÃan un nÃmero maior de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1623
+#: ../src/Win_GParted.cc:1732
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Està seguro de que quere eliminar %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1630
+#: ../src/Win_GParted.cc:1739
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Despois de borrar esta particiÃn, non estarà dispoÃÃbel para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1633
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1703
+#: ../src/Win_GParted.cc:1818
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Non à posÃbel formatar este sistema de ficheiros en %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1830
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha particiÃn de %2 como mÃnimo."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1723
+#: ../src/Win_GParted.cc:1838
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Unha particiÃn cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaÃo mÃximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1809
+#: ../src/Win_GParted.cc:1932
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Non foi posÃbel desmontar a particiÃn nos seguintes puntos de montaxe:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1811
+#: ../src/Win_GParted.cc:1934
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1622,13 +1751,13 @@ msgstr ""
"Probabelmente outras particiÃns estÃn tamÃn montadas neses puntos de "
"montaxe. RecomÃndaselle que as desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952
+#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Actualmente està pendente %1 operaciÃn para a particiÃn %2."
msgstr[1] "Actualmente estÃn pendentes %1 operaciÃns para a particiÃn %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+#: ../src/Win_GParted.cc:2005
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1636,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel realizar a acciÃn de activar o intercambio se existe unha "
"operaciÃn pendente para a particiÃn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1884
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1644,31 +1773,31 @@ msgstr ""
"Use o menà Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes "
"de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1902
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1902
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Non foi posÃbel desactivar a memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Non foi posÃbel activar a memoria de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:2048
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1930
+#: ../src/Win_GParted.cc:2053
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Non à posÃbel desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1966
+#: ../src/Win_GParted.cc:2089
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1676,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel realizar a acciÃn de montar se existe unha operaciÃn pendente "
"para a particiÃn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1968
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1684,29 +1813,29 @@ msgstr ""
"Use o menà Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes "
"de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1986
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1993
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Non foi posÃbel montar %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2142
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "Actualmente hai %1 operaciÃn pendente no dispositivo %2."
msgstr[1] "Actualmente hai %1 operaciÃns pendentes no dispositivo %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2034
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Non à posÃbel crear a nova tÃboa de particiÃns cando existen particiÃns "
"activas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1714,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"As particiÃns activas son aquelas que estÃn en uso, tales como os sistemas "
"de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1723,13 +1852,13 @@ msgstr ""
"intercambio, para desactivar todas as particiÃns en este dispositivo antes "
"de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"A nova tÃboa de particiÃns non pode ser creada cando hai tarefas pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2065
+#: ../src/Win_GParted.cc:2188
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1737,30 +1866,30 @@ msgstr ""
"Utilice o menà Editar para limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes de "
"crear unha nova tÃboa de particiÃns."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2203
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova tÃboa de particiÃns."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2100
+#: ../src/Win_GParted.cc:2223
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Non foi posÃbel atopar a orde ÂgpartÂ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Esta caracterÃstica usa ÂgpartÂ. Instale Âgpart e tÃnteo de novo."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2232
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Ã necesario un anÃlise completo do disco para encontrar sistemas de "
"ficheiros."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2111
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A anÃlise pode durar moito tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1768,26 +1897,26 @@ msgstr ""
"Despois da anÃlise pode montar calquera sistema de ficheiros descuberto e "
"copiar a informaciÃn a outro soporte."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2115
+#: ../src/Win_GParted.cc:2238
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Desexa continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2119
+#: ../src/Win_GParted.cc:2242
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Buscar sistemas de ficherios en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2133
+#: ../src/Win_GParted.cc:2256
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Buscando sistemas de ficheiros en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Non foi posÃbel atopar sistemas de ficheiros en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1795,45 +1924,60 @@ msgstr ""
"A anÃlise de disco de Âgpart non atopou ningÃn sistema de ficheiros "
"recoÃecÃbel neste disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2318
+#: ../src/Win_GParted.cc:2526
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Està seguro de que quere aplicar as operaciÃns pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2324
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A ediciÃn de particiÃns poder ser causa potencial de PERDA de DATOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
+#: ../src/Win_GParted.cc:2534
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "RecomÃndase facer unha copia de seguridade antes de proceder."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicarlle as operaciÃn ao dispositivo"
-#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
-msgid "create temporary mount point (%1)"
-msgstr "crear un punto de montaxe temporal (%1)"
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+msgstr ""
+"Cambiar o UUID pode non validar a chave de activaciÃn do produto de Windows "
+"(WPA)"
-#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
-msgid "mount %1 on %2"
-msgstr "montar %1 en %2"
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"En sistemas de ficheiros FAT e NTFS, o nÃmero de serie do volume Ãsase como "
+"UUID. Cambiar este nÃmero de serie na particiÃn do sistema de Windows, "
+"normalmente C:, pode non validar a chave WPA. Unha chave WPA non vÃlida non "
+"lle permitirà iniciar sesiÃn atà que reactive Windows."
-#: ../src/jfs.cc:157
-msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-msgstr "volver a montar %1 en %2 coa marca 'redimensionar' activada"
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Cambiar o UUID nun dispositivo de almacenamento externo e en particiÃns que "
+"non son do sistema Ã, xeralmente, seguro, pero non se pode garantizar."
-#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
-msgid "unmount %1"
-msgstr "desmontar %1"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:28
+msgid "_Swapon"
+msgstr "_Con memoria de intercambio"
-#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
-msgid "remove temporary mount point (%1)"
-msgstr "eliminar punto de montaxe temporal (%1)"
+#: ../src/linux_swap.cc:29
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "_Sen memoria de intercambio"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:105
+#: ../src/linux_swap.cc:146
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -1841,18 +1985,18 @@ msgstr ""
"non contÃn datos"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:124
+#: ../src/linux_swap.cc:165
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Omitiuse a acciÃn de copiar a particiÃn porque o sistema de ficheiros %1 non "
"contÃn datos"
-#: ../src/main.cc:38
+#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "RequÃrense privilexios de root para executar GParted"
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -1860,25 +2004,50 @@ msgstr ""
"Xa que GParted à unha potente ferramenta capaz de destruÃr tÃboas de "
"particiÃns e gran cantidade de datos, sà o usuario root pode executala."
+#: ../src/ntfs.cc:34
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"Para evitar que non se valide a chave WPA, nun sistema NTFS sà se estabelece "
+"a mitade do UUID a un valor novo aleatorio."
+
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:125
+#: ../src/ntfs.cc:185
msgid "run simulation"
msgstr "executar unha simulaciÃn"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:132
+#: ../src/ntfs.cc:192
msgid "real resize"
msgstr "redimensionado real"
-#. grow the mounted file system..
-#: ../src/xfs.cc:168
-msgid "grow mounted file system"
-msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado"
+#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
+#~ msgstr "A xestiÃn de volumes lÃxicos non està aÃnda admitida."
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Desmontar"
+
+#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "crear un punto de montaxe temporal (%1)"
+
+#~ msgid "mount %1 on %2"
+#~ msgstr "montar %1 en %2"
+
+#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
+#~ msgstr "volver a montar %1 en %2 coa marca 'redimensionar' activada"
+
+#~ msgid "unmount %1"
+#~ msgstr "desmontar %1"
+
+#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "eliminar punto de montaxe temporal (%1)"
+
+#~ msgid "grow mounted file system"
+#~ msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado"
-#. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:284
-msgid "copy file system"
-msgstr "copiar o sistema de ficheiros"
+#~ msgid "copy file system"
+#~ msgstr "copiar o sistema de ficheiros"
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "BTRFS non està aÃnda admitida."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]