[gparted] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 22 Feb 2012 15:53:50 +0000 (UTC)
commit 970d2c27bbdca9cc63a8c06dd320e1212d6e0979
Author: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>
Date: Thu Feb 16 12:36:54 2012 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 880 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 521 insertions(+), 359 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 81dd688..67f476f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,40 +9,50 @@
# Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
# Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010.
# Luana Campos Ferreira <luana syst com br>, 2011.
+# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte"
-"d&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-25 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-31 09:08-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 20:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:54-0200\n"
+"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Crie, reorganize e exclua partiÃÃes"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
-#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178
-#: ../src/Win_GParted.cc:1369
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215
+#: ../src/Win_GParted.cc:1406
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Editor de PartiÃÃes"
+
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Editor de partiÃÃes GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Partition Editor"
-msgstr "Editor de PartiÃÃes"
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Crie, reorganize e exclua partiÃÃes"
+
+#: ../include/Utils.h:51
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(UUID novo - serà gerado aleatoriamente)"
+
+#: ../include/Utils.h:52
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(UUID parcialmente novo - serà gerado aleatoriamente)"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
@@ -84,7 +94,7 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
@@ -104,7 +114,7 @@ msgstr "Criar tabela de partiÃÃes em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
-msgstr "AVISO: Isto irà APAGAR TODOS OS DADOS no DISCO INTEIRO %1"
+msgstr "AVISO: Isso irà APAGAR TODOS OS DADOS no DISCO %1 INTEIRO"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
@@ -123,45 +133,45 @@ msgid "Paste %1"
msgstr "Colar %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
msgid "Information about %1"
msgstr "InformaÃÃes sobre %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de arquivos:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
msgid "Unused:"
msgstr "Livre:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
@@ -169,7 +179,7 @@ msgstr "Status:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partiÃÃo lÃgica està montada)"
@@ -177,14 +187,22 @@ msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partiÃÃo lÃgica està montada)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
+#. TO TRANSLATORS: myvgname active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
+#. * volume group is active and being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+msgid "%1 active"
+msgstr "%1 ativa"
+
# Essa mensagem ainda nÃo existe, mas està aqui
# antecipando uma correÃÃo na mensagem anterior
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada em %1"
@@ -192,7 +210,7 @@ msgstr "Montada em %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Desocupada (NÃo hà nenhuma partiÃÃo lÃgica montada)"
@@ -200,39 +218,66 @@ msgstr "Desocupada (NÃo hà nenhuma partiÃÃo lÃgica montada)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Not active"
msgstr "NÃo ativa"
+#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
+#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
+msgstr "Inativa (NÃo faz parte de nenhum grupo de volumes)"
+
+#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+msgid "%1 not active and exported"
+msgstr "%1 inativa e exportada"
+
+#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+msgid "%1 not active"
+msgstr "%1 inativa"
+
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
msgid "Not mounted"
msgstr "NÃo montada"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
msgid "Label:"
msgstr "RÃtulo:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "First sector:"
msgstr "Primeiro setor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
msgid "Last sector:"
msgstr "Ãltimo setor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de setores:"
@@ -247,25 +292,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Criar nova partiÃÃo"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "PartiÃÃo primÃria"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "PartiÃÃo lÃgica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "PartiÃÃo extendida"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova partiÃÃo n %1"
@@ -300,70 +345,70 @@ msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 de %2 operaÃÃes concluÃdas"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "_Save Details"
msgstr "_Salvar detalhes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
msgid "Operation cancelled"
msgstr "OperaÃÃo cancelada"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Todas as operaÃÃes foram concluÃdas com sucesso"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 aviso"
msgstr[1] "%1 avisos"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operaÃÃes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See the details for more information."
msgstr "Veja os detalhes para mais informaÃÃes."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Se vocà quer suporte, vocà precisa fornecer os detalhes salvos!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Veja %1 para mais informaÃÃes."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Vocà tem certeza que deseja cancelar a operaÃÃo atual?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Cancelar uma operaÃÃo pode causar GRAVES danos ao sistema de arquivos."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuar operaÃÃo"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancelar operaÃÃo"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
msgid "Save Details"
msgstr "Salvar detalhes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "GParted Details"
msgstr "Detalhes do Gparted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -371,7 +416,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
msgid "EXECUTING"
msgstr "EXECUTANDO"
@@ -379,7 +424,7 @@ msgstr "EXECUTANDO"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUCESSO"
@@ -387,7 +432,7 @@ msgstr "SUCESSO"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
@@ -396,7 +441,7 @@ msgstr "ERRO"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@@ -405,7 +450,7 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -446,14 +491,18 @@ msgid "Label"
msgstr "RÃtulo"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Required Software"
msgstr "Programa necessÃrio"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Este grÃfico mostra as aÃÃes com suporte no sistema de arquivos."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:62
+#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -465,23 +514,23 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:81
msgid "Available"
msgstr "DisponÃvel"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:92
+#: ../src/DialogFeatures.cc:93
msgid "Not Available"
msgstr "NÃo disponÃvel"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:113
+#: ../src/DialogFeatures.cc:114
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Varrer novamente por aÃÃes com suporte"
@@ -625,23 +674,42 @@ msgstr "excluir entrada em %1"
msgid "update %1 entry"
msgstr "atualizar entrada em %1"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:38
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar em"
+
+#: ../src/FileSystem.cc:39
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:124
+msgid "Created directory %1"
+msgstr "Criado o diretÃrio %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:151
+msgid "Removed directory %1"
+msgstr "Removido o diretÃrio %1"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199
-#: ../src/GParted_Core.cc:209
+#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
+#: ../src/GParted_Core.cc:194
msgid "Scanning %1"
msgstr "Varrendo %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:232
+#: ../src/GParted_Core.cc:217
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:244
+#: ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lÃgico de %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:246
+#: ../src/GParted_Core.cc:231
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -650,7 +718,7 @@ msgstr ""
"com tamanho de setores maiores que 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:285
+#: ../src/GParted_Core.cc:270
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Pesquisando %1 partiÃÃes"
@@ -658,76 +726,72 @@ msgstr "Pesquisando %1 partiÃÃes"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:332
+#: ../src/GParted_Core.cc:317
msgid "unrecognized"
msgstr "nÃo reconhecido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:559
+#: ../src/GParted_Core.cc:544
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partiÃÃo nÃo pode ter um comprimento de %1 setores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:568
+#: ../src/GParted_Core.cc:553
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partiÃÃo com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) nÃo à "
"vÃlido"
-#: ../src/GParted_Core.cc:633
+#: ../src/GParted_Core.cc:621
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1058
+#: ../src/GParted_Core.cc:1071
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Ainda nÃo hà suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1178
-msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-msgstr "Ainda nÃo hà suporte a LVM."
-
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1207
+#: ../src/GParted_Core.cc:1221
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"NÃo foi possÃvel detectar o sistema de arquivos! As possÃveis razÃes sÃo:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1209
+#: ../src/GParted_Core.cc:1223
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos està danificado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1211
+#: ../src/GParted_Core.cc:1225
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos à desconhecido para o GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1213
+#: ../src/GParted_Core.cc:1227
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "NÃo hà nenhum sistema de arquivos disponÃvel (nÃo formatado)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1216
+#: ../src/GParted_Core.cc:1230
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A entrada do dispositivo %1 està faltando"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1357
+#: ../src/GParted_Core.cc:1389
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "NÃo foi possÃvel localizar o ponto de montagem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1421
+#: ../src/GParted_Core.cc:1458
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "NÃo foi possÃvel ler o conteÃdo deste sistema de arquivos!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1423
+#: ../src/GParted_Core.cc:1460
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operaÃÃes podem ficar indisponÃveis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1427
+#: ../src/GParted_Core.cc:1464
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1430
+#: ../src/GParted_Core.cc:1467
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -735,68 +799,76 @@ msgstr ""
"A seguinte lista de pacotes à requerida para suporte ao sistema de arquivos %"
"1: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1540
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partiÃÃo vazia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/GParted_Core.cc:2810
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/GParted_Core.cc:2904
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/GParted_Core.cc:2811
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611 ../src/GParted_Core.cc:2905
msgid "start: %1"
msgstr "inÃcio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1573 ../src/GParted_Core.cc:2812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1612 ../src/GParted_Core.cc:2906
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1574 ../src/GParted_Core.cc:2813
+#: ../src/GParted_Core.cc:1613 ../src/GParted_Core.cc:2907
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/linux_swap.cc:125
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1647
+#: ../src/GParted_Core.cc:1686
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partiÃÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1689
+#: ../src/GParted_Core.cc:1728
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar rÃtulo de partiÃÃo em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1694
+#: ../src/GParted_Core.cc:1733
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rÃtulo de partiÃÃo para \"%1\" em %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1766
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatÃrio"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1771
+msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatÃrio"
+
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1782
+#: ../src/GParted_Core.cc:1855
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1885
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a Ãltima mudanÃa na tabela de partiÃÃes"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1842
+#: ../src/GParted_Core.cc:1923
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1844
+#: ../src/GParted_Core.cc:1925
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1847
+#: ../src/GParted_Core.cc:1928
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1849
+#: ../src/GParted_Core.cc:1930
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -804,55 +876,55 @@ msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posiÃÃo. Ignorando "
"esta operaÃÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1868
+#: ../src/GParted_Core.cc:1949
msgid "perform real move"
msgstr "executar movimento"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1999
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1959
+#: ../src/GParted_Core.cc:2040
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo inÃcio sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partiÃÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:2112
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partiÃÃo para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partiÃÃo para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2033
+#: ../src/GParted_Core.cc:2118
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partiÃÃo de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2036
+#: ../src/GParted_Core.cc:2121
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partiÃÃo de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2039
+#: ../src/GParted_Core.cc:2124
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partiÃÃo para a direita e aumentÃ-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2042
+#: ../src/GParted_Core.cc:2127
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partiÃÃo para a direita e diminuÃ-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2045
+#: ../src/GParted_Core.cc:2130
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partiÃÃo para a esquerda e aumentÃ-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2048
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partiÃÃo para a esquerda e diminuÃ-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2148
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -860,229 +932,302 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partiÃÃo possuem o mesmo tamanho e posiÃÃo. Ignorando esta "
"operaÃÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2073
+#: ../src/GParted_Core.cc:2158
msgid "old start: %1"
msgstr "inÃcio antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2074
+#: ../src/GParted_Core.cc:2159
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2160
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:2891
+#: ../src/GParted_Core.cc:2222 ../src/GParted_Core.cc:2985
msgid "new start: %1"
msgstr "novo inÃcio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:2892
+#: ../src/GParted_Core.cc:2223 ../src/GParted_Core.cc:2986
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:2893
+#: ../src/GParted_Core.cc:2224 ../src/GParted_Core.cc:2987
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2262
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2181
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+#: ../src/GParted_Core.cc:2269
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2187
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
"esta operaÃÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2224
+#: ../src/GParted_Core.cc:2309
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partiÃÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2229
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar nÃo està disponÃvel para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2248
+#: ../src/GParted_Core.cc:2335
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino à menor do que a partiÃÃo origem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2265
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2311
+#: ../src/GParted_Core.cc:2405
msgid "perform read-only test"
msgstr "executar teste somente leitura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+#: ../src/GParted_Core.cc:2459
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2369
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463
msgid "read %1"
msgstr "ler %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2371
+#: ../src/GParted_Core.cc:2465
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2375
+#: ../src/GParted_Core.cc:2469
msgid "finding optimal block size"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2415
+#: ../src/GParted_Core.cc:2509
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho de bloco otimizado à %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451
+#: ../src/GParted_Core.cc:2545
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2453
+#: ../src/GParted_Core.cc:2547
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2466
+#: ../src/GParted_Core.cc:2560
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfazer Ãltima transaÃÃo"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2589
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possÃvel) corrigi-lo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificaÃÃo nÃo està disponÃvel para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partiÃÃo em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partiÃÃo: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2590
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2686
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2694 ../src/GParted_Core.cc:2811
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2696 ../src/GParted_Core.cc:2813
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2623
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "ler %1 usando um tamanho de bloco de %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2628
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando um tamanho de bloco de %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:2872
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2781
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2791
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2836
+#: ../src/GParted_Core.cc:2930
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posiÃÃo de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
msgid "requested start: %1"
msgstr "inÃcio requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2841
+#: ../src/GParted_Core.cc:2935
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2842
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2989
+#: ../src/GParted_Core.cc:3070
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3025
+#: ../src/GParted_Core.cc:3106
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3031
+#: ../src/GParted_Core.cc:3112
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar procurar a posiÃÃo 0x1 em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3038
+#: ../src/GParted_Core.cc:3119
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3048
+#: ../src/GParted_Core.cc:3129
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o nÃmero de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:3131
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Vocà pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
+#: ../src/GParted_Core.cc:3246
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Aviso da libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3250
+msgid "Libparted Information"
+msgstr "InformaÃÃes da libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3254
+msgid "Libparted Error"
+msgstr "Erro da libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3256
+msgid "Libparted Bug Found!"
+msgstr "Bug encontrado na libparted!"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+msgid "Fix"
+msgstr "Corrigir"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3261
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3263
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3265
+msgid "Retry"
+msgstr "Tentar novamente"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3267
+msgid "No"
+msgstr "NÃo"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3269
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3271
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Desfazer a Ãltima operaÃÃo"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpar todas as operaÃÃes"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas as operaÃÃes"
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr ""
+"Um ou mais volumes fÃsicos pertencentes ao grupo de volumes està faltando."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuraÃÃo de LVM2!"
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr "Alguns ou todos os detalhes podem estar ausentes ou incorretos."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr "Vocà NÃO deveria modificar nenhuma partiÃÃo LVM2 PV."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr ""
+"Define metade do UUID como um novo valor aleatÃrio no sistema de arquivos %1 "
+"em %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
+msgstr "Define um novo UUID aleatÃrio no sistema de arquivos %1 em %2"
+
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
msgstr "cÃpia de %1"
@@ -1201,7 +1346,7 @@ msgstr "Flags"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:126
+#: ../src/Utils.cc:129
msgid "unallocated"
msgstr "nÃo alocada"
@@ -1210,7 +1355,7 @@ msgstr "nÃo alocada"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:133
+#: ../src/Utils.cc:136
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
@@ -1218,35 +1363,35 @@ msgstr "desconhecida"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:139
+#: ../src/Utils.cc:142
msgid "unformatted"
msgstr "nÃo formatada"
-#: ../src/Utils.cc:157
+#: ../src/Utils.cc:161
msgid "used"
msgstr "usado"
-#: ../src/Utils.cc:158
+#: ../src/Utils.cc:162
msgid "unused"
msgstr "livre"
-#: ../src/Utils.cc:198
+#: ../src/Utils.cc:259
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:203
+#: ../src/Utils.cc:264
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB"
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:269
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB"
-#: ../src/Utils.cc:213
+#: ../src/Utils.cc:274
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB"
-#: ../src/Utils.cc:218
+#: ../src/Utils.cc:279
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TB"
@@ -1258,14 +1403,14 @@ msgstr "%1 TB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:438
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Arquivo temporÃrio criado por gparted. Isto pode ser excluÃdo.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:388
+#: ../src/Utils.cc:450
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falha na operaÃÃo de rotulaÃÃo: NÃo foi possÃvel escrever arquivo temporÃrio "
@@ -1274,254 +1419,242 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:400
+#: ../src/Utils.cc:462
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falha na operaÃÃo de rotulaÃÃo: NÃo foi possÃvel criar arquivo temporÃrio %"
"1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:139
+#: ../src/Win_GParted.cc:141
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Atualizar dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:147
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:150
+#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Device _Information"
msgstr "_InformaÃÃes do dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_OperaÃÃes pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_File System Support"
msgstr "_Suporte ao sistema de arquivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Criar tabela de partiÃÃo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:190
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Tentativa de resgatar dados"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "_Partition"
msgstr "_PartiÃÃo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:200
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Contents"
msgstr "_SumÃrio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Cria uma nova partiÃÃo no espaÃo nÃo alocado selecionado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Exclui a partiÃÃo selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:254
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensiona/move a partiÃÃo selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:263
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copia a partiÃÃo selecionada para a Ãrea de transferÃncia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:266
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Cola a partiÃÃo a partir da Ãrea de transferÃncia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:278
+#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfaz a Ãltima operaÃÃo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplica todas as operaÃÃes"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:311
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:324
+#: ../src/Win_GParted.cc:327
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Win_GParted.cc:348
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar para"
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmontar"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:363
+#: ../src/Win_GParted.cc:367
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar em"
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Gerenci_ar sinalizadores"
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:379
msgid "C_heck"
msgstr "Mar_car"
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
msgid "_Label"
msgstr "RÃ_tulo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:442
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
+msgid "New UU_ID"
+msgstr "Novo UU_ID"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:451
msgid "Device Information"
msgstr "InformaÃÃes sobre o dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:450
+#: ../src/Win_GParted.cc:459
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Win_GParted.cc:496
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabela de partiÃÃes:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
msgid "Heads:"
msgstr "CabeÃas:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Setores/trilhas:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
msgid "Sector size:"
msgstr "Tamanho do setor:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:711
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "NÃo foi possÃvel adicionar esta operaÃÃo à lista."
-#: ../src/Win_GParted.cc:799
+#: ../src/Win_GParted.cc:826
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operaÃÃo pendente"
msgstr[1] "%1 operaÃÃes pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:853
+#: ../src/Win_GParted.cc:880
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Deseja sair do GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:859 ../src/Win_GParted.cc:2133
+#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operaÃÃo està atualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operaÃÃes estÃo atualmente pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:885
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmontar"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:910
-msgid "_Swapoff"
-msgstr "Desativar _swap"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:916
-msgid "_Swapon"
-msgstr "Ativar _swap"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1110
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1156
+#: ../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Varrendo todos os dispositivos..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1201
+#: ../src/Win_GParted.cc:1238
msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1319
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenhuma tabela de partiÃÃes localizada no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1287
+#: ../src/Win_GParted.cc:1324
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Uma tabela de partiÃÃes à necessÃria para partiÃÃes poderem ser adicionadas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1289
+#: ../src/Win_GParted.cc:1326
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para criar uma nova tabela de partiÃÃes escolha o item do menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1292
+#: ../src/Win_GParted.cc:1329
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partiÃÃes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1328
+#: ../src/Win_GParted.cc:1365
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1344
+#: ../src/Win_GParted.cc:1381
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Sem documentaÃÃo disponÃvel."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1349
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta compilaÃÃo do gparted à configurado sem documentaÃÃo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1351
+#: ../src/Win_GParted.cc:1388
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "HÃ documentaÃÃo disponÃvel no site do projeto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1372
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de PartiÃÃes do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1388
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1534,13 +1667,13 @@ msgstr ""
"Carlos Josà Pereira <carlao2005 gmail com>\n"
"Luana Campos Ferreira <luana syst com br>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1430
+#: ../src/Win_GParted.cc:1467
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "NÃo à possÃvel criar mais de %1 partiÃÃo primÃria"
msgstr[1] "NÃo à possÃvel criar mais de %1 partiÃÃes primÃrias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1442
+#: ../src/Win_GParted.cc:1479
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1552,78 +1685,78 @@ msgstr ""
"partiÃÃo estendida à tambÃm uma partiÃÃo primÃria, pode ser necessÃrio "
"remover uma partiÃÃo primÃria antes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1523
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "Mover uma partiÃÃo pode causar falha na inicializaÃÃo do seu sistema."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1531
+#: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Vocà solicitou uma operaÃÃo para mover o inÃcio da sessÃo da partiÃÃo %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1536
+#: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Vocà pode aprender formas de reparar a configuraÃÃo do boot na FAQ do "
"GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1653
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Vocà colou dentro de uma partiÃÃo existente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1620
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os dados em %1 serÃo perdidos se vocà concluir esta operaÃÃo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1674
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "NÃo foi possÃvel excluir %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+#: ../src/Win_GParted.cc:1721
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partiÃÃes lÃgicas com nÃmero maior que %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1692
+#: ../src/Win_GParted.cc:1732
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Vocà tem certeza que deseja excluir %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1699
+#: ../src/Win_GParted.cc:1739
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "ApÃs a exclusÃo, essa partiÃÃo nÃo estarà mais disponÃvel para cÃpia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1778
+#: ../src/Win_GParted.cc:1818
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "NÃo à possÃvel formatar esse sistema de arquivos para %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1830
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partiÃÃo de pelo menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:1838
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Uma partiÃÃo com um sistema de arquivos %1 tem tamanho mÃximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1892
+#: ../src/Win_GParted.cc:1932
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "A partiÃÃo nÃo pÃde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#: ../src/Win_GParted.cc:1934
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1631,13 +1764,13 @@ msgstr ""
"Provavelmente outras partiÃÃes tambÃm estÃo montadas nesses pontos de "
"montagem. Recomendamos que vocà as desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1951 ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 operaÃÃo està atualmente pendente relativa à partiÃÃo %2."
msgstr[1] "%1 operaÃÃes estÃo atualmente pendentes relativas à partiÃÃo %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2005
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1645,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"A aÃÃo ativar swap nÃo pode ser executada se uma operaÃÃo estiver pendente "
"para a partiÃÃo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1653,31 +1786,31 @@ msgstr ""
"Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operaÃÃes antes "
"de ativar swap nesta partiÃÃo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1985
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1985
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1992
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "NÃo foi possÃvel desativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1992
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "Could not activate swap"
msgstr "NÃo foi possÃvel ativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+#: ../src/Win_GParted.cc:2048
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2013
+#: ../src/Win_GParted.cc:2053
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "NÃo foi possÃvel desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2049
+#: ../src/Win_GParted.cc:2089
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1685,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"A aÃÃo montar nÃo pode ser executada se uma operaÃÃo estiver pendente para a "
"partiÃÃo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1693,28 +1826,28 @@ msgstr ""
"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operaÃÃes antes "
"de montar esta partiÃÃo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 em %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2076
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "NÃo foi possÃvel montar %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2142
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 partiÃÃo està atualmente ativa no dispositivo %2."
msgstr[1] "%1 partiÃÃes estÃo atualmente ativas no dispositivo %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2117
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partiÃÃes nÃo pode ser criada quando hà partiÃÃes ativas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2119
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1722,7 +1855,7 @@ msgstr ""
"PartiÃÃes ativas sÃo aquelas que estÃo em uso, tais como um sistema de "
"arquivos montado ou Ãrea de troca (swap) habilitada."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1731,14 +1864,14 @@ msgstr ""
"desativar todas as partiÃÃes neste dispositivo antes de criar uma nova "
"tabela de partiÃÃes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2146
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partiÃÃes nÃo pode ser criada quando hà operaÃÃes "
"pendentes. "
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2188
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1746,31 +1879,31 @@ msgstr ""
"Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operaÃÃes antes de criar "
"uma nova tabela de partiÃÃes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2203
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erro ao criar tabela de partiÃÃes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2183
+#: ../src/Win_GParted.cc:2223
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Comando gpart nÃo foi encontrado."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2232
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Uma varredura completa do disco à necessÃria para encontrar sistemas de "
"arquivos."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2194
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A varredura pode durar muito tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2196
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1778,26 +1911,26 @@ msgstr ""
"ApÃs a varredura vocà pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e "
"copiar os dados para outra mÃdia."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2198
+#: ../src/Win_GParted.cc:2238
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vocà deseja continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2202
+#: ../src/Win_GParted.cc:2242
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2216
+#: ../src/Win_GParted.cc:2256
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em 1%"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2231
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1805,63 +1938,59 @@ msgstr ""
"O disco varrido pelo gpart nÃo encontrou nenhum arquivo de sistema "
"reconhecÃvel no disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2424
+#: ../src/Win_GParted.cc:2526
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Vocà tem certeza que deseja aplicar as operaÃÃes pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2430
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editar partiÃÃes pode causar PERDA de DADOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2432
+#: ../src/Win_GParted.cc:2534
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Ã aconselhÃvel fazer backup de seus dados antes de continuar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2434
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar as operaÃÃes no dispositivo"
-#. Create directory
-#: ../src/btrfs.cc:141
-#| msgid "Failed creating temporary directory"
-msgid "create temporary directory"
-msgstr "criar diretÃrio temporÃrio"
-
-#. Failed to create temporary directory
-#: ../src/btrfs.cc:148
-#| msgid "Failed creating temporary directory"
-msgid "Failed to create temporary directory."
-msgstr "Falhou ao criar diretÃrio temporÃrio."
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
-#: ../src/btrfs.cc:154
-#| msgid "Failed creating temporary directory"
-msgid "Created temporary directory %1"
-msgstr "Falhou ao criar diretÃrio temporÃrio %1"
-
-#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
-msgid "create temporary mount point (%1)"
-msgstr "criar ponto de montagem temporÃrio (%1)"
-
-#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
-msgid "mount %1 on %2"
-msgstr "montar %1 em %2"
-
-#: ../src/jfs.cc:157
-msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-msgstr "remontar %1 em %2 com o sinalizador 'resize' habilitada"
-
-#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
-msgid "unmount %1"
-msgstr "desmontar %1"
-
-#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
-msgid "remove temporary mount point (%1)"
-msgstr "remover ponto de montagem temporÃrio (%1)"
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+msgstr ""
+"Mudar o UUID pode invalidar a chave de AtivaÃÃo de Produto do Windows (WPA)."
+
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"Em sistemas de arquivos FAT e NTFS, o nÃmero de sÃrie do volume à usado como "
+"o UUID. Mudar o nÃmero de sÃrie do volume na partiÃÃo de sistema do Windows, "
+"normalmente C:, pode invalidar a chave WPA. Uma chave WPA invÃlida irà "
+"impedir o login atà que vocà reative o Windows."
+
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Mudar o UUID em mÃdia de armazenamento externo e em partiÃÃes que nÃo sÃo de "
+"sistema geralmente à seguro, mas nÃo hà garantias."
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:28
+msgid "_Swapon"
+msgstr "Ativar _swap"
+
+#: ../src/linux_swap.cc:29
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "Desativar _swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:105
+#: ../src/linux_swap.cc:147
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -1869,18 +1998,18 @@ msgstr ""
"contÃm dados"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:124
+#: ../src/linux_swap.cc:166
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"A aÃÃo de copiar partiÃÃo foi ignorada porque o sistema de arquivos %1 nÃo "
"contÃm dados"
-#: ../src/main.cc:38
+#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "PrivilÃgios de root sÃo necessÃrios para executar o GParted"
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -1888,22 +2017,55 @@ msgstr ""
"JÃ que o GParted pode ser uma arma de destruiÃÃo de dados em massa, somente "
"o root pode executÃ-lo."
+#: ../src/ntfs.cc:34
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"Numa tentativa de evitar a invalidaÃÃo da chave WPA, em sistemas de arquivos "
+"NTFS apenas metade do UUID Ã definido como um novo valor aleatÃrio."
+
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:125
+#: ../src/ntfs.cc:185
msgid "run simulation"
msgstr "executar simulaÃÃo"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:132
+#: ../src/ntfs.cc:192
msgid "real resize"
msgstr "redimensionamento real"
-#. grow the mounted file system..
-#: ../src/xfs.cc:168
-msgid "grow mounted file system"
-msgstr "aumentar o sistema de arquivos montado"
+#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
+#~ msgstr "Ainda nÃo hà suporte a LVM."
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Desmontar"
+
+#~| msgid "Failed creating temporary directory"
+#~ msgid "create temporary directory"
+#~ msgstr "criar diretÃrio temporÃrio"
+
+#~| msgid "Failed creating temporary directory"
+#~ msgid "Failed to create temporary directory."
+#~ msgstr "Falhou ao criar diretÃrio temporÃrio."
+
+#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "criar ponto de montagem temporÃrio (%1)"
+
+#~ msgid "mount %1 on %2"
+#~ msgstr "montar %1 em %2"
+
+#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
+#~ msgstr "remontar %1 em %2 com o sinalizador 'resize' habilitada"
+
+#~ msgid "unmount %1"
+#~ msgstr "desmontar %1"
+
+#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
+#~ msgstr "remover ponto de montagem temporÃrio (%1)"
+
+#~ msgid "grow mounted file system"
+#~ msgstr "aumentar o sistema de arquivos montado"
-#. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:284
-msgid "copy file system"
-msgstr "copiar o sistema de arquivos"
+#~ msgid "copy file system"
+#~ msgstr "copiar o sistema de arquivos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]