[baobab] Updated Galician translations



commit 34a856c417f76b252d0931c5e199911ef3420cd5
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Feb 21 11:43:54 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  331 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 171 insertions(+), 160 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index be3fb51..afb48b1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,70 +18,73 @@
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:28+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-21 11:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 11:43+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Verificar o tamaÃo dos cartafoles e o espazo dispoÃÃbel no disco"
-
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analizador do uso do disco"
 
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Verificar o tamaÃo dos cartafoles e o espazo dispoÃÃbel no disco"
+
 #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "Preferencias do analizador do uso do disco"
 
 #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Seleccionar os _dispositivos que se incluirÃn no exame do sistema:"
+msgid "Select _devices to include in file system scan:"
+msgstr ""
+"Seleccione os _dispositivos a incluÃr no exame do sistema de ficheiros:"
 
 #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "_Monitor changes to your home folder"
 msgstr "_Monitorizar os cambios no cartafol persoal"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Unha lista de URI de particiÃns que serÃn excluidas da anÃlise."
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "Monitorizar o cartafol persoal"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Active Chart"
-msgstr "GrÃfico activo"
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr ""
+"Indica se calquera modificaciÃn no cartafol persoal se debe monitorizar."
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "URIs de particiÃns excluÃdas"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "Monitorizar o cartafol persoal"
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Unha lista de URI de particiÃns que serÃn excluidas da anÃlise."
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "A barra de estado à visÃbel"
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "A barra de ferramentas à visÃbel"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr ""
-"Indica se calquera modificaciÃn no cartafol persoal se debe monitorizar."
+"Indica se a barra de ferramentas deberÃa ser visÃbel na xanela principal."
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "A barra de estado à visÃbel"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
@@ -90,264 +93,263 @@ msgstr ""
 "ser visÃbel."
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr ""
-"Indica se a barra de ferramentas deberÃa ser visÃbel na xanela principal."
+msgid "Active Chart"
+msgstr "GrÃfico activo"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Que tipo de grÃfica deberÃa mostrarse."
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Espaz_o asignado"
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Analizador"
+
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "Analizar o cartafol _persoal"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Examinar o sistema de _ficheiros"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "Anali_zar cartafol remotoâ"
+msgid "Scan F_olderâ"
+msgstr "Inspeccionar _cartafolâ"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr "Analizar cartaf_olâ"
+msgid "S_can Remote Folderâ"
+msgstr "Inspeccionar cartafol _remotoâ"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Analizar o sistema de ficheiros"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Analizar cartafol"
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Expandir todo"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Analizar o cartafol persoal"
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Contraer todo"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Analizar cartafol remoto"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Examinar o sistema de _ficheiros"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Analizar o cartafol _persoal"
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "B_arra de estado"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Analizar un cartafol"
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Espaz_o asignado"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Examinar un cartafol remoto"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Analizar o sistema de ficheiros"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan home folder"
-msgstr "Analizar o cartafol persoal"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "B_arra de estado"
+msgid "Scan your home folder"
+msgstr "Inspeccionar o seu cartafol persoal"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Deter a anÃlise"
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Inspeccionar o cartafol persoal"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Analizador"
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Inspeccionar o sistema de ficheiros"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Contraer todo"
+msgid "Scan File System"
+msgstr "Inspeccionar o sistema de ficheiros"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Inspeccionar un cartafol"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Inspeccionar cartafol"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir todo"
+msgid "Scan a remote folder or file system"
+msgstr "Inspeccionar un cartafol remoto ou sistema de ficheiros"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Analizar cartafol remoto"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _ferramentas"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Deter a anÃlise"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
 
-#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Analizandoâ"
+#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
+msgid "Scanningâ"
+msgstr "Inspeccionandoâ"
 
-#: ../src/baobab.c:182
+#: ../src/baobab.c:176
 msgid "Total filesystem capacity:"
 msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros:"
 
-#: ../src/baobab.c:183
+#: ../src/baobab.c:177
 msgid "used:"
 msgstr "usado:"
 
-#: ../src/baobab.c:184
+#: ../src/baobab.c:178
 msgid "available:"
 msgstr "dispoÃÃbel:"
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
-msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "Calculando as barras de porcentaxeâ"
+#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
+msgid "Calculating percentage barsâ"
+msgstr "Calculando barras de porcentaxesâ"
 
-#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
+#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "Listo"
 
-#: ../src/baobab.c:421
+#: ../src/baobab.c:437
 msgid "Total filesystem capacity"
 msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/baobab.c:443
+#: ../src/baobab.c:459
 msgid "Total filesystem usage"
 msgstr "Uso total do sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/baobab.c:484
+#: ../src/baobab.c:500
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "contÃn ligazÃns duras para:"
 
-#: ../src/baobab.c:493
+#: ../src/baobab.c:509
 #, c-format
 msgid "%5d item"
 msgid_plural "%5d items"
 msgstr[0] "%5d elemento"
 msgstr[1] "%5d elementos"
 
-#: ../src/baobab.c:620
+#: ../src/baobab.c:614
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "Non foi posÃbel inicializar a monitorizaciÃn"
 
-#: ../src/baobab.c:621
+#: ../src/baobab.c:615
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "Non se monitorizarÃn os cambios no seu cartafol persoal."
 
-#: ../src/baobab.c:945
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Mover a un cartafol pai"
-
-#: ../src/baobab.c:949
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: ../src/baobab.c:953
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: ../src/baobab.c:957
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Gardar a captura de pantalla"
-
-#: ../src/baobab.c:1143
+#: ../src/baobab.c:1050
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Visualizar como grÃfica de aneis"
 
-#: ../src/baobab.c:1145
+#: ../src/baobab.c:1052
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Visualizar como diagrama en Ãrbore"
 
-#: ../src/baobab.c:1250
+#: ../src/baobab.c:1151
 msgid "Show version"
 msgstr "Mostrar a versiÃn"
 
-#: ../src/baobab.c:1251
+#: ../src/baobab.c:1152
 msgid "[DIRECTORY]"
 msgstr "[DIRECTORY]"
 
-#: ../src/baobab.c:1281
+#: ../src/baobab.c:1182
 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 msgstr "Demasiados argumentos. SÃ se pode especificar un cartafol."
 
-#: ../src/baobab.c:1298
+#: ../src/baobab.c:1199
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "Non foi posÃbel detectar ningÃn punto de montaxe."
 
-#: ../src/baobab.c:1300
+#: ../src/baobab.c:1201
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "Sen puntos de montaxe non à posÃbel analizar o uso do disco."
 
-#: ../src/baobab-chart.c:205
+#: ../src/baobab-chart.c:188
 msgid "Maximum depth"
 msgstr "Profundidade mÃxima"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:206
+#: ../src/baobab-chart.c:189
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 msgstr "A profundidade mÃxima da grÃfica debuxada a partir da raÃz"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:215
+#: ../src/baobab-chart.c:198
 msgid "Chart model"
 msgstr "Modelo de grÃfica"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:216
+#: ../src/baobab-chart.c:199
 msgid "Set the model of the chart"
 msgstr "Definir o modelo de grÃfica"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:223
+#: ../src/baobab-chart.c:206
 msgid "Chart root node"
 msgstr "Nodo raÃz da grÃfica"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:224
+#: ../src/baobab-chart.c:207
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "Definir o nodo raÃz do modelo"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1690
+#: ../src/baobab-chart.c:905
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Mover a un cartafol pai"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:909
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:913
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:917
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Gardar a captura de pantalla"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:1776
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "Non à posÃbel crear a imaxe pixbuf!"
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1700
+#: ../src/baobab-chart.c:1784
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "Gardar a foto instantÃnea"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1727
+#: ../src/baobab-chart.c:1811
 msgid "_Image type:"
 msgstr "Tipo de _imaxe:"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:172
+#: ../src/baobab-prefs.c:173
 msgid "Scan"
 msgstr "AnÃlise"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:179
+#: ../src/baobab-prefs.c:181
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:187
+#: ../src/baobab-prefs.c:189
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Punto de montaxe"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:195
-msgid "Filesystem Type"
+#: ../src/baobab-prefs.c:197
+msgid "File System Type"
 msgstr "Tipo de sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:203
+#: ../src/baobab-prefs.c:205
 msgid "Total Size"
 msgstr "TamaÃo total"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:212
+#: ../src/baobab-prefs.c:214
 msgid "Available"
 msgstr "DispoÃÃbel"
 
@@ -436,11 +438,11 @@ msgstr "_Tipo de servizo:"
 msgid "_Scan"
 msgstr "A_nalizar"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:82
+#: ../src/baobab-treeview.c:83
 msgid "Rescan your home folder?"
 msgstr "Quere analizar de novo o seu cartafol persoal?"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
+#: ../src/baobab-treeview.c:84
 msgid ""
 "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
 "disk usage details."
@@ -448,84 +450,84 @@ msgstr ""
 "O contido do seu cartafol persoal cambiou. Seleccione Analizar de novo para "
 "actualizar os detalles de uso do disco."
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
+#: ../src/baobab-treeview.c:85
 msgid "_Rescan"
 msgstr "Analiza_r de novo"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:222
+#: ../src/baobab-treeview.c:223
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartafol"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:244
+#: ../src/baobab-treeview.c:245
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:258
+#: ../src/baobab-treeview.c:259
 msgid "Size"
 msgstr "TamaÃo"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:274
+#: ../src/baobab-treeview.c:275
 msgid "Contents"
 msgstr "Contidos"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:72
+#: ../src/baobab-utils.c:73
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleccionar cartafol"
 
 #. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:84
+#: ../src/baobab-utils.c:85
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "Mo_strar os cartafoles ocultos"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:263
+#: ../src/baobab-utils.c:264
 msgid "Cannot check an excluded folder!"
 msgstr "Non à posÃbel comprobar un cartafol excluÃdo!"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:287
+#: ../src/baobab-utils.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "Â%s non à un cartafol vÃlido"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:290
+#: ../src/baobab-utils.c:291
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Non foi posÃbel analizar o uso do disco."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:326
+#: ../src/baobab-utils.c:327
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "_Abrir cartafol"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:332
+#: ../src/baobab-utils.c:333
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mov_er ao lixo"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:362
+#: ../src/baobab-utils.c:363
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o cartafol Â%sÂ"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:365
+#: ../src/baobab-utils.c:366
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Non hai instalado ningÃn visualizador capaz de mostrar o cartafol."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:433
+#: ../src/baobab-utils.c:434
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "Non foi posÃbel mover Â%s ao lixo"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:441
+#: ../src/baobab-utils.c:442
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "Non foi posÃbel mover o ficheiro ao lixo"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:443
+#: ../src/baobab-utils.c:444
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Detalles: %s"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:479
+#: ../src/baobab-utils.c:480
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
 
-#: ../src/callbacks.c:76
+#: ../src/callbacks.c:75
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -537,7 +539,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versiÃn posterior."
 
-#: ../src/callbacks.c:81
+#: ../src/callbacks.c:80
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -549,7 +551,7 @@ msgstr ""
 "A UN FIN ESPECÃFICO. Consulte a Licenza pÃblica xeral de GNU para mÃis "
 "informaciÃn."
 
-#: ../src/callbacks.c:86
+#: ../src/callbacks.c:85
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -559,15 +561,15 @@ msgstr ""
 "programa. De non ser asÃ, escriba à Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
-#: ../src/callbacks.c:101
+#: ../src/callbacks.c:100
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/callbacks.c:102
+#: ../src/callbacks.c:101
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Unha ferramenta grÃfica para analizar o uso do disco."
 
-#: ../src/callbacks.c:110
+#: ../src/callbacks.c:109
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -579,10 +581,19 @@ msgstr ""
 "JesÃs Bravo Ãlvarez <jba pobox com>, 2000-2001.\n"
 "Ruben Lopez Gomez <ryu mundivia es>, 1999."
 
-#: ../src/callbacks.c:208
+#: ../src/callbacks.c:207
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "O documento non existe."
 
-#: ../src/callbacks.c:289
+#: ../src/callbacks.c:288
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "O cartafol non existe."
+
+#~ msgid "S_can Remote Folder..."
+#~ msgstr "Anali_zar cartafol remotoâ"
+
+#~ msgid "Scan F_older..."
+#~ msgstr "Analizar cartaf_olâ"
+
+#~ msgid "Scan home folder"
+#~ msgstr "Analizar o cartafol persoal"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]