[gparted] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated German translation
- Date: Wed, 15 Feb 2012 21:31:13 +0000 (UTC)
commit 04debcff5539c359714166734b4191b94332c842
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Wed Feb 15 22:31:07 2012 +0100
Updated German translation
po/de.po | 652 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 369 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5786aac..15e11d6 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-09 22:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,24 +23,32 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und lÃschen"
-
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1209
-#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215
+#: ../src/Win_GParted.cc:1406
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Partitionierungswerkzeug"
+
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted Partitionierungswerkzeug"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Partition Editor"
-msgstr "Partitionierungswerkzeug"
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Partitionen erzeugen, reorganisieren und lÃschen"
+
+#: ../include/Utils.h:51
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(Neue UUID - wird zufÃllig erzeugt)"
+
+#: ../include/Utils.h:52
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(Halbe neue UUID - wird zufÃllig erzeugt)"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
@@ -121,45 +129,45 @@ msgid "Paste %1"
msgstr "EingefÃgt %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
msgid "Information about %1"
msgstr "Informationen Ãber %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
msgid "File system:"
msgstr "Dateisystem:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:465
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
msgid "Size:"
msgstr "GrÃÃe:"
#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
msgid "Used:"
msgstr "Benutzt:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
msgid "Unused:"
msgstr "Unbenutzt:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
msgid "Flags:"
msgstr "Markierungen:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:473
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
@@ -167,7 +175,7 @@ msgstr "Status:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "BeschÃftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehÃngt)"
@@ -175,20 +183,20 @@ msgstr "BeschÃftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehÃngt)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. TO TRANSLATORS: myvgname active
-#. * means that the partition is part of an LVM volume group and that
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
msgid "%1 active"
msgstr "%1 ist aktiv"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:281
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
msgid "Mounted on %1"
msgstr "EingehÃngt als %1"
@@ -196,7 +204,7 @@ msgstr "EingehÃngt als %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "UntÃtig (Es gibt keine eingehÃngten logischen Partitionen)"
@@ -204,56 +212,66 @@ msgstr "UntÃtig (Es gibt keine eingehÃngten logischen Partitionen)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Not active"
msgstr "Nicht aktiv"
-#. TO TRANSLATORS: Not active (Not part of any volume group)
-#. * means that the partition is not yet part of an LVM volume
+#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
-msgid "Not active (Not part of any volume group)"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Nicht aktiv (gehÃrt zu keiner DatentrÃgergruppe)"
+#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+msgid "%1 not active and exported"
+msgstr "%1 ist nicht aktiv und exportiert"
+
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
-#. * means that the partition is part of an LVM volume group but
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 ist nicht aktiv"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:323
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
msgid "Not mounted"
msgstr "Nicht eingehÃngt"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:332 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "First sector:"
msgstr "Erster Sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
msgid "Last sector:"
msgstr "Letzter Sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:526
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektoren insgesamt:"
@@ -306,8 +324,8 @@ msgstr "Ausstehende Operationen ausfÃhren"
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
-"AbhÃngig von Anzahl und Typ der Operationen kann dies einige Zeit in Anspruch "
-"nehmen."
+"AbhÃngig von Anzahl und Typ der Operationen kann dies einige Zeit in "
+"Anspruch nehmen."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
msgid "Completed Operations:"
@@ -595,8 +613,8 @@ msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
-"Enweder kann das Dateisystem nicht eingehÃngt werden (wie z.B. swap) oder das "
-"Dateisystem enthÃlt weitere Inkonsistenzen oder Fehler."
+"Enweder kann das Dateisystem nicht eingehÃngt werden (wie z.B. swap) oder "
+"das Dateisystem enthÃlt weitere Inkonsistenzen oder Fehler."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
@@ -630,8 +648,8 @@ msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
-"Es wird empfohlen, dass Sie Ãberlappende Dateisysteme nicht verwenden, um die "
-"Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden."
+"Es wird empfohlen, dass Sie Ãberlappende Dateisysteme nicht verwenden, um "
+"die Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
@@ -657,33 +675,43 @@ msgstr "Eintrag in %1 lÃschen"
msgid "update %1 entry"
msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:38
+msgid "_Mount"
+msgstr "_EinhÃngen"
+
+#: ../src/FileSystem.cc:39
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_AushÃngen"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:103
+#: ../src/FileSystem.cc:124
msgid "Created directory %1"
msgstr "Ordner %1 wurde erstellt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:130
+#: ../src/FileSystem.cc:151
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Ordner %1 wurde entfernt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:198 ../src/GParted_Core.cc:207
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
+#: ../src/GParted_Core.cc:194
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 wird durchsucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:240
+#: ../src/GParted_Core.cc:217
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 wird bestÃtigt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:252
+#: ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Laufwerk %1 mit einer logischen SektorgrÃÃe von %2 Byte wird ignoriert."
+msgstr ""
+"Laufwerk %1 mit einer logischen SektorgrÃÃe von %2 Byte wird ignoriert."
-#: ../src/GParted_Core.cc:254
+#: ../src/GParted_Core.cc:231
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -692,7 +720,7 @@ msgstr ""
"unterstÃtzen, deren Sektoren 512 Bytes groà oder grÃÃer sind."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:293
+#: ../src/GParted_Core.cc:270
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
@@ -700,72 +728,72 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:340
+#: ../src/GParted_Core.cc:317
msgid "unrecognized"
msgstr "nicht erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:567
+#: ../src/GParted_Core.cc:544
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Eine Partition kann nicht die GrÃÃe von %1 Sektoren haben"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:576
+#: ../src/GParted_Core.cc:553
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
-"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die grÃÃer als "
-"deren LÃnge ist, ist nicht gÃltig"
+"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die grÃÃer "
+"als deren LÃnge ist, ist nicht gÃltig"
-#: ../src/GParted_Core.cc:644
+#: ../src/GParted_Core.cc:621
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1080
+#: ../src/GParted_Core.cc:1058
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"VerschlÃsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstÃtzt."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1230
+#: ../src/GParted_Core.cc:1208
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! MÃgliche GrÃnde sind:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1232
+#: ../src/GParted_Core.cc:1210
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Das Dateisystem ist beschÃdigt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1234
+#: ../src/GParted_Core.cc:1212
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1236
+#: ../src/GParted_Core.cc:1214
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1239
+#: ../src/GParted_Core.cc:1217
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Der GerÃteeintrag %1 fehlt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1398
+#: ../src/GParted_Core.cc:1376
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "EinhÃngepunkt konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1467
+#: ../src/GParted_Core.cc:1445
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1469
+#: ../src/GParted_Core.cc:1447
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Aufgrund dessen kÃnnten einige Operationen nicht zur VerfÃgung stehen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1473
+#: ../src/GParted_Core.cc:1451
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Die Ursache kÃnnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1476
+#: ../src/GParted_Core.cc:1454
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -773,43 +801,47 @@ msgstr ""
"Die folgende Liste zeigt die Softwarepakete, die zur UnterstÃtzung des %1-"
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1549
+#: ../src/GParted_Core.cc:1527
msgid "create empty partition"
msgstr "Leere Partition erstellen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1619 ../src/GParted_Core.cc:2900
+#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2891
msgid "path: %1"
msgstr "Pfad: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1620 ../src/GParted_Core.cc:2901
+#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/GParted_Core.cc:2892
msgid "start: %1"
msgstr "Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1621 ../src/GParted_Core.cc:2902
+#: ../src/GParted_Core.cc:1599 ../src/GParted_Core.cc:2893
msgid "end: %1"
msgstr "Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1622 ../src/GParted_Core.cc:2903
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600 ../src/GParted_Core.cc:2894
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "GrÃÃe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1658 ../src/linux_swap.cc:108
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636 ../src/linux_swap.cc:124
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1695
+#: ../src/GParted_Core.cc:1673
msgid "delete partition"
msgstr "Partition lÃschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1737
+#: ../src/GParted_Core.cc:1715
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "DatentrÃgerbezeichnung fÃr %1 lÃschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1742
+#: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "DatentrÃgerbezeichnung fÃr %1 auf Â%1Â festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Die HÃlfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufÃlligen Wert setzen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1758
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufÃlligen Wert setzen"
@@ -818,83 +850,84 @@ msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufÃlligen Wert setzen"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1857
+#: ../src/GParted_Core.cc:1842
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue LÃnge gleich sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1887
+#: ../src/GParted_Core.cc:1872
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Letzte Ãnderungen an der Partitionstabelle rÃckgÃngig machen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1923
+#: ../src/GParted_Core.cc:1910
msgid "move file system to the left"
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1925
+#: ../src/GParted_Core.cc:1912
msgid "move file system to the right"
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1928
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
msgid "move file system"
msgstr "Dateisystem verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
msgid ""
-"new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
+"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
+"operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
"Ãbersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1949
+#: ../src/GParted_Core.cc:1936
msgid "perform real move"
msgstr "Echtes Verschieben durchfÃhren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1999
+#: ../src/GParted_Core.cc:1986
msgid "using libparted"
msgstr "libparted wird verwendet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2040
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"Das Ãndern der GrÃÃe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2107
+#: ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid "resize/move partition"
msgstr "Partition verschieben/GrÃÃe Ãndern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2099
msgid "move partition to the right"
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2113
+#: ../src/GParted_Core.cc:2102
msgid "move partition to the left"
msgstr "Partition nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116
+#: ../src/GParted_Core.cc:2105
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrÃÃern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2119
+#: ../src/GParted_Core.cc:2108
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2122
+#: ../src/GParted_Core.cc:2111
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrÃÃern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2125
+#: ../src/GParted_Core.cc:2114
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrÃÃern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2120
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2146
+#: ../src/GParted_Core.cc:2135
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -902,258 +935,258 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben dieselbe GrÃÃe und Position. Diese Operation "
"wird Ãbersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2156
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
msgid "old start: %1"
msgstr "Alter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+#: ../src/GParted_Core.cc:2146
msgid "old end: %1"
msgstr "Altes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2158
+#: ../src/GParted_Core.cc:2147
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Alte GrÃÃe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2220 ../src/GParted_Core.cc:2981
+#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:2972
msgid "new start: %1"
msgstr "Neuer Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2221 ../src/GParted_Core.cc:2982
+#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:2973
msgid "new end: %1"
msgstr "Neues Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/GParted_Core.cc:2983
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:2974
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Neue GrÃÃe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2260
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
msgid "shrink file system"
msgstr "Dateisystem verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2264
+#: ../src/GParted_Core.cc:2253
msgid "grow file system"
msgstr "Dateisystem vergrÃÃern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2267
+#: ../src/GParted_Core.cc:2256
msgid "resize file system"
msgstr "DateisystemgrÃÃe Ãndern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2270
+#: ../src/GParted_Core.cc:2259
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe GrÃÃe. Diese Operation wird "
"Ãbersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2307
+#: ../src/GParted_Core.cc:2296
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Dateisystem bis zum AuffÃllen der Partition vergrÃÃern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2312
+#: ../src/GParted_Core.cc:2301
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Das VergrÃÃern ist auf diesem Dateisystem nicht verfÃgbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2333
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2350
+#: ../src/GParted_Core.cc:2339
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2401
+#: ../src/GParted_Core.cc:2392
msgid "perform read-only test"
msgstr "SchreibgeschÃtzter Test wird durchgefÃhrt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2455
+#: ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450
msgid "read %1"
msgstr "%1 lesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2452
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2465
+#: ../src/GParted_Core.cc:2456
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Optimale BlockgrÃÃe wird ermittelt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2496
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2523
+#: ../src/GParted_Core.cc:2514
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Optimale BlockgrÃÃe betrÃgt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2532
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543
+#: ../src/GParted_Core.cc:2534
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2556
+#: ../src/GParted_Core.cc:2547
msgid "roll back last transaction"
msgstr "Letzte Transaktion wird rÃckgÃngig gemacht"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"Dateisystem auf %1 auf Fehler ÃberprÃfen und (falls mÃglich) diese beheben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2593
+#: ../src/GParted_Core.cc:2584
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "ÃberprÃfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfÃgbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2621
+#: ../src/GParted_Core.cc:2612
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651
+#: ../src/GParted_Core.cc:2642
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2680
+#: ../src/GParted_Core.cc:2671
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2673
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690 ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2681 ../src/GParted_Core.cc:2798
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 von %2 gelesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2692 ../src/GParted_Core.cc:2809
+#: ../src/GParted_Core.cc:2683 ../src/GParted_Core.cc:2800
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 von %2 kopiert"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2713
+#: ../src/GParted_Core.cc:2704
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer BlockgrÃÃe von %2 lesen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 mit einer BlockgrÃÃe von %2 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+#: ../src/GParted_Core.cc:2859
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2871
+#: ../src/GParted_Core.cc:2862
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2881
+#: ../src/GParted_Core.cc:2872
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2917
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Neue GrÃÃe und Position von %1 berechnen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2930
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
msgid "requested start: %1"
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2931
+#: ../src/GParted_Core.cc:2922
msgid "requested end: %1"
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2932
+#: ../src/GParted_Core.cc:2923
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Angeforderte GrÃÃe: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3081
+#: ../src/GParted_Core.cc:3057
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:3093
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:3099
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3130
+#: ../src/GParted_Core.cc:3106
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu Ãffnen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3140
+#: ../src/GParted_Core.cc:3116
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3142
+#: ../src/GParted_Core.cc:3118
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sie kÃnnten folgenden Befehl ausfÃhren, um das Problem zu beheben:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3257
+#: ../src/GParted_Core.cc:3233
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-Warnung"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3261
+#: ../src/GParted_Core.cc:3237
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-Information"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3265
+#: ../src/GParted_Core.cc:3241
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-Fehler"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3267
+#: ../src/GParted_Core.cc:3243
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3270
+#: ../src/GParted_Core.cc:3246
msgid "Fix"
msgstr "Reparieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3272
+#: ../src/GParted_Core.cc:3248
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3274
+#: ../src/GParted_Core.cc:3250
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3276
+#: ../src/GParted_Core.cc:3252
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3278
+#: ../src/GParted_Core.cc:3254
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3280
+#: ../src/GParted_Core.cc:3256
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3282
+#: ../src/GParted_Core.cc:3258
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
@@ -1169,8 +1202,33 @@ msgstr "_Alle Operationen lÃschen"
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Alle Operationen aus_fÃhren"
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr ""
+"Ein oder mehrere physische DatentrÃger, die zur DatentrÃgergruppe gehÃren, "
+"fehlen."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "Beim Lesen der LVM2-Konfiguration trat ein Fehler auf!"
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr "Einige oder alle Angaben kÃnnten fehlen oder falsch sein."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr "Sie sollten NICHT irgendwelche LVM2-PV-Partitionen verÃndern."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr ""
+"Die HÃlfte der UUID auf einen neuen, zufÃlligen Wert auf dem %1-Dateisystem "
+"auf %2 setzen"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Eine zufÃllig erzeugte neue UUID auf %1-Dateisystem auf %2 setzen"
@@ -1321,23 +1379,23 @@ msgstr "benutzt"
msgid "unused"
msgstr "unbenutzt"
-#: ../src/Utils.cc:247
+#: ../src/Utils.cc:259
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:252
+#: ../src/Utils.cc:264
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:257
+#: ../src/Utils.cc:269
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:262
+#: ../src/Utils.cc:274
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:267
+#: ../src/Utils.cc:279
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1349,7 +1407,7 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:426
+#: ../src/Utils.cc:438
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr ""
"# TemporÃre Datei von GParted angelegt. Diese wird mÃglicherweise gelÃscht.\n"
@@ -1357,7 +1415,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:438
+#: ../src/Utils.cc:450
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporÃre Datei %1 konnte nicht "
@@ -1366,7 +1424,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:450
+#: ../src/Utils.cc:462
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporÃre Datei %1 konnte nicht erzeugt "
@@ -1462,164 +1520,148 @@ msgid "Apply All Operations"
msgstr "Alle Operationen ausfÃhren"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:310
+#: ../src/Win_GParted.cc:311
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:326
+#: ../src/Win_GParted.cc:327
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_GrÃÃe Ãndern/Verschieben"
-#: ../src/Win_GParted.cc:350
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatieren als"
-#: ../src/Win_GParted.cc:359
-msgid "Unmount"
-msgstr "AushÃngen"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:365
+#: ../src/Win_GParted.cc:367
msgid "_Mount on"
msgstr "_EinhÃngen auf"
-#: ../src/Win_GParted.cc:372
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Markierungen be_arbeiten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:379
msgid "C_heck"
msgstr "Ã_berprÃfen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:382
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
msgid "_Label"
msgstr "_Bezeichnung"
-#: ../src/Win_GParted.cc:387
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "New UU_ID"
msgstr "Neue UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:449
+#: ../src/Win_GParted.cc:451
msgid "Device Information"
msgstr "Laufwerksinformationen"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:457
+#: ../src/Win_GParted.cc:459
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:494
+#: ../src/Win_GParted.cc:496
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitionstabelle:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:502
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
msgid "Heads:"
msgstr "KÃpfe:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:510
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoren/Spuren:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:518
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
msgid "Cylinders:"
msgstr "Zylinder:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:534
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
msgid "Sector size:"
msgstr "SektorgrÃÃe:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:719
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefÃgt werden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:821
+#: ../src/Win_GParted.cc:826
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 ausstehende Operation"
msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:875
+#: ../src/Win_GParted.cc:880
msgid "Quit GParted?"
msgstr "MÃchten Sie GParted wirklich beenden?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:881 ../src/Win_GParted.cc:2167
+#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:907
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_AushÃngen"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:932
-msgid "_Swapoff"
-msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:938
-msgid "_Swapon"
-msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1141
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1187
+#: ../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt â"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1232
+#: ../src/Win_GParted.cc:1238
msgid "No devices detected"
msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1313
+#: ../src/Win_GParted.cc:1319
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1318
+#: ../src/Win_GParted.cc:1324
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
-"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefÃgt werden "
-"kÃnnen."
+"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefÃgt "
+"werden kÃnnen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1320
+#: ../src/Win_GParted.cc:1326
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wÃhlen Sie den MenÃeintrag:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1323
+#: ../src/Win_GParted.cc:1329
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "GerÃt â Partitionstabelle erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1359
+#: ../src/Win_GParted.cc:1365
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geÃffnet werden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1375
+#: ../src/Win_GParted.cc:1381
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentation ist nicht verfÃgbar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1380
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1382
+#: ../src/Win_GParted.cc:1388
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfÃgbar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1403
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1419
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Deutsches GNOME-Ãbersetzungsteam:\n"
@@ -1631,13 +1673,13 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1461
+#: ../src/Win_GParted.cc:1467
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Es ist nicht mÃglich, mehr als %1 primÃre Partition zu erstellen"
msgstr[1] "Es ist nicht mÃglich, mehr als %1 primÃre Partitionen zu erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:1479
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1649,88 +1691,88 @@ msgstr ""
"aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primÃre Partition ist, "
"kann es erforderlich sein, eine primÃre Partition zunÃchst zu lÃschen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1556
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
"Verschieben einer Partition kÃnnte dazu fÃhren, dass Ihr System nicht mehr "
"startet."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1564
+#: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
"zur Warteschlange hinzugefÃgt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1569
+#: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"In den ÂHÃufig gestellten Fragen zu GParted erfahren Sie mehr darÃber, wie "
"die Startkonfiguration repariert werden kann."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1647
+#: ../src/Win_GParted.cc:1653
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefÃgt."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1654
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
"Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1708
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Partition %1 konnte nicht gelÃscht werden!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1721
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Bitte hÃngen Sie jede logische Partition mit einer Nummer grÃÃer als %1 aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1726
+#: ../src/Win_GParted.cc:1732
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 lÃschen mÃchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1733
+#: ../src/Win_GParted.cc:1739
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Nachdem diese Partition gelÃscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
"VerfÃgung."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1736
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "LÃschen von %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:1818
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1824
+#: ../src/Win_GParted.cc:1830
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine GrÃÃe von %2 besitzen."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1832
+#: ../src/Win_GParted.cc:1838
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine GrÃÃe von %2 "
"besitzen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1932
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"Die Partition konnte von folgenden EinhÃngepunkten nicht ausgehÃngt werden:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1928
+#: ../src/Win_GParted.cc:1934
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1738,13 +1780,13 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen EinhÃngepunkten "
"eingehÃngt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhÃngen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1985 ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus fÃr Partition %2."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus fÃr Partition %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1999
+#: ../src/Win_GParted.cc:2005
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1752,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation fÃr die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2001
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1761,31 +1803,31 @@ msgstr ""
"machen, zu lÃschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert "
"wird."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 ausschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher auf %1 einschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2026
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2026
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2042
+#: ../src/Win_GParted.cc:2048
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 wird ausgehÃngt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2047
+#: ../src/Win_GParted.cc:2053
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 konnte nicht ausgehÃngt werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2083
+#: ../src/Win_GParted.cc:2089
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1793,38 +1835,38 @@ msgstr ""
"Die Partition kann nicht eingehÃngt werden, wenn noch eine Operation fÃr die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2085
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with "
-"this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
msgstr ""
"Verwenden Sie das ÂBearbeitenÂ-MenÃ, um entweder Operationen rÃckgÃngig zu "
"machen, zu lÃschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhÃngen "
"kÃnnen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 wird auf %2 eingehÃngt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehÃngt werden"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2142
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus fÃr Laufwerk %2."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus fÃr Laufwerk %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2151
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch "
"aktive Partitionen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1832,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. "
"eingehÃngte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1841,14 +1883,14 @@ msgstr ""
"ÂAuslagerungsspeicher ausschaltenÂ, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk "
"zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
"ausstehende Operationen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2188
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1856,59 +1898,59 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das ÂBearbeitenÂ-MenÃ, um entweder alle Operationen anzuwenden "
"oder zu lÃschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2197
+#: ../src/Win_GParted.cc:2203
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2217
+#: ../src/Win_GParted.cc:2223
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und "
"versuchen Sie es erneut."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2226
+#: ../src/Win_GParted.cc:2232
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
-"Ein vollstÃndiges Einlesen des DatentrÃgers ist erforderlich, um Dateisysteme "
-"zu finden."
+"Ein vollstÃndiges Einlesen des DatentrÃgers ist erforderlich, um "
+"Dateisysteme zu finden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2228
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid ""
-"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to "
-"other media."
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
msgstr ""
"Nach dem Einlesen kÃnnen Sie alle gefundenen Dateisysteme einhÃngen und die "
"Daten auf andere Medien kopieren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2232
+#: ../src/Win_GParted.cc:2238
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "MÃchten Sie fortfahren? "
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2242
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Dateisystemsuche auf %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2250
+#: ../src/Win_GParted.cc:2256
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2264
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1916,31 +1958,64 @@ msgstr ""
"Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem "
"DatentrÃger."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
-msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
-msgstr "(Neue UUID - wird zufÃllig erzeugt)"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2494
+#: ../src/Win_GParted.cc:2526
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausfÃhren mÃchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr ""
"Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines mÃglichen "
"DATENVERLUSTES."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2502
+#: ../src/Win_GParted.cc:2534
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2504
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+msgstr ""
+"Ein Ãndern der UUID kÃnnte den Windows-ProduktaktivierungsschlÃssel (WPA) "
+"ungÃltig machen."
+
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"Auf FAT- und NTFS-Dateisystemen wird die DatentrÃger-Seriennummer als UUID "
+"verwendet. Ein Ãndern der DatentrÃger-Seriennummer einer Windows-"
+"Systempartition (normalerweise ÂC:Â) kÃnnte den WPA-SchlÃssel ungÃltig "
+"machen. Ein ungÃltiger WPA-SchlÃssel verhindert eine Anmeldung bis zur "
+"Reaktivierung von Windows."
+
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Ein Ãndern der UUID auf externen Speichermedien und Nicht-Systempartitionen "
+"ist normalerweise sicher, kann aber nicht garantiert werden."
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:28
+msgid "_Swapon"
+msgstr "Auslagerungsspeicher _einschalten"
+
+#: ../src/linux_swap.cc:29
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:130
+#: ../src/linux_swap.cc:146
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -1948,7 +2023,7 @@ msgstr ""
"enthÃlt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:149
+#: ../src/linux_swap.cc:165
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -1967,16 +2042,27 @@ msgstr ""
"Da GParted eine Massenvernichtungswaffe fÃr Ihre Daten sein kann, darf "
"lediglich der Systemadministrator es verwenden!"
+#: ../src/ntfs.cc:34
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"Mit dem Ziel, WPA-SchlÃssel nicht ungÃltig werden zu lassen, wird fÃr NTFS-"
+"Dateisysteme nur die HÃlfte der UUID auf einen neuen zufÃlligen Wert gesetzt."
+
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:134
+#: ../src/ntfs.cc:185
msgid "run simulation"
msgstr "Simulation starten"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:141
+#: ../src/ntfs.cc:192
msgid "real resize"
msgstr "Echtes VergrÃÃern/Verkleinern"
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "AushÃngen"
+
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "Logical Volume Management wird noch nicht unterstÃtzt."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]