[baobab] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Updated Galician translations
- Date: Tue, 21 Feb 2012 10:44:04 +0000 (UTC)
commit 34a856c417f76b252d0931c5e199911ef3420cd5
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Feb 21 11:43:54 2012 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 171 insertions(+), 160 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index be3fb51..afb48b1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,70 +18,73 @@
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
# AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:28+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-21 11:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 11:43+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Verificar o tamaÃo dos cartafoles e o espazo dispoÃÃbel no disco"
-
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizador do uso do disco"
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Verificar o tamaÃo dos cartafoles e o espazo dispoÃÃbel no disco"
+
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "Preferencias do analizador do uso do disco"
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Seleccionar os _dispositivos que se incluirÃn no exame do sistema:"
+msgid "Select _devices to include in file system scan:"
+msgstr ""
+"Seleccione os _dispositivos a incluÃr no exame do sistema de ficheiros:"
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "_Monitorizar os cambios no cartafol persoal"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Unha lista de URI de particiÃns que serÃn excluidas da anÃlise."
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "Monitorizar o cartafol persoal"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Active Chart"
-msgstr "GrÃfico activo"
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr ""
+"Indica se calquera modificaciÃn no cartafol persoal se debe monitorizar."
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URIs de particiÃns excluÃdas"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "Monitorizar o cartafol persoal"
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Unha lista de URI de particiÃns que serÃn excluidas da anÃlise."
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "A barra de estado à visÃbel"
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "A barra de ferramentas à visÃbel"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr ""
-"Indica se calquera modificaciÃn no cartafol persoal se debe monitorizar."
+"Indica se a barra de ferramentas deberÃa ser visÃbel na xanela principal."
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "A barra de estado à visÃbel"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
@@ -90,264 +93,263 @@ msgstr ""
"ser visÃbel."
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr ""
-"Indica se a barra de ferramentas deberÃa ser visÃbel na xanela principal."
+msgid "Active Chart"
+msgstr "GrÃfico activo"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Que tipo de grÃfica deberÃa mostrarse."
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Espaz_o asignado"
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Analizador"
+
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "Analizar o cartafol _persoal"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Examinar o sistema de _ficheiros"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "Anali_zar cartafol remotoâ"
+msgid "Scan F_olderâ"
+msgstr "Inspeccionar _cartafolâ"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr "Analizar cartaf_olâ"
+msgid "S_can Remote Folderâ"
+msgstr "Inspeccionar cartafol _remotoâ"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Analizar o sistema de ficheiros"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Analizar cartafol"
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Expandir todo"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Analizar o cartafol persoal"
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Contraer todo"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Analizar cartafol remoto"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Examinar o sistema de _ficheiros"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de _ferramentas"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Analizar o cartafol _persoal"
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "B_arra de estado"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Analizar un cartafol"
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "Espaz_o asignado"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Examinar un cartafol remoto"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Analizar o sistema de ficheiros"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan home folder"
-msgstr "Analizar o cartafol persoal"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "B_arra de estado"
+msgid "Scan your home folder"
+msgstr "Inspeccionar o seu cartafol persoal"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Deter a anÃlise"
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Inspeccionar o cartafol persoal"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Analizador"
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Inspeccionar o sistema de ficheiros"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Contraer todo"
+msgid "Scan File System"
+msgstr "Inspeccionar o sistema de ficheiros"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Inspeccionar un cartafol"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Inspeccionar cartafol"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir todo"
+msgid "Scan a remote folder or file system"
+msgstr "Inspeccionar un cartafol remoto ou sistema de ficheiros"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Analizar cartafol remoto"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _ferramentas"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Deter a anÃlise"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
-#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Analizandoâ"
+#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
+msgid "Scanningâ"
+msgstr "Inspeccionandoâ"
-#: ../src/baobab.c:182
+#: ../src/baobab.c:176
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros:"
-#: ../src/baobab.c:183
+#: ../src/baobab.c:177
msgid "used:"
msgstr "usado:"
-#: ../src/baobab.c:184
+#: ../src/baobab.c:178
msgid "available:"
msgstr "dispoÃÃbel:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
-msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "Calculando as barras de porcentaxeâ"
+#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
+msgid "Calculating percentage barsâ"
+msgstr "Calculando barras de porcentaxesâ"
-#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
+#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
-#: ../src/baobab.c:421
+#: ../src/baobab.c:437
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros"
-#: ../src/baobab.c:443
+#: ../src/baobab.c:459
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Uso total do sistema de ficheiros"
-#: ../src/baobab.c:484
+#: ../src/baobab.c:500
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "contÃn ligazÃns duras para:"
-#: ../src/baobab.c:493
+#: ../src/baobab.c:509
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d elemento"
msgstr[1] "%5d elementos"
-#: ../src/baobab.c:620
+#: ../src/baobab.c:614
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Non foi posÃbel inicializar a monitorizaciÃn"
-#: ../src/baobab.c:621
+#: ../src/baobab.c:615
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "Non se monitorizarÃn os cambios no seu cartafol persoal."
-#: ../src/baobab.c:945
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Mover a un cartafol pai"
-
-#: ../src/baobab.c:949
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: ../src/baobab.c:953
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: ../src/baobab.c:957
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Gardar a captura de pantalla"
-
-#: ../src/baobab.c:1143
+#: ../src/baobab.c:1050
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Visualizar como grÃfica de aneis"
-#: ../src/baobab.c:1145
+#: ../src/baobab.c:1052
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Visualizar como diagrama en Ãrbore"
-#: ../src/baobab.c:1250
+#: ../src/baobab.c:1151
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar a versiÃn"
-#: ../src/baobab.c:1251
+#: ../src/baobab.c:1152
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTORY]"
-#: ../src/baobab.c:1281
+#: ../src/baobab.c:1182
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Demasiados argumentos. SÃ se pode especificar un cartafol."
-#: ../src/baobab.c:1298
+#: ../src/baobab.c:1199
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Non foi posÃbel detectar ningÃn punto de montaxe."
-#: ../src/baobab.c:1300
+#: ../src/baobab.c:1201
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Sen puntos de montaxe non à posÃbel analizar o uso do disco."
-#: ../src/baobab-chart.c:205
+#: ../src/baobab-chart.c:188
msgid "Maximum depth"
msgstr "Profundidade mÃxima"
-#: ../src/baobab-chart.c:206
+#: ../src/baobab-chart.c:189
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "A profundidade mÃxima da grÃfica debuxada a partir da raÃz"
-#: ../src/baobab-chart.c:215
+#: ../src/baobab-chart.c:198
msgid "Chart model"
msgstr "Modelo de grÃfica"
-#: ../src/baobab-chart.c:216
+#: ../src/baobab-chart.c:199
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Definir o modelo de grÃfica"
-#: ../src/baobab-chart.c:223
+#: ../src/baobab-chart.c:206
msgid "Chart root node"
msgstr "Nodo raÃz da grÃfica"
-#: ../src/baobab-chart.c:224
+#: ../src/baobab-chart.c:207
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Definir o nodo raÃz do modelo"
-#: ../src/baobab-chart.c:1690
+#: ../src/baobab-chart.c:905
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Mover a un cartafol pai"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:909
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:913
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:917
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Gardar a captura de pantalla"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:1776
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Non à posÃbel crear a imaxe pixbuf!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1700
+#: ../src/baobab-chart.c:1784
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Gardar a foto instantÃnea"
-#: ../src/baobab-chart.c:1727
+#: ../src/baobab-chart.c:1811
msgid "_Image type:"
msgstr "Tipo de _imaxe:"
-#: ../src/baobab-prefs.c:172
+#: ../src/baobab-prefs.c:173
msgid "Scan"
msgstr "AnÃlise"
-#: ../src/baobab-prefs.c:179
+#: ../src/baobab-prefs.c:181
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../src/baobab-prefs.c:187
+#: ../src/baobab-prefs.c:189
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaxe"
-#: ../src/baobab-prefs.c:195
-msgid "Filesystem Type"
+#: ../src/baobab-prefs.c:197
+msgid "File System Type"
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros"
-#: ../src/baobab-prefs.c:203
+#: ../src/baobab-prefs.c:205
msgid "Total Size"
msgstr "TamaÃo total"
-#: ../src/baobab-prefs.c:212
+#: ../src/baobab-prefs.c:214
msgid "Available"
msgstr "DispoÃÃbel"
@@ -436,11 +438,11 @@ msgstr "_Tipo de servizo:"
msgid "_Scan"
msgstr "A_nalizar"
-#: ../src/baobab-treeview.c:82
+#: ../src/baobab-treeview.c:83
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Quere analizar de novo o seu cartafol persoal?"
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
+#: ../src/baobab-treeview.c:84
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
@@ -448,84 +450,84 @@ msgstr ""
"O contido do seu cartafol persoal cambiou. Seleccione Analizar de novo para "
"actualizar os detalles de uso do disco."
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
+#: ../src/baobab-treeview.c:85
msgid "_Rescan"
msgstr "Analiza_r de novo"
-#: ../src/baobab-treeview.c:222
+#: ../src/baobab-treeview.c:223
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
-#: ../src/baobab-treeview.c:244
+#: ../src/baobab-treeview.c:245
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: ../src/baobab-treeview.c:258
+#: ../src/baobab-treeview.c:259
msgid "Size"
msgstr "TamaÃo"
-#: ../src/baobab-treeview.c:274
+#: ../src/baobab-treeview.c:275
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
-#: ../src/baobab-utils.c:72
+#: ../src/baobab-utils.c:73
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar cartafol"
#. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:84
+#: ../src/baobab-utils.c:85
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "Mo_strar os cartafoles ocultos"
-#: ../src/baobab-utils.c:263
+#: ../src/baobab-utils.c:264
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "Non à posÃbel comprobar un cartafol excluÃdo!"
-#: ../src/baobab-utils.c:287
+#: ../src/baobab-utils.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "Â%s non à un cartafol vÃlido"
-#: ../src/baobab-utils.c:290
+#: ../src/baobab-utils.c:291
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Non foi posÃbel analizar o uso do disco."
-#: ../src/baobab-utils.c:326
+#: ../src/baobab-utils.c:327
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir cartafol"
-#: ../src/baobab-utils.c:332
+#: ../src/baobab-utils.c:333
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mov_er ao lixo"
-#: ../src/baobab-utils.c:362
+#: ../src/baobab-utils.c:363
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Non foi posÃbel abrir o cartafol Â%sÂ"
-#: ../src/baobab-utils.c:365
+#: ../src/baobab-utils.c:366
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Non hai instalado ningÃn visualizador capaz de mostrar o cartafol."
-#: ../src/baobab-utils.c:433
+#: ../src/baobab-utils.c:434
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "Non foi posÃbel mover Â%s ao lixo"
-#: ../src/baobab-utils.c:441
+#: ../src/baobab-utils.c:442
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "Non foi posÃbel mover o ficheiro ao lixo"
-#: ../src/baobab-utils.c:443
+#: ../src/baobab-utils.c:444
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalles: %s"
-#: ../src/baobab-utils.c:479
+#: ../src/baobab-utils.c:480
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
-#: ../src/callbacks.c:76
+#: ../src/callbacks.c:75
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -537,7 +539,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versiÃn posterior."
-#: ../src/callbacks.c:81
+#: ../src/callbacks.c:80
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -549,7 +551,7 @@ msgstr ""
"A UN FIN ESPECÃFICO. Consulte a Licenza pÃblica xeral de GNU para mÃis "
"informaciÃn."
-#: ../src/callbacks.c:86
+#: ../src/callbacks.c:85
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -559,15 +561,15 @@ msgstr ""
"programa. De non ser asÃ, escriba à Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/callbacks.c:101
+#: ../src/callbacks.c:100
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../src/callbacks.c:102
+#: ../src/callbacks.c:101
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Unha ferramenta grÃfica para analizar o uso do disco."
-#: ../src/callbacks.c:110
+#: ../src/callbacks.c:109
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -579,10 +581,19 @@ msgstr ""
"JesÃs Bravo Ãlvarez <jba pobox com>, 2000-2001.\n"
"Ruben Lopez Gomez <ryu mundivia es>, 1999."
-#: ../src/callbacks.c:208
+#: ../src/callbacks.c:207
msgid "The document does not exist."
msgstr "O documento non existe."
-#: ../src/callbacks.c:289
+#: ../src/callbacks.c:288
msgid "The folder does not exist."
msgstr "O cartafol non existe."
+
+#~ msgid "S_can Remote Folder..."
+#~ msgstr "Anali_zar cartafol remotoâ"
+
+#~ msgid "Scan F_older..."
+#~ msgstr "Analizar cartaf_olâ"
+
+#~ msgid "Scan home folder"
+#~ msgstr "Analizar o cartafol persoal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]