[gedit] Updated Lithuanian translation



commit c60589140118367919a5d51b59a4c2a8e4e2014a
Author: Algimantas MargeviÄius <margevicius algimantas gmail com>
Date:   Mon Feb 20 22:17:05 2012 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 1402 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 704 insertions(+), 698 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 2edd7e4..7e26d18 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Vytautas Povilaitis <punktyras nkm lt>, 2007.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007, 2008, 2010.
 # Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>, 2010.
-# Algimantas MargeviÄius <margevicius algimantas gmail com>, 2011.
+# Algimantas MargeviÄius <margevicius algimantas gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-12-17 14:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-18 23:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:15+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: LietuviÅ <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Redaguoti tekstinius failus"
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:799
@@ -35,200 +35,200 @@ msgid "Text Editor"
 msgstr "TekstÅ redaktorius"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Redaguoti tekstinius failus"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit tekstÅ redaktorius"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Redagavimo vietoje naudojamas savas Åriftas. Jis galios tik tada, jei parinktis âNaudoti numatytÄjÄ ÅriftÄâ yra iÅjungta."
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Naudoti numatytÄjÄ ÅriftÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "AktyvÅs Äskiepiai"
+msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+msgstr "Ar naudoti sistemos derintÄ ÅriftÄ vietoje skirto vien tik gedit. Jeigu Åi parinktis iÅjungta, tai vietoje sistemos naudojamo Årifto bus naudojamas Åriftas, pasirinktas âRedaktoriaus Åriftasâ parinktyje."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatinis atitraukimas"
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Redaktoriaus Åriftas"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "AutomatiÅkai nustatytos koduotÄs"
+msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Redagavimo vietoje naudojamas savas Åriftas. Jis galios tik tada, jei parinktis âNaudoti numatytÄjÄ ÅriftÄâ yra iÅjungta."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Autosave"
-msgstr "Automatinis ÄraÅymas"
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stiliaus schema"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Automatinio ÄraÅymo intervalas"
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "GtkSourceView stiliaus schemos, naudojamos spalvinti tekstui, ID."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Paprasto teksto Åriftas spausdinimui"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Kurti atsargines kopijas"
 
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Ar gedit turÄtÅ kurti ÄraÅomÅ failÅ atsargines kopijas. AtsarginÄs failo kopijos plÄtinÄ galima nustatyti naudojant âAtsarginÄs kopijos plÄtinysâ parinktÄ."
+
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Rodyti eiluÄiÅ numerius"
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatinis ÄraÅymas"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Rodyti deÅinÄ paraÅtÄ"
+msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+msgstr "Ar gedit turÄtÅ periodiÅkai ÄraÅyti pakeistus failus. PeriodÄ galima nustatyti \"Autosave Interval\" parinktyje."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Redaktoriaus Åriftas"
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Automatinio ÄraÅymo intervalas"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Äjungti paieÅkos paryÅkinimus"
+msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "MinuÄiÅ skaiÄius, kurioms praÄjus Gedit automatiÅkai ÄraÅys pakeistus failus. Galioja tik tada, jei parinktis âAutomatinis ÄraÅymasâ yra Äjungta."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Äjungti sintaksÄs paryÅkinimus"
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "AtÅaukiamÅ veiksmÅ limitas (NEBENAUDOJAMA)"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "KoduotÄs rodomos meniu"
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr "Maksimalus veiksmÅ skaiÄius, kuriuos gedit galÄs atstatyti arba daryti iÅ naujo. Naudoti â-1â neribotam veiksmÅ skaiÄiui. GrieÅtai smerkiama nuo  2.12.0"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "AntraÅtÄs Åriftas spausdinimui"
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maksimalus atÅaukiamÅ veiksmÅ skaiÄius"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "ParyÅkinti esamÄ eilutÄ"
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Maksimalus veiksmÅ skaiÄius, kuriuos gedit galÄs atstatyti arba daryti iÅ naujo. Naudoti â-1â neribotam veiksmÅ skaiÄiui."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "ParyÅkinti porinius skliaustus"
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "EiluÄiÅ lauÅymo bÅdas"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "Jei Åi reikÅmÄ yra 0, tai spausdinant nebus Äterptas nÄ vienas eilutÄs numeris. Kitu atveju gedit spausdins eiluÄiÅ numerius kas tiek eiluÄiÅ."
+msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Nurodo kaip lauÅyti eilutes redagavimo vietoje. Naudokite ânoneâ jei nenorite, kad eilutÄs bÅtÅ lauÅomos, âwordâ eiluÄiÅ lauÅymui ÅodÅio pabaigoje ir âcharâ eiluÄiÅ lauÅymui ties simboliu. Atsiminkite, kad Åios reikÅmÄs skiria didÅiÄsias ir maÅÄsias reikÅmes, todÄl pasistenkite, kad jos bÅtÅ ÄraÅytos tiksliai tokios kokios yra Äia."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Äterpti tarpus"
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Tabuliacijos dydis"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "EiluÄiÅ numeriÅ Åriftas spausdinimui"
+msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+msgstr "Nurodo, kiek tarpÅ turÄtÅ bÅti rodoma vietoj tabuliavimo simbolio."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "EiluÄiÅ lauÅymo bÅdas"
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Äterpti tarpus"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "AktyviÅ ÄskiepiÅ sÄraÅas. Jame yra aktyviÅ ÄskiepiÅ âVietosâ. År. .gedit-plugin failÄ norÄdami rasti nurodyto Äskiepio âvietÄâ."
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Ar gedit turÄtÅ Äterpti tarpus vietoj tabuliacijos."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "SÄraÅas koduoÄiÅ, rodomÅ failÅ pasirinkimo lango koduoÄiÅ meniu. Naudojamos tik atpaÅÄstamos koduotÄs."
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatinis atitraukimas"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Maksimalus atÅaukiamÅ veiksmÅ skaiÄius"
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Ar gedit turÄtÅ Äjungti automatinÄ atitraukimÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimalus neseniai naudotÅ failÅ skaiÄius"
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Rodyti eiluÄiÅ numerius"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maksimalus veiksmÅ skaiÄius, kuriuos gedit galÄs atstatyti arba daryti iÅ naujo. Naudoti â-1â neribotam veiksmÅ skaiÄiui."
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Ar gedit turÄtÅ rodyti eiluÄiÅ numerius redagavimo lange."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Maksimalus veiksmÅ skaiÄius, kuriuos gedit galÄs atstatyti arba daryti iÅ naujo. Naudoti â-1â neribotam veiksmÅ skaiÄiui. GrieÅtai smerkiama nuo  2.12.0"
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "ParyÅkinti esamÄ eilutÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "UÅraÅinÄs korteliÅ veiksena"
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Ar gedit turÄtÅ paryÅkinti esamÄ eilutÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "MinuÄiÅ skaiÄius, kurioms praÄjus Gedit automatiÅkai ÄraÅys pakeistus failus. Galioja tik tada, jei parinktis âAutomatinis ÄraÅymasâ yra Äjungta."
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "ParyÅkinti porinius skliaustus"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Print Header"
-msgstr "Spausdinti antraÅtÄ"
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Ar gedit turÄtÅ paryÅkinti porinÄ skliaustelÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Spausdinti eiluÄiÅ numerius"
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Rodyti deÅinÄ paraÅtÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Spausdinti sintaksÄs paryÅkinimus"
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Ar gedit turÄtÅ rodyti deÅinÄ paraÅtÄ redagavimo lange."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "EiluÄiÅ lauÅymo bÅdas spausdinant"
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "DeÅinÄs paraÅtÄs pozicija"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Perkelti ÅymeklÄ Ä ankstesnÄ pozicijÄ"
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Nurodo deÅinÄs paraÅtÄs pozicijÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "DeÅinÄs paraÅtÄs pozicija"
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "IÅmanÅs Home ir End"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "Åoninis skydelis yra matomas"
+msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "Nurodo kaip juda Åymeklis, kai paspaudÅiami klaviÅai HOME ir END. âdisabledâ â visada perkelti Ä eilutÄs pradÅiÄ/pabaigÄ, âafterâ â perkelti Ä eilutÄs pradÅiÄ/pabaigÄ, kai klaviÅai paspaudÅiami pirmÄ kartÄ ir Ä teksto pradÅiÄ/pabaigÄ nepaisant tuÅÄiÅ tarpÅ, kai klaviÅai paspaudÅiami antrÄ kartÄ, âbeforeâ â perkelti Ä teksto pradÅiÄ/pabaigÄ, prieÅ perkeliant Ä eilutÄs pradÅiÄ/pabaigÄ, ir âalwaysâ â uÅuot perkÄlus Ä eilutÄs pradÅiÄ/pabaigÄ, visada perkelti Ä teksto pradÅiÄ/pabaigÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Smart Home End"
-msgstr "IÅmanÅs Home ir End"
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Perkelti ÅymeklÄ Ä ankstesnÄ pozicijÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Surikiuotas koduoÄiÅ sÄraÅas, kurÄ gedit naudoja nustatydamas failo koduotÄ. âCURRENTâ yra dabartinÄs lokalÄs koduotÄ. Naudojamos tik atpaÅÄstamos koduotÄs."
+msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+msgstr "Ar gedit ÄkÄlus failÄ turÄtÅ perkelti ÅymeklÄ Ä buvusiÄ pozicijÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Nurodo kaip juda Åymeklis, kai paspaudÅiami klaviÅai HOME ir END. âdisabledâ â visada perkelti Ä eilutÄs pradÅiÄ/pabaigÄ, âafterâ â perkelti Ä eilutÄs pradÅiÄ/pabaigÄ, kai klaviÅai paspaudÅiami pirmÄ kartÄ ir Ä teksto pradÅiÄ/pabaigÄ nepaisant tuÅÄiÅ tarpÅ, kai klaviÅai paspaudÅiami antrÄ kartÄ, âbeforeâ â perkelti Ä teksto pradÅiÄ/pabaigÄ, prieÅ perkeliant Ä eilutÄs pradÅiÄ/pabaigÄ, ir âalwaysâ â uÅuot perkÄlus Ä eilutÄs pradÅiÄ/pabaigÄ, visada perkelti Ä teksto pradÅiÄ/pabaigÄ."
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Äjungti sintaksÄs paryÅkinimus"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Nurodo kaip lauÅyti ilgas eilutes spausdinant. Naudokite ânoneâ jei norite, kad eilutÄs nebÅtÅ lauÅomos, âwordâ eilutÄs lauÅymui ÅodÅio pabaigoje, ir âcharâ eilutÄs lauÅymui ties simboliu. Atsiminkite, kad Åios reikÅmÄs skiria didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, todÄl pasistenkite, kad jos bÅtÅ ÄraÅytos tiksliai taip, kaip paraÅyta Äia."
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Ar gedit turÄtÅ Äjungti sintaksÄs paryÅkinimÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Nurodo kaip lauÅyti eilutes redagavimo vietoje. Naudokite ânoneâ jei nenorite, kad eilutÄs bÅtÅ lauÅomos, âwordâ eiluÄiÅ lauÅymui ÅodÅio pabaigoje ir âcharâ eiluÄiÅ lauÅymui ties simboliu. Atsiminkite, kad Åios reikÅmÄs skiria didÅiÄsias ir maÅÄsias reikÅmes, todÄl pasistenkite, kad jos bÅtÅ ÄraÅytos tiksliai tokios kokios yra Äia."
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Äjungti paieÅkos paryÅkinimus"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Åriftas, kuriuo bus spausdinamas pagrindinis tekstas."
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Ar gedit turÄtÅ paryÅkinti visus ieÅkomo teksto pasikartojimus."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Åriftas, kuriuo bus spausdinami eiluÄiÅ numeriai. Jis galios tik tada, jei parametras âSpausdinti eiluÄiÅ numeriusâ yra ne nulinis."
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "UÅtikrinti, kad failas baigiasi nauja eilute"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Åriftas, kuriuo bus spausdinamos puslapiÅ antraÅtes. Jis galios tik tada, jei parametras \"Spausdinti antraÅtÄ\" yra Äjungtas."
+msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr "Ar gedit uÅtikrins, kad dokumentas baigtÅsi nauja eilute."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Nurodo maksimalÅ skaiÄiÅ neseniai naudotÅ failÅ, kurie bus rodomi âNaudoti failaiâ po-meniu."
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "ÄrankinÄ yra matoma"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
-msgstr "Nurodo, kiek tarpÅ turÄtÅ bÅti rodoma vietoj tabuliavimo simbolio."
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Ar redagavimo languose turi matytis ÄrankiÅ juosta."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Nurodo deÅinÄs paraÅtÄs pozicijÄ."
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "UÅraÅinÄs korteliÅ veiksena"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
@@ -239,96 +239,104 @@ msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "BÅsenos juosta yra matoma"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stiliaus schema"
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Ar turi matytis bÅsenos juosta redagavimo lango apaÄioje."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Tabuliacijos dydis"
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Åoninis skydelis yra matomas"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "GtkSourceView stiliaus schemos, naudojamos spalvinti tekstui, ID."
+msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Ar turi bÅti matomas Åoninis skydelis redagavimo langÅ kairÄje."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "ÄrankinÄ yra matoma"
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maksimalus neseniai naudotÅ failÅ skaiÄius"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "AtÅaukiamÅ veiksmÅ limitas (NEBENAUDOJAMA)"
+msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Nurodo maksimalÅ skaiÄiÅ neseniai naudotÅ failÅ, kurie bus rodomi âNaudoti failaiâ po-meniu."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Naudoti numatytÄjÄ ÅriftÄ"
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Spausdinti sintaksÄs paryÅkinimus"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
-msgstr "Ar gedit turÄtÅ periodiÅkai ÄraÅyti pakeistus failus. PeriodÄ galima nustatyti \"Autosave Interval\" parinktyje."
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Ar gedit turÄtÅ spausdinti sintaksÄs paryÅkinimus, spausdinant dokumentus."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Ar gedit turÄtÅ kurti ÄraÅomÅ failÅ atsargines kopijas. AtsarginÄs failo kopijos plÄtinÄ galima nustatyti naudojant âAtsarginÄs kopijos plÄtinysâ parinktÄ."
+msgid "Print Header"
+msgstr "Spausdinti antraÅtÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Ar gedit turÄtÅ rodyti eiluÄiÅ numerius redagavimo lange."
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Ar gedit turÄtÅ Ätraukti dokumento antraÅtÄ, juos spausdinant."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Ar gedit turÄtÅ rodyti deÅinÄ paraÅtÄ redagavimo lange."
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "EiluÄiÅ lauÅymo bÅdas spausdinant"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Ar gedit turÄtÅ Äjungti automatinÄ atitraukimÄ."
+msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "Nurodo kaip lauÅyti ilgas eilutes spausdinant. Naudokite ânoneâ jei norite, kad eilutÄs nebÅtÅ lauÅomos, âwordâ eilutÄs lauÅymui ÅodÅio pabaigoje, ir âcharâ eilutÄs lauÅymui ties simboliu. Atsiminkite, kad Åios reikÅmÄs skiria didÅiÄsias ir maÅÄsias raides, todÄl pasistenkite, kad jos bÅtÅ ÄraÅytos tiksliai taip, kaip paraÅyta Äia."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Ar gedit turÄtÅ Äjungti sintaksÄs paryÅkinimÄ."
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Spausdinti eiluÄiÅ numerius"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Ar gedit turÄtÅ paryÅkinti visus ieÅkomo teksto pasikartojimus."
+msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
+msgstr "Jei Åi reikÅmÄ yra 0, tai spausdinant nebus Äterptas nÄ vienas eilutÄs numeris. Kitu atveju gedit spausdins eiluÄiÅ numerius kas tiek eiluÄiÅ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Ar gedit turÄtÅ paryÅkinti porinÄ skliaustelÄ."
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Paprasto teksto Åriftas spausdinimui"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Ar gedit turÄtÅ paryÅkinti esamÄ eilutÄ."
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Åriftas, kuriuo bus spausdinamas pagrindinis tekstas."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Ar gedit turÄtÅ Ätraukti dokumento antraÅtÄ, juos spausdinant."
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "AntraÅtÄs Åriftas spausdinimui"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Ar gedit turÄtÅ Äterpti tarpus vietoj tabuliacijos."
+msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Åriftas, kuriuo bus spausdinamos puslapiÅ antraÅtes. Jis galios tik tada, jei parametras \"Spausdinti antraÅtÄ\" yra Äjungtas."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Ar gedit turÄtÅ spausdinti sintaksÄs paryÅkinimus, spausdinant dokumentus."
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "EiluÄiÅ numeriÅ Åriftas spausdinimui"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-msgstr "Ar gedit ÄkÄlus failÄ turÄtÅ perkelti ÅymeklÄ Ä buvusiÄ pozicijÄ."
+msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Åriftas, kuriuo bus spausdinami eiluÄiÅ numeriai. Jis galios tik tada, jei parametras âSpausdinti eiluÄiÅ numeriusâ yra ne nulinis."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Ar turi bÅti matomas Åoninis skydelis redagavimo langÅ kairÄje."
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "AutomatiÅkai nustatytos koduotÄs"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ar turi matytis bÅsenos juosta redagavimo lango apaÄioje."
+msgid "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Surikiuotas koduoÄiÅ sÄraÅas, kurÄ gedit naudoja nustatydamas failo koduotÄ. âCURRENTâ yra dabartinÄs lokalÄs koduotÄ. Naudojamos tik atpaÅÄstamos koduotÄs."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Ar redagavimo languose turi matytis ÄrankiÅ juosta."
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "KoduotÄs rodomos meniu"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr "Ar naudoti sistemos derintÄ ÅriftÄ vietoje skirto vien tik gedit. Jeigu Åi parinktis iÅjungta, tai vietoje sistemos naudojamo Årifto bus naudojamas Åriftas, pasirinktas âRedaktoriaus Åriftasâ parinktyje."
+msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "SÄraÅas koduoÄiÅ, rodomÅ failÅ pasirinkimo lango koduoÄiÅ meniu. Naudojamos tik atpaÅÄstamos koduotÄs."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Active plugins"
+msgstr "AktyvÅs Äskiepiai"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "AktyviÅ ÄskiepiÅ sÄraÅas. Jame yra aktyviÅ ÄskiepiÅ âVietosâ. År. .gedit-plugin failÄ norÄdami rasti nurodyto Äskiepio âvietÄâ."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
@@ -453,171 +461,188 @@ msgstr "_KoduotÄ"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "E_samos koduotÄs"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 msgid "Character encodings"
 msgstr "SimboliÅ koduotÄs"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "E_samos koduotÄs"
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "K_oduotÄs matomos meniu:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:419
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Spauskite ÅÄ mygtukÄ redaktoriaus naudojamo Årifto pasirinkimui"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:434
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Naudoti sistemos fiksuoto ploÄio ÅriftÄ (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:625
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti aplanko â%sâ: g_mkdir_with_parents() praneÅÄ klaidÄ: %s"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:860
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Nurodyta spalvÅ schema negali bÅti Ädiegta."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:652
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:887
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "PridÄti schemÄ"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:659
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:894
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "P_ridÄti schemÄ"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:667
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:902
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "SpalvÅ schemos failai:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:674
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Visi failai"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:719
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Nepavyko paÅalinti spalvÅ schemos â%sâ."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:938
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1180
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "gedit nustatymai"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "SpalvÅ schema"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nustatymai"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "PrieÅ ÄraÅant sukurti atsarginÄ _failo kopijÄ"
+#: ../gedit/gedit-view.c:552
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Rodyti eiluÄiÅ numerius"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Rodyti deÅinÄ _paraÅtÄ stulpelyje"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne_lauÅyti ÅodÅiÅ per dvi eilutes"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Teksto lauÅymas"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Editor"
-msgstr "Redaktorius"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Äjungti teksto _lauÅymÄ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Redaktoriaus Åri_ftas:"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ne_lauÅyti ÅodÅiÅ per dvi eilutes"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Äjungti teksto _lauÅymÄ"
+msgid "Highlighting"
+msgstr "ParyÅkinimas"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "File Saving"
-msgstr "FailÅ ÄraÅymas"
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "ParyÅkinti _esamÄ eilutÄ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Font"
-msgstr "Åriftas"
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "ParyÅkinti porinÄ _skliaustelÄ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Åriftai ir spalvos"
+msgid "View"
+msgstr "Rodyti"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "ParyÅkinti _esamÄ eilutÄ"
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabuliacijos sustojimai"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "ParyÅkinti porinÄ _skliaustelÄ"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tabuliacijos plotis:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Highlighting"
-msgstr "ParyÅkinimas"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Äterpti _tarpus vietoje tabuliacijos"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Äjungti _automatinÄ atitraukimÄ"
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Pasirinkite redaktoriaus ÅriftÄ"
+msgid "File Saving"
+msgstr "FailÅ ÄraÅymas"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Plugins"
-msgstr "Äskiepiai"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "PrieÅ ÄraÅant sukurti atsarginÄ _failo kopijÄ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nustatymai"
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_ÄraÅyti failus kas"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabuliacijos sustojimai"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuÄiÅ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Teksto lauÅymas"
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktorius"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "View"
-msgstr "Rodyti"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Åriftas"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Add..."
-msgstr "_PridÄti..."
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Redaktoriaus Åri_ftas:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_ÄraÅyti failus kas"
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Pasirinkite redaktoriaus ÅriftÄ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-#: ../gedit/gedit-view.c:552
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Rodyti eiluÄiÅ numerius"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "SpalvÅ schema"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Äjungti _automatinÄ atitraukimÄ"
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Ädiegti schemÄ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabuliacijos plotis:"
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Ädiegti schemÄ"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuÄiÅ"
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "PaÅalinti schemÄ"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "PaÅalinti schemÄ"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Åriftai ir spalvos"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Plugins"
+msgstr "Äskiepiai"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-window.c:1625
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:1559
 msgid "Replace"
 msgstr "Pakeisti"
 
@@ -630,39 +655,42 @@ msgstr "Pakeisti _visus"
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Pakeisti"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Tenkina tik _visas Åodis"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 msgid "Replace All"
 msgstr "Pakeisti visus"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_IeÅkoti ko: "
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Pa_keisti kuo: "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "IeÅkoti _atgal"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "Skirti raidÅiÅ _dydÄ"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Tenkina tik _visas Åodis"
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_IeÅkoti ko: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "IeÅkoti _atgal"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_PriÄjus pabaigÄ, ieÅkoti nuo pradÅios"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:222
+#: ../gedit/gedit-app.c:224
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ävyko klaida rodant ÅinynÄ."
 
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
+msgid "About gedit"
+msgstr "Apie gedit"
+
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:232
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
@@ -783,27 +811,27 @@ msgstr "Failas â%sâ anksÄiau buvo ÄraÅytas naudojant glaudinimÄ, o dabar
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Ä_raÅyti kaip grynÄjÄ tekstÄ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:957
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:959
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â"
 msgstr "RaÅomas failas â%sââ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
 msgid "Save As"
 msgstr "ÄraÅyti kaip"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â"
 msgstr "Atkuriamas dokumentas â%sââ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Atkurti neÄraÅytus pakeitimus dokumente â%sâ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
@@ -811,11 +839,11 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ %ld sekundÄ, bus prarasti."
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundÅiÅ, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
 msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ minutÄ, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
@@ -823,7 +851,7 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ minutÄ ir %ld sekundÄ, bus prara
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ minutÄ ir %ld sekundes, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ minutÄ ir %ld sekundÅiÅ, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
@@ -831,11 +859,11 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ %ld minutÄ, bus prarasti."
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minuÄiÅ, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ valandÄ, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
@@ -843,7 +871,7 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ valandÄ ir %d minutÄ, bus praras
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ valandÄ ir %d minutes, busprarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ valandÄ ir %d minuÄiÅ, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
@@ -851,7 +879,7 @@ msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinÄ %d valandÄ, bus prarasti."
 msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti."
 msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandÅ, bus prarasti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1312
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
 msgid "_Revert"
 msgstr "A_tstatyti"
 
@@ -888,21 +916,21 @@ msgstr "Rastas ir pakeistas vienas pasitaikymas"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "â%sâ nerasta"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1224
-#: ../gedit/gedit-document.c:1250
+#: ../gedit/gedit-document.c:1222
+#: ../gedit/gedit-document.c:1248
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "NeÄraÅytas dokumentas %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
-#: ../gedit/gedit-window.c:2458
-#: ../gedit/gedit-window.c:2465
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
+#: ../gedit/gedit-window.c:2399
+#: ../gedit/gedit-window.c:2406
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Tik skaitymui"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1139
-#: ../gedit/gedit-window.c:3907
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146
+#: ../gedit/gedit-window.c:3848
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentai"
 
@@ -1377,7 +1405,7 @@ msgid "_Print..."
 msgstr "S_pausdinti..."
 
 #: ../gedit/gedit-panel.c:409
-#: ../gedit/gedit-panel.c:586
+#: ../gedit/gedit-panel.c:585
 msgid "Empty"
 msgstr "TuÅÄia"
 
@@ -1398,60 +1426,61 @@ msgstr "%N puslapis iÅ %Q"
 msgid "Preparing..."
 msgstr "RuoÅiama..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Åriftai"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "SintaksÄs paryÅkinimas"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Antr_aÅtÄs ir poraÅtÄs:"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Spausdinti s_intaksÄs paryÅkinimus"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "EiluÄiÅ numeriai"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Page header"
-msgstr "Puslapio antraÅtÄ"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "Spausdinti e_iluÄiÅ numerius"
 
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numeruoti kiekvienÄ"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "eilutÄs"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "Puslapio antraÅtÄ"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Spausdinti puslapiÅ _antraÅtes"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Spausdinti s_intaksÄs paryÅkinimus"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "SintaksÄs paryÅkinimas"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Åriftai"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
 msgstr "_Tekstas:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "_EiluÄiÅ numeriai:"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numeruoti kiekvienÄ"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Antr_aÅtÄs ir poraÅtÄs:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Atstatyti numatytuosius Åriftus "
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "eilutÄs"
-
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Rodyti ankstesnÄ puslapÄ"
@@ -1544,11 +1573,6 @@ msgstr[0] "Yra %d kortelÄ su klaidomis"
 msgstr[1] "Yra %d kortelÄs su klaidomis"
 msgstr[2] "Yra %d korteliÅ su klaidomis"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:176
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti aplanko â%sâ: g_mkdir_with_parents() praneÅÄ klaidÄ: %s"
-
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
 #: ../gedit/gedit-tab.c:734
@@ -1663,7 +1687,7 @@ msgid "_Open..."
 msgstr "_Atverti..."
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:55
-#: ../gedit/gedit-window.c:1553
+#: ../gedit/gedit-window.c:1487
 msgid "Open a file"
 msgstr "Atverti failÄ"
 
@@ -1931,29 +1955,29 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "%s: /"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:554
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Apvesti"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:564
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Tenkina tik _visas Åodis"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:574
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Skirti raidÅiÅ _dydÄ"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:775
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "JÅsÅ norimas rasti uÅraÅas"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:782
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "EilutÄ Ä kuriÄ norite perkelti ÅymeklÄ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1008
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Naudoti %s paryÅkinimo reÅimÄ"
@@ -1961,76 +1985,72 @@ msgstr "Naudoti %s paryÅkinimo reÅimÄ"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1113
-#: ../gedit/gedit-window.c:2152
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:442
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:553
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:874
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:2093
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Grynasis tekstas"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1114
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "IÅjungti sintaksÄs paryÅkinimÄ"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1431
+#: ../gedit/gedit-window.c:1365
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Atverti â%sâ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+#: ../gedit/gedit-window.c:1489
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Atverti neseniai naudotÄ failÄ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1561
+#: ../gedit/gedit-window.c:1495
 msgid "Open"
 msgstr "Atverti"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1619
+#: ../gedit/gedit-window.c:1553
 msgid "Save"
 msgstr "ÄraÅyti"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1621
+#: ../gedit/gedit-window.c:1555
 msgid "Print"
 msgstr "Spausdinti"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1623
+#: ../gedit/gedit-window.c:1557
 msgid "Find"
 msgstr "IeÅkoti"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1783
+#: ../gedit/gedit-window.c:1717
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktyvuoti %s"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2074
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Naudoti tarpus"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2206
+#: ../gedit/gedit-window.c:2147
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Tabuliacijos plotis"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2315
+#: ../gedit/gedit-window.c:2256
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Porinis skliaustas yra uÅ ribÅ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2320
+#: ../gedit/gedit-window.c:2261
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Porinis skliaustas nerastas"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2325
+#: ../gedit/gedit-window.c:2266
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Porinis skliaustas rastas eilutÄje: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:4113
-msgid "About gedit"
-msgstr "Apie gedit"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
@@ -2078,30 +2098,30 @@ msgstr "RaÅyti kiekvienÄ paÅymÄtÄ ÅodÄ didÅiÄja raide"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "IeÅkoti gedit atnaujinimÅ"
-
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check update"
 msgstr "IeÅkoti atnaujinimÅ"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:256
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "IeÅkoti gedit atnaujinimÅ"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Klaida rodant adresÄ."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
 msgid "_Download"
 msgstr "_ParsisiÅsti"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:301
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Nepaisyti versijos"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Rasta nauja gedit versija"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:320
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
 msgid "You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr "Galite parsisiÅsti naujÄ gedit versijÄ paspaudÄ mygtukÄ âParsisiÅstiâ arba nekreipti dÄmesio Ä tÄ versijÄ ir laukti naujesnÄs"
 
@@ -2115,15 +2135,16 @@ msgstr "Ignoruojama versija"
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Nepaisoma versija iki kitos versijos iÅleidimo"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analizuoja esamÄ dokumentÄ ir praneÅa ÅodÅiÅ, eiluÄiÅ, simboliÅ, simboliÅ ir ne tarpo simboliÅ skaiÄiÅ."
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Dokumento Statistika"
 
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
+msgstr "Analizuoja esamÄ dokumentÄ ir praneÅa ÅodÅiÅ, eiluÄiÅ, simboliÅ, simboliÅ ir ne tarpo simboliÅ skaiÄiÅ."
+
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Dokumento statistika"
@@ -2132,51 +2153,48 @@ msgstr "_Dokumento statistika"
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Gauti statistinÄ informacijÄ apie esamÄjÄ dokumentÄ"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#. ex:ts=4:et:
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "Bytes"
-msgstr "BaitÅ"
+msgid "_Update"
+msgstr "Atna_ujinti"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "SimboliÅ (be tarpÅ)"
+msgid "File Name"
+msgstr "Failo pavadinimas"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "SimboliÅ (su tarpais)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentas"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Failo pavadinimas"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Selection"
+msgstr "Pasirinkimas"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Lines"
 msgstr "EiluÄiÅ"
 
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "ÅodÅiÅ"
+
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Pasirinkimas"
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "SimboliÅ (su tarpais)"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "ÅodÅiÅ"
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "SimboliÅ (be tarpÅ)"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "Atna_ujinti"
+msgid "Bytes"
+msgstr "BaitÅ"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
@@ -2188,13 +2206,13 @@ msgstr "Paleisti âmakeâ dokumento aplanke"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Atverti terminalÄ dokumento aplanke"
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Äia _atverti terminalÄ"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Äia _atverti terminalÄ"
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Atverti terminalÄ dokumento aplanke"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
@@ -2205,34 +2223,34 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
 msgstr "P_aÅalinti nereikalingus tarpus eiluÄiÅ pabaigose"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Ävykdyti komandÄ ir jos iÅvestÄ perkelti Ä naujÄ dokumentÄ"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
 msgid "Run command"
 msgstr "Vykdyti komandÄ"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Vykdyti iÅorines komandas ir shell scenarijus."
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Ävykdyti komandÄ ir jos iÅvestÄ perkelti Ä naujÄ dokumentÄ"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
 msgstr "IÅoriniai Ärankiai"
 
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Vykdyti iÅorines komandas ir shell scenarijus."
+
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Pango Årifto vardas. PavyzdÅiai: âSans 12â arba âMonospace Bold 14â."
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Ar naudoti sistemos ÅriftÄ"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr "Jei teigiama, iÅoriniai Ärankiai naudot desktop-global standartinÄ ÅriftÄ, jei jis vienodo ploÄio (ir panaÅiausiÄ ÄmanomÄ ÅriftÄ prieÅingu atveju)."
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Ar naudoti sistemos ÅriftÄ"
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango Årifto vardas. PavyzdÅiai: âSans 12â arba âMonospace Bold 14â."
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
@@ -2255,31 +2273,31 @@ msgstr "Atlikta."
 msgid "Exited"
 msgstr "IÅÄjo"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
 msgid "All languages"
 msgstr "Visos kalbos"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:542
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:872
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "All Languages"
 msgstr "Visos kalbos"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:659
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667
 msgid "New tool"
 msgstr "Naujas Ärankis"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:790
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Åis spartusis klaviÅas jau priskirtas %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Äveskite naujÄ spartÅjÄ klaviÅÄ arba paspauskite Backspace, norÄdami iÅtrinti"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Äveskite naujÄ spartÅjÄ klaviÅÄ"
 
@@ -2287,130 +2305,131 @@ msgstr "Äveskite naujÄ spartÅjÄ klaviÅÄ"
 msgid "Stopped."
 msgstr "Sustabdyta."
 
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "All documents"
+msgstr "Visi dokumentai"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-msgid "Add Tool"
-msgstr "PridÄti ÄrankÄ"
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Visi dokumentai iÅskyrus nepavadintus"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "Add a new tool"
-msgstr "PridÄti naujÄ ÄrankÄ"
+msgid "Local files only"
+msgstr "Tik vietiniai failai"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Tik nutolÄ failai"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "All documents"
-msgstr "Visi dokumentai"
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Tik nepavadinti dokumentai"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Visi dokumentai iÅskyrus nepavadintus"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nieko"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Pridurti prie esamo dokumento"
+msgid "Current document"
+msgstr "Esamas dokumentas"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Create new document"
-msgstr "Sukurti naujÄ dokumentÄ"
+msgid "Current selection"
+msgstr "Esamas pasirinkimas"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current document"
-msgstr "Esamas dokumentas"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Esamas pasirinkimas (numatytasis dokumentui)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 msgid "Current line"
 msgstr "Esama eilutÄ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current selection"
-msgstr "Esamas pasirinkimas"
+msgid "Current word"
+msgstr "Esamas Åodis"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Esamas pasirinkimas (numatytasis dokumentui)"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Rodyti apatiniame skydelyje"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "Current word"
-msgstr "Esamas Åodis"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Sukurti naujÄ dokumentÄ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Rodyti apatiniame skydelyje"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Pridurti prie esamo dokumento"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "Äterpti kursoriaus pozicijoje"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "PerraÅyti esamÄ dokumentÄ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Local files only"
-msgstr "Tik vietiniai failai"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "PerraÅyti esamÄ pasirinkimÄ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Manage External Tools"
-msgstr "Valdyti iÅorinius Ärankius"
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Äterpti kursoriaus pozicijoje"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nieko"
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Valdyti iÅorinius Ärankius"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Remote files only"
-msgstr "Tik nutolÄ failai"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Är_ankiai:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "PaÅalinti ÄrankÄ"
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "PridÄti naujÄ ÄrankÄ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "Remove selected tool"
-msgstr "PaÅalinti pasirinktÄ ÄrankÄ"
+msgid "Add Tool"
+msgstr "PridÄti ÄrankÄ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "Replace current document"
-msgstr "PerraÅyti esamÄ dokumentÄ"
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "PaÅalinti pasirinktÄ ÄrankÄ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "PerraÅyti esamÄ pasirinkimÄ"
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "PaÅalinti ÄrankÄ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-msgid "Revert Tool"
+msgid "Revert tool"
 msgstr "Atstatyti ÄrankÄ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-msgid "Revert tool"
+msgid "Revert Tool"
 msgstr "Atstatyti ÄrankÄ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Tik nepavadinti dokumentai"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Pritaikomumas:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Edit:"
 msgstr "_Keisti:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
-msgid "_Input:"
-msgstr "Ä_vestis:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Pritaikomumas:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
 msgid "_Output:"
 msgstr "_IÅvestis:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Save:"
-msgstr "Ä_raÅyti:"
+msgid "_Input:"
+msgstr "Ä_vestis:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "Spartusis _klaviÅas:"
+msgid "_Save:"
+msgstr "Ä_raÅyti:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "_Tools:"
-msgstr "Är_ankiai:"
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "Spartusis _klaviÅas:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
 msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2434,13 +2453,13 @@ msgstr "Åelo iÅvestis"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Lengvas failÅ pasiekimas iÅ Åoninio polangio"
-
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "FailÅ narÅyklÄs polangis"
 
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Lengvas failÅ pasiekimas iÅ Åoninio polangio"
+
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
 msgid "File System"
 msgstr "FailÅ sistema"
@@ -2553,243 +2572,220 @@ msgstr "aplankas"
 msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
 msgstr "Naujas aplankas Åiuo metu yra atfiltruojamas. ReikÄs pakoreguoti filtravimo nustatymus, kad aplankas taptÅ matomas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ÅymelÄs"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtruoti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Perkelti Ä ÅiukÅlinÄ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Perkelti pasirinktÄ failÄ ar aplankÄ Ä ÅiukÅlinÄ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
 msgid "_Delete"
 msgstr "_IÅtrinti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "IÅtrinti pasirinktÄ failÄ ar aplankÄ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Atverti pasirinktÄ failÄ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
 msgid "Up"
 msgstr "VirÅun"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Atverti pirminÄ aplankÄ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Naujas aplankas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "PridÄti naujÄ tuÅÄiÄ failÄ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Naujas f_ailas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "PridÄti naujÄ tuÅÄiÄ failÄ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Pervadinti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Pervadinti pasirinktÄ failÄ ar aplankÄ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_AnkstesnÄ vieta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Atverti ankstesnÄ lankytÄ vietÄ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Kita vieta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Atverti kitÄ lankytÄ vietÄ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "Atnaujinti _vaizdÄ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Atnaujinti vaizdÄ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Rodyti aplankÄ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "ÅiÅrÄti aplankÄ failÅ valdyklÄje"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Rodyti _paslÄptus"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Rodyti paslÄptus failus ir aplankus"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Rodyti _dvejetainius"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Rodyti dvejetainius failus"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
-msgid "Previous location"
-msgstr "AnkstesnÄ vieta"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
-msgid "Go to previous location"
-msgstr "Eiti Ä ankstesnÄ vietÄ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
-msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "Eiti Ä anksÄiau atvertÄ vietÄ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
-msgid "Next location"
-msgstr "Kita vieta"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
-msgid "Go to next location"
-msgstr "Eiti Ä kitÄ vietÄ"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
-msgid "_Match Filename"
-msgstr "_Atitikti failo pavadinimÄ"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Atitikti failo pavadinimÄ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "NÄra prijungimo objekto prijungtam skirsniui: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nepavyko atverti laikmenos: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nepavyko prijungti skirsnio: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Äjungti nutolusiÅ vietÅ atstatymÄ"
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Atverti su medÅio vaizdu"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "FailÅ narÅyklÄs filtravimo reÅimas"
+msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+msgstr "Atverti medÅio rodinÄ, vietoje ÅymeliÅ rodinio, kai Äkeliamas failÅ narÅyklÄs Äskiepis"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "FailÅ narÅyklÄs filtravimo Åablonas"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "FailÅ narÅyklÄs Åakninis aplankas"
 
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr "failÅ narÅyklÄs Åakninis aplankas naudojamas Äkeliant failÅ narÅyklÄs ÄskiepÄ ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikÅmÄms."
+
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "FailÅ narÅyklÄs virtualus Åakninis aplankas"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
-msgstr "Jei TEIGIAMA, failÅ narÅyklÄs Äskiepis rodys pirmo atverto dokumento aplankÄ, jei failÅ narÅyklÄ dar nebuvo naudota. (Taigi, tai paprastai taikoma dokumento atvÄrimui iÅ komandÅ eilutÄs arba atveriant jÄ su nautilus, ir t.t.)"
+msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+msgstr "failÅ narÅyklÄs virtualus Åakninis aplankas naudojamas Äkeliant failÅ narÅyklÄs ÄskiepÄ ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikÅmÄms. Virtualus Åakninis aplankas visada turi bÅti Åemiau tikrojo Åakninio."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Atverti su medÅio vaizdu"
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Äjungti nutolusiÅ vietÅ atstatymÄ"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
-msgstr "Atverti medÅio rodinÄ, vietoje ÅymeliÅ rodinio, kai Äkeliamas failÅ narÅyklÄs Äskiepis"
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Nurodo ar Äjungti nutolusiÅ vietÅ atstatymÄ."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Nustatyti vietÄ Ä pirmÄ dokumentÄ"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Nurodo ar Äjungti nutolusiÅ vietÅ atstatymÄ."
+msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
+msgstr "Jei TEIGIAMA, failÅ narÅyklÄs Äskiepis rodys pirmo atverto dokumento aplankÄ, jei failÅ narÅyklÄ dar nebuvo naudota. (Taigi, tai paprastai taikoma dokumento atvÄrimui iÅ komandÅ eilutÄs arba atveriant jÄ su nautilus, ir t.t.)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "failÅ narÅyklÄs Åakninis aplankas naudojamas Äkeliant failÅ narÅyklÄs ÄskiepÄ ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikÅmÄms."
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "FailÅ narÅyklÄs filtravimo reÅimas"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
-msgstr "failÅ narÅyklÄs virtualus Åakninis aplankas naudojamas Äkeliant failÅ narÅyklÄs ÄskiepÄ ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikÅmÄms. Virtualus Åakninis aplankas visada turi bÅti Åemiau tikrojo Åakninio."
+msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
+msgstr "Åi reikÅmÄ nurodo kokie failai atfiltruojami failÅ narÅyklÄje. Tinkamos reikÅmÄs yra: none (nieko nefiltruoti), hide-hidden (filtruoti paslÄptus failus) ir hide-binary (filtruoti dvejetainius failus)."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-msgstr "Filtravimo Åablonas, kuriuo filtruoti failÅ narÅyklÄ. Åis filtras veikia ant filter_mode."
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "FailÅ narÅyklÄs filtravimo Åablonas"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
-msgstr "Åi reikÅmÄ nurodo kokie failai atfiltruojami failÅ narÅyklÄje. Tinkamos reikÅmÄs yra: none (nieko nefiltruoti), hide-hidden (filtruoti paslÄptus failus) ir hide-binary (filtruoti dvejetainius failus)."
+msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+msgstr "Filtravimo Åablonas, kuriuo filtruoti failÅ narÅyklÄ. Åis filtras veikia ant filter_mode."
 
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "VeiksenÅ eilutÄs"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs, Kate ir Vim stiliaus veiksenÅ eiluÄiÅ palaikymas."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Modelines"
-msgstr "VeiksenÅ eilutÄs"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Komandos teksto spalva"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command Color Text"
+msgid "The command color text"
 msgstr "Komandos teksto spalva"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "Klaidos teksto spalva"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Jei teigiama, terminalas naudos desktop-global standartinÄ ÅriftÄ, jei jis vienodo ploÄio (ir panaÅiausiÄ ÄmanomÄ ÅriftÄ prieÅingu atveju)."
-
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The command color text"
-msgstr "Komandos teksto spalva"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The error color text"
 msgstr "_Klaidos spalva:Klaidos teksto spalva"
 
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "Jei teigiama, terminalas naudos desktop-global standartinÄ ÅriftÄ, jei jis vienodo ploÄio (ir panaÅiausiÄ ÄmanomÄ ÅriftÄ prieÅingu atveju)."
+
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "K_omandos spalva:"
@@ -2798,16 +2794,25 @@ msgstr "K_omandos spalva:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "_Klaidos spalva:"
 
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python komandÅ eilutÄ"
 
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaktyvi python komandÅ eilutÄ, esanti apatiniame skydelyje"
 
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+msgid "Quick open"
+msgstr "Greitas atvÄrimas"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Greitai atverti dokumentus"
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
 msgid "Quick Open"
@@ -2821,8 +2826,9 @@ msgstr "Greitai atverti failus"
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Äveskite paieÅkai..."
 
+#. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "IÅkarpos"
 
@@ -2877,177 +2883,176 @@ msgstr "Failas â%sâ nÄra tinkamas iÅkarpÅ archyvas"
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "IÅkarpÅ archyvas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "PridÄti naujÄ iÅkarpÄ..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "Globalus"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Atstatyti pasirinktÄ iÅkarpÄ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "IÅtrinti pasirinktÄ iÅkarpÄ"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
 msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr "Tai nÄra tinkamas tabuliacijos gaidukas. Gaidukai gali susidÄti iÅ raidÅiÅ arba vieno, ne alfaskaitmeninio, simbolio kaip {, [, ir t.t."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Vienas Åodis, kuriuo aktyvuojama iÅkarpa paspaudus Tab klaviÅÄ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Importuojant iÅkilo Åi klaida: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Importavimas sÄkmingas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Importuoti iÅkarpas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Visi palaikomi archyvai"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip suglaudintas archyvas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip suglaudintas archyvas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Vienas iÅkarpÅ failas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
 msgid "All files"
 msgstr "Visi failai"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Eksportuojant iÅkilo Åi klaida: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Eksportavimas sÄkmingas"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Ar norite Ä savo eksportÄ Ätraukti pasirinktas <b>sistemos</b> iÅkarpas?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Nepasirinkta eksportuotinÅ iÅkarpÅ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Eksportuoti iÅkarpas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Äveskite naujÄ spartÅjÄ klaviÅÄ arba paspauskite Backspace, norÄdami iÅtrinti"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Äveskite naujÄ spartÅjÄ klaviÅÄ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
 msgstr "Python komanda (%s) vykdoma per ilgai, jos veikimas nutrauktas."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Python komandos (%s) vykdymas nepavyko: %s"
 
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Greitai Äterpti daÅnai naudojamus teksto fragmentus"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Valdyti iÅkarpas"
+
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktyvavimas"
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_IÅkarpos:"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "PridÄti iÅkarpÄ"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Sukurti naujÄ iÅkarpÄ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "Eksportuoti iÅkarpas"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "PridÄti iÅkarpÄ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Eksportuoti pasirinktas iÅkarpas"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "PaÅalinti iÅkarpas"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "Importuoti iÅkarpas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "Valdyti iÅkarpas"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Eksportuoti pasirinktas iÅkarpas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "PaÅalinti iÅkarpas"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Eksportuoti iÅkarpas"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktyvavimas"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Aktyvavimas tabuliacija:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "Spartusis _klaviÅas:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "Spartusis klaviÅas, kuriuo aktyvuojama iÅkarpa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Numetimo zonos:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_IÅkarpos:"
-
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Aktyvavimas tabuliacija:"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Tvarkyti _iÅkarpas..."
@@ -3066,33 +3071,33 @@ msgstr "Rikiuoti esamÄ dokumentÄ arba pasirinkimÄ"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "P_aÅalinti pasikartojanÄias"
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Rikiuoti"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "P_radÄti stulpelyje"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Rikiuoti"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "Rikiuoti"
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_AtvirkÅÄia tvarka"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Rikiavimo operacijos atÅaukti negalima"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "P_aÅalinti pasikartojanÄias"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Nekreipti dÄmesio Ä raidÅiÅ dydÄ"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_AtvirkÅÄia tvarka"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "P_radÄti stulpelyje"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Rikiuoti"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Rikiavimo operacijos atÅaukti negalima"
 
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Sorts a document or selected text."
@@ -3145,8 +3150,8 @@ msgstr "Baigtas raÅybos tikrinimas"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3155,7 +3160,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3164,13 +3169,14 @@ msgstr "NeÅinomas (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Numatytasis"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set language"
 msgstr "Nustatyti kalbÄ"
 
@@ -3210,22 +3216,21 @@ msgstr "Dokumentas tuÅÄias."
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "NÄra neteisingai paraÅytÅ ÅodÅiÅ"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Pasirinkti esamo dokumento _kalbÄ."
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "PridÄti Å_odÄ"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Patikrinti raÅybÄ"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Pakei_sti"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Klaidingas Åodis:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "ÄraÅyti v_isus"
+msgid "word"
+msgstr "Åodis"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
@@ -3236,79 +3241,79 @@ msgid "Check _Word"
 msgstr "Patikrinti Åo_dÄ"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Patikrinti raÅybÄ"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_PasiÅlymai"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignoruoti _visus"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignoruoti"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Kalba"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Pakei_sti"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Kalba:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ignoruoti _visus"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Klaidingas Åodis:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "ÄraÅyti v_isus"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Vartotojo Åodynas:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignoruoti"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "PridÄti Å_odÄ"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_PasiÅlymai"
+msgid "Language:"
+msgstr "Kalba:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "Åodis"
+msgid "Language"
+msgstr "Kalba"
 
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Patikrina esamo dokumento raÅybÄ"
-
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "RaÅybos tikrinimas"
 
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "2009-11-01 07:52:00"
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Patikrina esamo dokumento raÅybÄ"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Äterpti datÄ ir laikÄ"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "Ä_terpti"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Naudoti _pasirinktÄ formatÄ"
 
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Na_udoti pasirinktinÄ formatÄ"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-msgid "_Insert"
-msgstr "Ä_terpti"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
 
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Na_udoti pasirinktinÄ formatÄ"
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "2009-11-01 07:52:00"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
 msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -3322,41 +3327,42 @@ msgstr "Åymeklio vietoje Äterpti esamÄ datÄ ir laikÄ "
 msgid "Available formats"
 msgstr "Galimi formatai"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "KonfigÅruoti datos / laiko ÄskiepÄ"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "Äterpiant datÄ / laikÄ..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Paklausti formato"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Pasirinktinis formatas"
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Klausti tipo"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
 msgstr "Ar naudotojo paklausti formato, ar turÄtÅ bÅti naudojamas paÅymÄtas arba pasirinktinis formatas."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "Klausti tipo"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Selected Format"
 msgstr "PaÅymÄtas formatas"
 
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Pasirinktas formatas, naudojamas Äterpiant datÄ ir laikÄ."
+
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "Pasirinktinis formatas, naudojamas Äterpiant datÄ ir laikÄ."
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Pasirinktinis formatas"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "Pasirinktas formatas, naudojamas Äterpiant datÄ ir laikÄ."
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Pasirinktinis formatas, naudojamas Äterpiant datÄ ir laikÄ."
 
 #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
@@ -3367,10 +3373,10 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Åymeklio vietoje Äterpia esamÄ datÄ ir laikÄ"
 
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr "ÄraÅo prieigÄ ir palieka ÄvykÄ dokumentams, naudotiems su gedit"
-
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Zeitgeist dataprovider"
 msgstr "Zeitgeist duomenÅ tiekÄjas"
 
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "ÄraÅo prieigÄ ir palieka ÄvykÄ dokumentams, naudotiems su gedit"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]