[gparted] Updated Galician translations



commit 2f7fe571fd0e4ef80721d6a000c756bc49281ffc
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Feb 13 02:16:57 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  833 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 501 insertions(+), 332 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7d5bd86..7849469 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 13:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 13:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-13 02:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 02:16+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -25,24 +25,32 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particiÃns"
-
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
-#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
-#: ../src/Win_GParted.cc:1306
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215
+#: ../src/Win_GParted.cc:1406
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Editor de particiÃns"
+
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
 msgstr "Editor de particiÃns GParted"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Partition Editor"
-msgstr "Editor de particiÃns"
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Crear, reorganizar e eliminar particiÃns"
+
+#: ../include/Utils.h:51
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(O UUDI novo xerarase aleatoriamente)"
+
+#: ../include/Utils.h:52
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(A metade do UUID novo xerarase aleatoriamente)"
 
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
@@ -84,7 +92,7 @@ msgstr "Nada"
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/Mover"
 
@@ -123,45 +131,45 @@ msgid "Paste %1"
 msgstr "Pegar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
 msgid "Information about %1"
 msgstr "InformaciÃn sobre %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
 msgid "Warning:"
 msgstr "Advertencia:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de ficheiros:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
 msgid "Size:"
 msgstr "TamaÃo:"
 
 #. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
 msgid "Used:"
 msgstr "Usado:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
 msgid "Unused:"
 msgstr "Non usado:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
 msgid "Flags:"
 msgstr "Marcas:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -169,7 +177,7 @@ msgstr "Status:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupado (cando menos, unha particiÃn lÃxica està montada)"
 
@@ -177,12 +185,20 @@ msgstr "Ocupado (cando menos, unha particiÃn lÃxica està montada)"
 #. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
+#. * volume group is active and being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+msgid "%1 active"
+msgstr "%1 activo"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montado en %1"
 
@@ -190,7 +206,7 @@ msgstr "Montado en %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Non ocupado (Non hai particiÃns lÃxicas montadas)"
 
@@ -198,39 +214,66 @@ msgstr "Non ocupado (Non hai particiÃns lÃxicas montadas)"
 #. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
 #. *  in use by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Not active"
 msgstr "Non activa"
 
+#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
+#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
+msgstr "Non activa (non à parte dun grupo de volumes)"
+
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+msgid "%1 not active and exported"
+msgstr "%1 non activo e exportado"
+
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+msgid "%1 not active"
+msgstr "%1 non activo"
+
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Sen montar"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primeiro sector:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ãltimo sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Total de sectores:"
 
@@ -245,25 +288,25 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Crear unha particiÃn nova"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
 msgid "Create as:"
 msgstr "Crear como:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "ParticiÃn primaria"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "ParticiÃn lÃxica"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "ParticiÃn estendida"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nova particiÃn #%1"
 
@@ -298,71 +341,71 @@ msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 de %2 operaciÃns completadas"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Gardar os detalles"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "OperaciÃn cancelada"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Todas as operaciÃns se completaron correctamente"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 advertencia"
 msgstr[1] "%1 advertencias"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Produciuse un erro ao aplicar as operaciÃns"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Para mÃis informaciÃn, vexa os detalles."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "IMPORTANTE"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Se quere asistencia, necesita proporcionar os detalles gardados!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Vexa %1 para mÃis informaciÃn."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Està seguro de que quere cancelar a operaciÃn actual?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Cancelar unha operaciÃn pode causar un GRAVE dano no sistema de ficheiros."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Continuar a operaciÃn"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Anular a operaciÃn"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
 msgid "Save Details"
 msgstr "Gardar os detalles"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Detalles de GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -370,7 +413,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "EXECUTANTO"
 
@@ -378,7 +421,7 @@ msgstr "EXECUTANTO"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "CORRECTO"
 
@@ -386,7 +429,7 @@ msgstr "CORRECTO"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERRO"
 
@@ -395,7 +438,7 @@ msgstr "ERRO"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -404,7 +447,7 @@ msgstr "INFO"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
@@ -445,14 +488,18 @@ msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:43
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
 msgid "Required Software"
 msgstr "Software requirido"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Esta grÃfica mostra as acciÃns permitidas nos sistemas de ficheiros."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:62
+#: ../src/DialogFeatures.cc:63
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -463,23 +510,23 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS:  Available
 #. * means that this action is valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:81
 msgid "Available"
 msgstr "DispoÃÃbel"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:92
+#: ../src/DialogFeatures.cc:93
 msgid "Not Available"
 msgstr "Non dispoÃÃbel"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
 msgid "Legend"
 msgstr "Lenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:113
+#: ../src/DialogFeatures.cc:114
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "CompilaciÃn de acciÃns posÃbeis"
 
@@ -620,23 +667,42 @@ msgstr "borrar a entrada %1"
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "actualizar %1 entrada"
 
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:38
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#: ../src/FileSystem.cc:39
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:124
+msgid "Created directory %1"
+msgstr "Cartafol %1 creado"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:151
+msgid "Removed directory %1"
+msgstr "Cartafol %1 quitado"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
-#: ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
+#: ../src/GParted_Core.cc:194
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Analizando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:217
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Confirmando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:240
+#: ../src/GParted_Core.cc:229
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ignorando o dispositivo %1 cun tamaÃo de sector lÃxico de %2 bytes."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:231
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -645,7 +711,7 @@ msgstr ""
 "dispositivos con tamaÃos de sectores maiores de 512 bytes."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:281
+#: ../src/GParted_Core.cc:270
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Buscando as particiÃns %1"
 
@@ -653,77 +719,73 @@ msgstr "Buscando as particiÃns %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:328
+#: ../src/GParted_Core.cc:317
 msgid "unrecognized"
 msgstr "non recoÃecido"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:555
+#: ../src/GParted_Core.cc:544
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Unha particiÃn non pode ter unha lonxitude de %1 sectores"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:564
+#: ../src/GParted_Core.cc:553
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Unha particiÃn que teÃa mÃis sectores usados (%1) que a sÃa lonxitude (%2) "
 "non à correcta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:629
+#: ../src/GParted_Core.cc:621
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensaxes de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1054
+#: ../src/GParted_Core.cc:1058
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "A configuraciÃn de claves unificadas de Linux non està aÃnda admitida."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1171
-msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-msgstr "A xestiÃn de volumes lÃxicos non està aÃnda admitida."
-
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1200
+#: ../src/GParted_Core.cc:1208
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel averigÃar o sistema de ficheiros! As razÃns posÃbeis diso "
 "son:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1202
+#: ../src/GParted_Core.cc:1210
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "O sistema de ficheiros està danado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1204
+#: ../src/GParted_Core.cc:1212
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "O sistema de ficheiros à descoÃecido para GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1206
+#: ../src/GParted_Core.cc:1214
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoÃÃbel (sen formato)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1209
+#: ../src/GParted_Core.cc:1217
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar a entrada do dispositivo %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350
+#: ../src/GParted_Core.cc:1376
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Non à posÃbel encontrar o punto de montaxe"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1414
+#: ../src/GParted_Core.cc:1445
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexÃbeis!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1416
+#: ../src/GParted_Core.cc:1447
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Porque algunhas operaciÃns poden non estar dispoÃÃbeis."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1420
+#: ../src/GParted_Core.cc:1451
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "A causa pode ser que falte algÃn paquete de software"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1423
+#: ../src/GParted_Core.cc:1454
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -731,123 +793,131 @@ msgstr ""
 "A seguinte lista de paquetes de software à requirida para a compatibilidade "
 "do sistema de ficheiros %1:  %2."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1527
 msgid "create empty partition"
 msgstr "crear unha particiÃn baleira"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2885
 msgid "path: %1"
 msgstr "ruta: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804
+#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/GParted_Core.cc:2886
 msgid "start: %1"
 msgstr "comezo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1599 ../src/GParted_Core.cc:2887
 msgid "end: %1"
 msgstr "fin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600 ../src/GParted_Core.cc:2888
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636 ../src/linux_swap.cc:124
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1640
+#: ../src/GParted_Core.cc:1673
 msgid "delete partition"
 msgstr "borrar a particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1682
+#: ../src/GParted_Core.cc:1715
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Eliminar a etiqueta de particiÃn en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1687
+#: ../src/GParted_Core.cc:1720
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Estabelecer a etiqueta de particiÃn a \"%1\" en %2"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Estabelecer a mitade do UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1758
+msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
+
 #. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
 #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1842
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1872
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "desfacer o Ãltimo cambio à tÃboa de particiÃns"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+#: ../src/GParted_Core.cc:1908
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover o sistema de ficheiros à esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1837
+#: ../src/GParted_Core.cc:1910
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover o sistema de ficheiros à dereita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1840
+#: ../src/GParted_Core.cc:1913
 msgid "move file system"
 msgstr "mover o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1842
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
 "a particiÃn nova e a antiga teÃen a mesma posiciÃn.  Omitindo esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1861
+#: ../src/GParted_Core.cc:1934
 msgid "perform real move"
 msgstr "realizar movemento real"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1911
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
 msgid "using libparted"
 msgstr "usando libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:2025
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2017
+#: ../src/GParted_Core.cc:2092
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover a particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2095
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover a particiÃn à dereita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2023
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover a particiÃn à esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2026
+#: ../src/GParted_Core.cc:2101
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "ampliar a particiÃn desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+#: ../src/GParted_Core.cc:2104
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "reducir a particiÃn desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2032
+#: ../src/GParted_Core.cc:2107
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "move a particiÃn à dereita e agranda nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2035
+#: ../src/GParted_Core.cc:2110
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "move a particiÃn à dereita e reduce nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2038
+#: ../src/GParted_Core.cc:2113
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "move a particiÃn à esquerda e agranda nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2041
+#: ../src/GParted_Core.cc:2116
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "move a particiÃn à esquerda e reduce nela desde %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2056
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -855,231 +925,302 @@ msgstr ""
 "a particiÃn nova e a antiga teÃen o mesmo tamaÃo e a mesma posiciÃn.  "
 "Omitindo esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2141
 msgid "old start: %1"
 msgstr "comezo antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2067
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
 msgid "old end: %1"
 msgstr "fin antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2143
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo antigo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884
+#: ../src/GParted_Core.cc:2205 ../src/GParted_Core.cc:2966
 msgid "new start: %1"
 msgstr "comezo novo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/GParted_Core.cc:2967
 msgid "new end: %1"
 msgstr "fin novo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:2207 ../src/GParted_Core.cc:2968
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo novo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2170
+#: ../src/GParted_Core.cc:2245
 msgid "shrink file system"
 msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
 msgid "grow file system"
 msgstr "aumentar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2252
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2180
+#: ../src/GParted_Core.cc:2255
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "a particiÃn nova e a antiga teÃen o mesmo tamaÃo e a mesma posiciÃn.  "
 "Omitindo esta operaciÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2217
+#: ../src/GParted_Core.cc:2292
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a particiÃn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2222
+#: ../src/GParted_Core.cc:2297
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "o aumento non à posÃbel neste sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2241
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "o destino à mÃis cativo que a particiÃn fonte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2258
+#: ../src/GParted_Core.cc:2335
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2304
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "realizar un test sà de lectura"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "usando o algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2362
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
 msgid "read %1"
 msgstr "ler %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2364
+#: ../src/GParted_Core.cc:2446
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2368
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "buscando o tamaÃo de bloque Ãptimo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2408
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2426
+#: ../src/GParted_Core.cc:2508
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "o tamaÃo de bloque Ãptimo à %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2526
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) lidos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2446
+#: ../src/GParted_Core.cc:2528
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "desfacer a Ãltima transacciÃn"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2570
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posÃbel) "
 "corrixilos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2496
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "a comprobaciÃn non està dispoÃÃbel para este sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2524
+#: ../src/GParted_Core.cc:2606
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "estabelecer a etiqueta de particiÃn en %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2554
+#: ../src/GParted_Core.cc:2636
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "tipo de particiÃns novo: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665
 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710
+#: ../src/GParted_Core.cc:2675 ../src/GParted_Core.cc:2792
 msgid "%1 of %2 read"
 msgstr "%1 de %2 lido"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712
+#: ../src/GParted_Core.cc:2677 ../src/GParted_Core.cc:2794
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 de %2 copiado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2616
+#: ../src/GParted_Core.cc:2698
 msgid "read %1 using a block size of %2"
 msgstr "ler %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2621
+#: ../src/GParted_Core.cc:2703
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copiar %1 usando un tamaÃo de bloque de %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2771
+#: ../src/GParted_Core.cc:2853
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2911
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular o tamaÃo novo e a posiciÃn de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2915
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "inicio solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2834
+#: ../src/GParted_Core.cc:2916
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fin solicitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2917
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamaÃo solicitado: %1 (%2)"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2981
+#: ../src/GParted_Core.cc:3051
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "actualizaciÃn do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3017
+#: ../src/GParted_Core.cc:3087
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3023
+#: ../src/GParted_Core.cc:3093
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posiciÃn 0x1c en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:3100
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3040
+#: ../src/GParted_Core.cc:3110
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel definir o nÃmero de sectores ocultos de %1 no rexistro de "
 "inicializaciÃn NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3042
+#: ../src/GParted_Core.cc:3112
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
+#: ../src/GParted_Core.cc:3227
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Advertencia de libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3231
+msgid "Libparted Information"
+msgstr "InformaciÃn do libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3235
+msgid "Libparted Error"
+msgstr "Erro de libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3237
+msgid "Libparted Bug Found!"
+msgstr "Atopouse un erro en libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3240
+msgid "Fix"
+msgstr "Corrixir"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+msgid "Yes"
+msgstr "SiÌ"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3244
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3246
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3248
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3250
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3252
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Desfacer a Ãltima operaciÃn"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Limpar a lista de operaciÃns"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplicar todas as operaciÃns"
 
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr "Faltan un ou mÃis volÃmenes fÃsicos pertenecentes ao grupo de volumes."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "Produciuse un error ao leer a configuraciÃn de LVM2."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr "PÃdese ter perdido todos ou parte dos detalles, ou ser incorrectos."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr "Non debe modificar ningÃn PV de particiÃns LVM2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr ""
+"Estabelecer a mitade do UUID novo aleatorio no sistema de ficheiros %1 en %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
+msgstr "Estabelecer un UUID aleatorio novo no sistema de ficheiros %1 en %2"
+
 #: ../src/OperationCopy.cc:37
 msgid "copy of %1"
 msgstr "copiar de %1"
@@ -1198,7 +1339,7 @@ msgstr "Marcas"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:125
+#: ../src/Utils.cc:129
 msgid "unallocated"
 msgstr "sen asignar"
 
@@ -1207,7 +1348,7 @@ msgstr "sen asignar"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:132
+#: ../src/Utils.cc:136
 msgid "unknown"
 msgstr "descoÃecido"
 
@@ -1215,35 +1356,35 @@ msgstr "descoÃecido"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:142
 msgid "unformatted"
 msgstr "sen formato"
 
-#: ../src/Utils.cc:155
+#: ../src/Utils.cc:161
 msgid "used"
 msgstr "usado"
 
-#: ../src/Utils.cc:156
+#: ../src/Utils.cc:162
 msgid "unused"
 msgstr "sen usar"
 
-#: ../src/Utils.cc:196
+#: ../src/Utils.cc:259
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:201
+#: ../src/Utils.cc:264
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:269
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:274
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:216
+#: ../src/Utils.cc:279
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1255,14 +1396,14 @@ msgstr "%1 TiB"
 #. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
 #. * see this file.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:374
+#: ../src/Utils.cc:438
 msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
 msgstr "# Ficheiro temporal creado por GParted.  PÃdese eliminar.\n"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:450
 msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo na operaciÃn de etiquetado:  Non foi posÃbel escribir no "
@@ -1271,266 +1412,254 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:398
+#: ../src/Utils.cc:462
 msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo na operaciÃn de etiquetado:  Non foi posÃbel crear no "
 "ficheiro temporal %1.\n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:139
+#: ../src/Win_GParted.cc:141
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "A_ctualizar dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:147
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:150
+#: ../src/Win_GParted.cc:152
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_InformaciÃn do dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_OperaciÃns pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Asistencia do sistema de _ficheiros"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Crear a tÃboa de particiÃns"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:190
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Tentar _rescatar os datos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
 msgid "_Partition"
 msgstr "_ParticiÃn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:200
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:222
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Crear unha particiÃn nova no espazo seleccionado non asignado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Eliminar a particiÃn seleccionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:254
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensionar/mover a particiÃn seleccionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:263
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copiar a particiÃn seleccionada ao portapapeis"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:266
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Pegar a particiÃn desde o portapapeis"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:278
+#: ../src/Win_GParted.cc:280
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Desfacer a Ãltima operaciÃn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplicar todas as operaciÃns"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:311
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:324
+#: ../src/Win_GParted.cc:327
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:348
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatar como"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmontar"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:363
+#: ../src/Win_GParted.cc:367
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montar en"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Xestionar as marcas"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:379
 msgid "C_heck"
 msgstr "Com_probar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:442
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
+msgid "New UU_ID"
+msgstr "UU_ID novo"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:451
 msgid "Device Information"
 msgstr "InformaciÃn do dispositivo"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:450
+#: ../src/Win_GParted.cc:459
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Win_GParted.cc:496
 msgid "Partition table:"
 msgstr "TÃboa de particiÃns:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
 msgid "Heads:"
 msgstr "Cabeceiras:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sectores/pistas:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindros:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
 msgid "Sector size:"
 msgstr "TamaÃo de sector:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:711
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
 msgid "Could not add this operation to the list."
 msgstr "Non foi posÃbel engadir esta operaciÃn à lista."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:826
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operaciÃn pendente"
 msgstr[1] "%1 operaciÃns pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:790
+#: ../src/Win_GParted.cc:880
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "SaÃr de GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050
+#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 operaciÃn està actualmente pendente."
 msgstr[1] "%1 operaciÃns estÃn actualmente pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:822
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmontar"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:847
-msgid "_Swapoff"
-msgstr "_Sen memoria de intercambio"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:853
-msgid "_Swapon"
-msgstr "_Con memoria de intercambio"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1047
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1093
+#: ../src/Win_GParted.cc:1193
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Analizando todos os dispositivosâ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1138
+#: ../src/Win_GParted.cc:1238
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Non se detectou ningÃn dispositivo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1219
+#: ../src/Win_GParted.cc:1319
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Non se atopou ningunha tÃboa de particiÃns no dispositivo %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1224
+#: ../src/Win_GParted.cc:1324
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "A tÃboa de particiÃns à necesaria antes de que se poidan engadir particiÃns."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1226
+#: ../src/Win_GParted.cc:1326
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Para crear unha nova tÃboa de particiÃns escoller o Ãtem do menÃ:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1229
+#: ../src/Win_GParted.cc:1329
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo --> Crear a tÃboa de particiÃns."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1265
+#: ../src/Win_GParted.cc:1365
 msgid "Unable to open GParted Manual help file."
 msgstr "Non à posÃbel abrir o ficheiro do Manual de axuda de GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1281
+#: ../src/Win_GParted.cc:1381
 msgid "Documentation is not available."
 msgstr "A documentaciÃn non està dispoÃÃbel."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1286
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Esta versiÃn do gparted vÃn sen documentaciÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1288
+#: ../src/Win_GParted.cc:1388
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "A documentaciÃn està dispoÃÃbel no proxecto do sitio web."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1309
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de particiÃns de GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1325
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "AntÃn MÃixome <certima certima net>, 2010;\n"
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2001;"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1367
+#: ../src/Win_GParted.cc:1467
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Non à posÃbel crear mÃis de %1 particiÃn primaria"
 msgstr[1] "Non à posÃbel crear mÃis de %1 particiÃns primarias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1379
+#: ../src/Win_GParted.cc:1479
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1542,79 +1671,79 @@ msgstr ""
 "estendida à tamÃn unha particiÃn primaria quizais sexa necesario eliminar "
 "unha particiÃn primaria primeiro."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1460
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
 msgstr ""
 "Mover unha particiÃn pode causar que o seu sistema operativo falle ao "
 "arrincar."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1570
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Puxo en cola unha operaciÃn para mover o sector de inicio da particiÃn %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:1575
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Pode aprender como reparar a configuraciÃn de arrinque nas FAQ de GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1653
 msgid "You have pasted into an existing partition."
 msgstr "Pegou dentro dunha particiÃn existente."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1551
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Os datos do %1 perderanse se aplica esta operaciÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1605
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Non à posÃbel eliminar %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1612
+#: ../src/Win_GParted.cc:1721
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Desmonte todas as particiÃns lÃxicas que teÃan un nÃmero maior de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1623
+#: ../src/Win_GParted.cc:1732
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Està seguro de que quere eliminar %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1630
+#: ../src/Win_GParted.cc:1739
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Despois de borrar esta particiÃn, non estarà dispoÃÃbel para copiar."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1633
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1703
+#: ../src/Win_GParted.cc:1818
 msgid "Cannot format this file system to %1."
 msgstr "Non à posÃbel formatar este sistema de ficheiros en %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1830
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un sistema de ficheiros %1 require unha particiÃn de %2 como mÃnimo."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1723
+#: ../src/Win_GParted.cc:1838
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Unha particiÃn cun sistema de ficheiros %1 ten un tamaÃo mÃximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1809
+#: ../src/Win_GParted.cc:1932
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Non foi posÃbel desmontar a particiÃn nos seguintes puntos de montaxe:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1811
+#: ../src/Win_GParted.cc:1934
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1622,13 +1751,13 @@ msgstr ""
 "Probabelmente outras particiÃns estÃn tamÃn montadas neses puntos de "
 "montaxe. RecomÃndaselle que as desmonte manualmente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952
+#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
 msgstr[0] "Actualmente està pendente %1 operaciÃn para a particiÃn %2."
 msgstr[1] "Actualmente estÃn pendentes %1 operaciÃns para a particiÃn %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+#: ../src/Win_GParted.cc:2005
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1636,7 +1765,7 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel realizar a acciÃn de activar o intercambio se existe unha "
 "operaciÃn pendente para a particiÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1884
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1644,31 +1773,31 @@ msgstr ""
 "Use o menà Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes "
 "de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1902
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Desactivado a memoria de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1902
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activando a memoria de intercambio en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Non foi posÃbel desactivar a memoria de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Non foi posÃbel activar a memoria de intercambio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:2048
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Desmontando %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1930
+#: ../src/Win_GParted.cc:2053
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Non à posÃbel desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1966
+#: ../src/Win_GParted.cc:2089
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1676,7 +1805,7 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel realizar a acciÃn de montar se existe unha operaciÃn pendente "
 "para a particiÃn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1968
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1684,29 +1813,29 @@ msgstr ""
 "Use o menà Editar para desfacer, limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes "
 "de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1986
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montando %1 en %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1993
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Non foi posÃbel montar %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2142
 msgid "%1 partition is currently active on device %2."
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
 msgstr[0] "Actualmente hai %1 operaciÃn pendente no dispositivo %2."
 msgstr[1] "Actualmente hai %1 operaciÃns pendentes no dispositivo %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2034
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Non à posÃbel crear a nova tÃboa de particiÃns cando existen particiÃns "
 "activas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1714,7 +1843,7 @@ msgstr ""
 "As particiÃns activas son aquelas que estÃn en uso, tales como os sistemas "
 "de ficheiros montados ou os espazos de intercambio activados."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1723,13 +1852,13 @@ msgstr ""
 "intercambio, para desactivar todas as particiÃns en este dispositivo antes "
 "de crear unha tÃboa de particiÃns nova."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "A nova tÃboa de particiÃns non pode ser creada cando hai tarefas pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2065
+#: ../src/Win_GParted.cc:2188
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1737,30 +1866,30 @@ msgstr ""
 "Utilice o menà Editar para limpar ou aplicar todas as operaciÃns antes de "
 "crear unha nova tÃboa de particiÃns."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2203
 msgid "Error while creating partition table."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a nova tÃboa de particiÃns."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2100
+#: ../src/Win_GParted.cc:2223
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar a orde ÂgpartÂ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Esta caracterÃstica usa ÂgpartÂ. Instale Âgpart e tÃnteo de novo."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2232
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Ã necesario un anÃlise completo do disco para encontrar sistemas de "
 "ficheiros."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2111
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "A anÃlise pode durar moito tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1768,26 +1897,26 @@ msgstr ""
 "Despois da anÃlise pode montar calquera sistema de ficheiros descuberto e "
 "copiar a informaciÃn a outro soporte."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2115
+#: ../src/Win_GParted.cc:2238
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Desexa continuar?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2119
+#: ../src/Win_GParted.cc:2242
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Buscar sistemas de ficherios en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2133
+#: ../src/Win_GParted.cc:2256
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Buscando sistemas de ficheiros en %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like	No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar sistemas de ficheiros en %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -1795,45 +1924,60 @@ msgstr ""
 "A anÃlise de disco de Âgpart non atopou ningÃn sistema de ficheiros "
 "recoÃecÃbel neste disco."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2318
+#: ../src/Win_GParted.cc:2526
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Està seguro de que quere aplicar as operaciÃns pendentes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2324
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "A ediciÃn de particiÃns poder ser causa potencial de PERDA de DATOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
+#: ../src/Win_GParted.cc:2534
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "RecomÃndase facer unha copia de seguridade antes de proceder."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicarlle as operaciÃn ao dispositivo"
 
-#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
-msgid "create temporary mount point (%1)"
-msgstr "crear un punto de montaxe temporal (%1)"
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+msgstr ""
+"Cambiar o UUID pode non validar a chave de activaciÃn do produto de Windows "
+"(WPA)"
 
-#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
-msgid "mount %1 on %2"
-msgstr "montar %1 en %2"
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"En sistemas de ficheiros FAT e NTFS, o nÃmero de serie do volume Ãsase como "
+"UUID. Cambiar este nÃmero de serie na particiÃn do sistema de Windows, "
+"normalmente C:, pode non validar a chave WPA. Unha chave WPA non vÃlida non "
+"lle permitirà iniciar sesiÃn atà que reactive Windows."
 
-#: ../src/jfs.cc:157
-msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-msgstr "volver a montar %1 en %2 coa marca 'redimensionar' activada"
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Cambiar o UUID nun dispositivo de almacenamento externo e en particiÃns que "
+"non son do sistema Ã, xeralmente, seguro, pero non se pode garantizar."
 
-#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
-msgid "unmount %1"
-msgstr "desmontar %1"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:28
+msgid "_Swapon"
+msgstr "_Con memoria de intercambio"
 
-#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
-msgid "remove temporary mount point (%1)"
-msgstr "eliminar punto de montaxe temporal (%1)"
+#: ../src/linux_swap.cc:29
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "_Sen memoria de intercambio"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:105
+#: ../src/linux_swap.cc:146
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -1841,18 +1985,18 @@ msgstr ""
 "non contÃn datos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:124
+#: ../src/linux_swap.cc:165
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
 "Omitiuse a acciÃn de copiar a particiÃn porque o sistema de ficheiros %1 non "
 "contÃn datos"
 
-#: ../src/main.cc:38
+#: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "RequÃrense privilexios de root para executar GParted"
 
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:47
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -1860,25 +2004,50 @@ msgstr ""
 "Xa que GParted à unha potente ferramenta capaz de destruÃr tÃboas de "
 "particiÃns e gran cantidade de datos, sà o usuario root pode executala."
 
+#: ../src/ntfs.cc:34
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"Para evitar que non se valide a chave WPA, nun sistema NTFS sà se estabelece "
+"a mitade do UUID a un valor novo aleatorio."
+
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:125
+#: ../src/ntfs.cc:185
 msgid "run simulation"
 msgstr "executar unha simulaciÃn"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:132
+#: ../src/ntfs.cc:192
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensionado real"
 
-#. grow the mounted file system..
-#: ../src/xfs.cc:168
-msgid "grow mounted file system"
-msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado"
+#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
+#~ msgstr "A xestiÃn de volumes lÃxicos non està aÃnda admitida."
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Desmontar"
+
+#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "crear un punto de montaxe temporal (%1)"
+
+#~ msgid "mount %1 on %2"
+#~ msgstr "montar %1 en %2"
+
+#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
+#~ msgstr "volver a montar %1 en %2 coa marca 'redimensionar' activada"
+
+#~ msgid "unmount %1"
+#~ msgstr "desmontar %1"
+
+#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "eliminar punto de montaxe temporal (%1)"
+
+#~ msgid "grow mounted file system"
+#~ msgstr "aumentar o sistema de ficheiros montado"
 
-#. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:284
-msgid "copy file system"
-msgstr "copiar o sistema de ficheiros"
+#~ msgid "copy file system"
+#~ msgstr "copiar o sistema de ficheiros"
 
 #~ msgid "BTRFS is not yet supported."
 #~ msgstr "BTRFS non està aÃnda admitida."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]